Новая версия короля Якова ( NKJV ) — это перевод Библии на современный английский язык. Опубликованная Томасом Нельсоном , полная версия NKJV была выпущена в 1982 году. Что касается текстовой основы, то NKJV опирается на современное критическое издание ( Biblia Hebraica Stuttgartensia ) для Ветхого Завета [1] , а для Нового Завета предпочитает использовать Textus Receptus . [2] [a]
Томас Нельсон описывает NKJV как «скрупулезно верный оригиналу, [b] но при этом действительно обновленный для повышения его ясности и читабельности» [4] .
Текст Нового Завета был опубликован в 1979 году; Псалмы — в 1980 году; а полная Библия — в 1982 году. Проект занял в общей сложности семь лет. [5] Небольшая доработка была завершена в 1984 году . [6]
Исполнительный редактор NKJV Артур Л. Фарстад обратился к текстовым проблемам в книге, объясняющей философию перевода NKJV. [7] Он защищал текст большинства (также называемый византийским типом текста ) и утверждал, что Textus Receptus уступает тексту большинства, но он отметил (стр. 114), что NKJV ссылается на значительные расхождения между типами текста в своих примечаниях на полях: «Ни одна из трех [текстовых] традиций на каждой странице Нового Завета [...] не помечена как „лучшая“ или „наиболее надежная“». Читателю разрешается составить собственное мнение о правильном прочтении». [7]
Перевод NKJV стал одной из самых продаваемых Библий в США. По состоянию на июль 2022 года [обновлять]он входит в шестую по счету самую продаваемую Библию по версии ECPA (Ассоциация евангельских христианских издателей). [8]
Несокращенная версия аудиокниги под названием "The Word of Promise Audio Bible" была выпущена издателем. Она озвучена знаменитостями и полностью драматизирована с помощью музыки и звуковых эффектов. [9]
Gideons International , организация, которая размещает Библии в гостиницах и больницах, на определенном этапе использовала перевод NKJV вместе с KJV, предлагая KJV в качестве перевода по умолчанию и предлагая NKJV, когда организация просила использовать Библию на более новом английском языке. [ необходима цитата ] Однако после приобретения HarperCollins Thomas Nelson, Gideons решили начать использовать английскую стандартную версию (ESV) вместо NKJV. [10] [11]
Новой версии короля Якова использовался текст штутгартского издания Biblia Hebraica 1967/1977 годов , при этом часто проводились сравнения с изданием Бомберга 1524-25 годов. Также использовались Септуагинта (греческая) версия Ветхого Завета и латинская Вульгата. Помимо ссылок на различные древние версии Еврейских Писаний, Новая версия короля Якова опирается на ресурсы соответствующих рукописей из пещер Мертвого моря.
Завет короля Якова был основан на традиционном тексте грекоязычных церквей, впервые опубликованном в 1516 году и позднее названном Textus Receptus или принятым текстом.
... поскольку Новая версия короля Якова является пятой редакцией исторического документа, переведенного с определенных греческих текстов, редакторы решили сохранить традиционный текст в основной части Нового Завета и указать основные критические и большинство разночтений текста в сносках.