Новый английский перевод Септуагинты и другие греческие переводы, традиционно включаемые под этим названием ( NETS ) — это современный перевод Септуагинты (LXX), то есть писаний, используемых грекоязычными христианами и евреями древности. [1] Перевод был спонсирован Международной организацией по Септуагинте и родственным исследованиям (IOSCS). Псалмы были опубликованы в 2000 году, а полная Септуагинта — в 2007 году.
Переводчики NETS выбрали лучшие критические издания Септуагинты, в первую очередь большую Геттингенскую Септуагинту (насколько она была завершена на момент перевода) и ручное издание Альфреда Ральфса для книг, все еще отсутствующих в Геттингенском издании. Текст не был переведен в совершенно новый перевод; вместо этого переводчики пересмотрели Новую пересмотренную стандартную версию (NRSV), изменив ее в соответствии с формулировкой греческого и удалив гендерно-инклюзивный язык , который не был оправдан исходными текстами. Была надежда, что связь между NETS и NRSV будет отражать связь между LXX и ее исходным еврейским текстом, что позволит читателям легко изучать расхождения между двумя текстовыми традициями без обширного изучения исходных языков. [2] Исправления и поправки были внесены в работу в 2009, 2014 и 2021 годах. [3]
Для NETS перечислены два комитета, Консультативный комитет и Редакционный комитет. Консультативный комитет состоит из четырех человек: Ян де Ваард, [4] Брюс Мецгер , Эмануэль Тов и Джон В. Виверс. [5] Редакционный комитет состоит из Дэйва Эйкена, Кэмерона Бойд-Тейлора, Дирка Бюхнера, Леонарда Гринспуна, Роба Хиберта, Фрица Кноблоха, Роберта А. Крафта , Эла Питерсма (сопредседатель), Моисея Сильвы , Бернарда Тейлора, Джея Трита, Бена Райта (сопредседатель). [6]