Нижнепрусский — нижненемецкий диалект, на котором раньше говорили в Пруссии . Он отделен от своего единственного соседнего немецкого диалекта, верхнепрусского , линией Бенрата и линией Юрдингена , причем последний диалект является средненемецким . Это была одна из самых сложных, если не самая сложная, лингвистическая граница в немецких диалектах .
В Данциге немецкое поселение (помимо уже существовавшего древнепрусско-кашубского поселения) было основано в XII веке. В позднее Средневековье средненижнесаксонский язык в нижнепрусской форме был письменным и повседневным языком в Данциге. В конце XVI века произошел переход на верхненемецкий язык как письменный язык. Это привело к образованию Danziger Missingsch , который формировал повседневный язык в Данциге до 1945 года. [2]
В Кёнигсберге в 1924 году использование нижненемецкого языка в качестве повседневного языка было ограничено рабочим классом, и даже среди рабочего класса нижненемецкий язык все больше и больше заменялся (искаженным) верхненемецким языком. [3]
Судьба после 1945 года
Почти все носители нижнепрусского языка были эвакуированы или высланы из Пруссии после 1945 года. Поскольку изгнанники рассеялись по всей Западной Германии, диалекты сейчас находятся в упадке . Большинство носителей нижнепрусского языка, не изгнанных после Второй мировой войны, переехали из Польши в Западную Германию в 1970-х и 1980-х годах, а из России в 1990-х годах в качестве так называемых поздних репатриантов ( Spätaussiedler ). Сегодня язык практически вымер, поскольку его использование ограничено общением в семье и собраниями изгнанников, где они говорят из ностальгии. В Польше язык немногих не перемещенных лиц подвергся серьезным репрессиям после 1945 года, что означало, что активное использование языка было даже ниже, чем в Германии. В обеих странах диалекты верхнепрусского языка не были переданы следующему поколению, поэтому осталось мало пожилых носителей языка. Немецкое меньшинство в Польше, признанное с 1991 года, использует литературный немецкий язык.
Общие прусские черты
Он имеет некоторые общие черты с верхнепрусским языком, что отличает его от соседних нижненемецких диалектов.
Вот эти борусизмы: [4] : 79
Потеря /-n/ в инфинитивах (верхнепрусское mache вместо стандартного немецкого machen , «делать») – по мнению Х. Фришбира, это касается только нижненемецкого языка в Восточной Пруссии, но не в Западной Пруссии; [5]
сохранение префикса /ge-/ в причастном совершенном страдательном залоге (сравните мекленбургско-нижненемецкое hei is lopen с нижнепрусским he is jelopen );
nuscht вместо стандартного немецкого nichts («ничего»); и
предпочтение уменьшительных суффиксов ( de lewe Gottke и верхнепрусский kommche , duche , Briefchedräger , - derliebe Gott («дорогой Бог»), kommen («прийти»), du («ты»), Briefträger («почтальон» )) — и уменьшительные формы без умлаута (верхнепрусское Hundchen , Katzchen , Mutterchen — Hündchen («маленькая собачка»), Kätzchen («маленькая кошка/котёнок») Mütterchen («мать/пожилая женщина»)).
Словарный запас
Согласно одному из обзоров нижненемецких диалектов, для нижнепрусского языка очень характерны слова doa («дор», там), joa («джо», да), goah («гох», идти) и noa («нобер», сосед), в которых вместо обычных «о» или «а» используется «оа».
Слова часто сокращаются, подобно соседнему восточнопоморскому диалекту, образуя beet (beten, немного) и baakove (bakåben, печь для выпечки).
В нижнепрусском языке также есть ряд общих слов с языком Plautdietsch, например, Klemp (корова), Klopps (комок земли) и Tsoagel (хвост).
Вот еще несколько слов [6] :
Боффке - мальчик, парень
dätsch - тупой
Дабс - бомж
Гнашель - маленький ребенок
jankere - тосковать
Коббель - кобыла
Pungel - мешочек
schabbere - разговор
Шишке - сосновая шишка
Schucke - картофель(и)
Диалекты
Эльбингский (букв. Высоконемецкий: Elbingisch , Höhenmundart , Höhenplatt , Mundart der Elbinger Höhe букв.: диалект Эльбингского Высокого ) [7] ), вокруг Эльбинга (Эльблонг)
Вистулан ( Dialekt des Weichselgebietes , Weichselmundart или Weichselplatt [7] ), вокруг Данцига (Гданьска)
Вердерш ( Mundart der Weichselwerder , Werdermundart , Werderplatt [7] [8] или Werder(i)sch )
Нерунгиш ( Nehrungsmundart , Nehrungsplatt [7] [8] ), вокруг Вислинского залива , от Нармельна (самое восточное место) до Кракау (не включая Хойбуде-Данциг и Нойтиф) [9]
В нижнепрусском языке произошла патализация /g/, /k/, которая наблюдалась в латышском языке со времени его контакта с нижненемецким языком. [10]
После ассимиляции древних пруссов многие древнепрусские слова сохранились в нижнепрусском диалекте. [11]
Нижнепрусский и литовский
Помимо слов древнепрусского происхождения, еще одним источником балтийских заимствований [lt; lv] был литовский язык. После миграции литовцев в XV веке в нижнепрусском диалекте появилось много литовских заимствований. [11]
Пример текста:Клингельшлееде
Писательница Эрминия фон Олферс-Батоцки (1876-1954) из Натангии написала следующее стихотворение на нижнепрусском языке: [13]
^ Мицка, Вальтер (1921). «Niederpreuſsisch» [Нижнепрусский]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (на немецком языке). 16 . Франц Штайнер Верлаг: 151–154. JSTOR 40498264.
^ Виола Вилкен, Historische Umgangssprachen zwischen Sprachwirklichkeit und literarischer Gestaltung: Formen, Funktionen und Entwicklungslinien des ‚Missingsch' (= Deutsche Dialektgeographie 121 ), Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York, 2015, стр. 71–74 = раздел 2.4.6 Zur historischen Umgangssprache в Данциге , здесь стр. 71ф.
^ Циземер, Вальтер (1926). «Die ostpreußischen Mundarten» [Восточно-прусские диалекты]. Остпройссен. Land und Leute in Wort und Bild [ Восточная Пруссия. Земля и ее обитатели в описании и картинках ] (3-е изд.). Кенигсберг (Пройссен): Gräfe und Unzer o. Дж.
^ Герман Фришбир, Preußisches Wörterbuch. Ost- und Westpreußische Provinzialismen в алфавитном порядке. Эрстер Бэнд. А — К. Берлин 1882, с. v: „Die plattdeutschen Инфинитив haben meist ein ( n ); dieses gilt für die Aussprache derselben в Westpreußen, während в Ostpreußen das Schluß-n stets weggelassen wird.» ([3])
^ Найдено у Римана, Эрхарда (ред.): Preußisches Wörterbuch , Vol. 1, Выпуск 1. Ноймюнстер (Вахгольц) 1974.
^ abcd Бернхарт Йениг, Петер Леткеманн (ред.), Данциг в acht Jahrhunderten: Beiträge zur Geschichte eines hansischen und preßischen Mittelpunktes , Nicolaus-Copernicus-Verlag, Münster (Westf.), 1985, стр. 317 (ср. стр. 313) [по условиям]
^ ab Гарри Григер, под редакцией Юргена Пинноу, Schtoothööw a Plaut -Stutthöfer Platt: Kurze Einführung in einen erlöschenden westernniederpreußischen Dialekt (серия: LINCOM Studien zur Deutschen Dialektologie (LStDD) 01), 2006, стр. 33
^ ab Mitzka (1922), стр. 117–135, здесь стр. 117f..
^ Сименс, Генрих (2012). Plautdietsch: Grammatik, Geschichte, Perspektiven (на немецком языке). Бонн: Твибэк Верлаг. ISBN9783981197853.стр. 94
^ Аб Бауэр, Герхард (2005). «Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers „Preussisches Wörterbuch» als volkskundliche Quelle» [Бальтизмы в восточно-прусском немецком языке: «Прусский словарь» Германа Фришбира как этнологический источник]. Annaberger Annalen (PDF) (на немецком языке), стр. 5–82.
^ GHF Nesselmann, Thesaurus linguae prussicae. Der preussische Vocabelvorrath, soweit derselbe bis jetzt ermittelt worden ist, nebst Zugabe einer Sammlung urkundlich beglaubigter Localnamen , Берлин, 1873 г. (свидетельствует о старопрусских терминах, но не о связи с немецкими терминами)
стр. 60 кадегис
стр. 85 курпе
стр. 82 куйлис
стр. 103 мерга
стр. 140 по-вирп-с
стр. 181 сурис
^ Wir Ostpreußen, Folge 04 от 20 февраля 1950 г.
Библиография
Мицка, Вальтер (1922). «Диалектгеография Данцигера Нерунга». Zeitschrift für Deutsche Mundarten (на немецком языке). 17 : 117–135. JSTOR 40498141.
Бауэр, Герхард: Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Герман Фришбир «Preussisches Wörterbuch» als volkskundliche Quelle. В: Аннабергер Аннален, Nr. 13, 2005, с. 5-82.