stringtranslate.com

букмол

Букмол ( городской восточно-норвежский: [ˈbûːkmoːɫ] ) ( Великобритания : / ˈ b k m ɔː l / , США : / ˈ b ʊ k -, ˈ b k -/ ;[1][2][3][4]дословно'книжный язык') является одним из официальных письменных стандартов норвежскогоязыка, наряду снюнорском. Букмол на сегодняшний день является наиболее используемой письменной формой норвежского языка, так как его используют от 85% до 90%[5]населенияНорвегии. Не существует общенационального стандарта или соглашения по произношению букмола, иразговорные диалектысильно различаются.

Букмол регулируется государственным Языковым советом Норвегии . Связанный с ним, более консервативный орфографический стандарт, обычно известный как Риксмол , регулируется неправительственной Норвежской академией языка и литературы . Письменный стандарт представляет собой норвежизированный вариант датского языка .

Первая орфография букмола была официально принята в 1907 году под названием Riksmål после разработки с 1879 года. [6] Архитекторами реформы были Мариус Нюгор и Якоб Джонатан Аарс. [7] Это была адаптация письменного датского языка , широко используемого со времен унии с Данией , к датско-норвежскому языку , койне, на котором говорила норвежская городская элита, особенно в столице. Когда крупная консервативная газета Aftenposten приняла орфографию 1907 года в 1923 году, датское письмо практически вышло из употребления в Норвегии. Название букмол было официально принято в 1929 году после того, как предложение назвать письменный язык датско-норвежским проиграло с разницей в один голос в Лагтинге . [6]

Правительство не регулирует разговорный букмол и рекомендует, чтобы нормализованное произношение соответствовало фонологии местного диалекта говорящего. [8] Тем не менее, существует разговорная разновидность норвежского языка, которая в регионе Юго-Восточной Норвегии обычно рассматривается как фактический стандарт для разговорного букмола. В «Фонологии норвежского языка» Гьерт Кристофферсен пишет, что

Букмол [...] в своей наиболее распространенной разновидности рассматривается как отражение формальной городской речи среднего класса, особенно той, что встречается в восточной части Южной Норвегии [sic], со столицей Осло как очевидным центром. Поэтому можно сказать, что букмол имеет разговорную реализацию, которую можно было бы назвать неофициальным стандартным разговорным норвежским языком. На самом деле его часто называют Standard Østnorsk («Стандартный восточно-норвежский»). [9]

Standard Østnorsk ( букв . «стандартный восточно-норвежский» ) или иногда описываемый как « городской восточно-норвежский » — это произношение, которое чаще всего приводится в словарях. Однако Standard Østnorsk как разговорный язык не используется (и не имеет престижа ) за пределами Юго-Восточной Норвегии. Все разговорные варианты норвежского языка используются в Стортинге (парламенте) и на норвежских национальных вещательных компаниях, таких как NRK и TV 2 , даже в тех случаях, когда используются условности букмола. Разговорный вариант обычно отражает регион, в котором вырос говорящий.

История

Примерно до 1300 года письменный язык Норвегии, древненорвежский , был по сути таким же, как и другие древнескандинавские диалекты . Однако речь постепенно разделилась на местные и региональные диалекты. Пока Норвегия оставалась независимым королевством , письменный язык оставался по сути неизменным. [10]

В 1380 году [11] Норвегия вступила в личную унию с Данией. К началу XVI века Норвегия утратила свои отдельные политические институты и вместе с Данией образовала политическую единицу, известную как Дания-Норвегия до 1814 года, постепенно становясь более слабым членом союза. [ требуется ссылка ] В этот период появились современные датский и норвежский языки. Норвежский язык прошел через средненорвежский переход, и датский письменный язык, на который в большей степени повлиял нижненемецкий, постепенно стандартизировался. Этому процессу способствовала Реформация , которая побудила Кристиерна Педерсена перевести Библию на датский язык. Таким образом, остатки письменного древнескандинавского и норвежского языков были вытеснены датским стандартом, который стал использоваться практически во всех административных документах. [10] [12]

Норвежцы использовали датский язык в основном в письменной форме, но постепенно он стал разговорным языком городской элиты в официальных или формальных случаях. Хотя датский язык так и не стал разговорным языком подавляющего большинства населения, к тому времени, когда связи Норвегии с Данией были разорваны в 1814 году, датско-норвежский диалект, часто называемый «образованной повседневной речью» [ требуется ссылка ], стал родным языком элиты в большинстве норвежских городов, таких как Берген , Кристиания и Тронхейм . Этот датско-норвежский койне можно описать как датский с региональным норвежским произношением (см. Норвежские диалекты ), некоторым норвежским словарным запасом и упрощенной грамматикой. [13]

Кнуд Кнудсен , которого часто называют «отцом букмола».

С постепенным последующим процессом норвежизации письменного языка, используемого в городах Норвегии, с датского на букмол и риксмол, социолекты высшего класса в городах изменились соответственно. В 1814 году, когда Норвегия была передана от Дании Швеции , Норвегия бросила вызов Швеции и ее союзникам, провозгласила независимость и приняла демократическую конституцию. Хотя она была вынуждена подчиниться династическому союзу со Швецией, эта искра независимости продолжала гореть, влияя на эволюцию языка в Норвегии. Старые языковые традиции были возрождены патриотическим поэтом Хенриком Вергеландом (1808–1845), который отстаивал независимый недатский письменный язык. [12] Хауген указывает, что:

«В течение первого поколения свободы возникли и завоевали сторонников два решения: одно, основанное на речи высшего класса, и другое — на речи простых людей. Первое призывало к норвежизации датской письменности, второе — к совершенно новому началу» [10] .

Более консервативный из двух языковых переходов был продвинут работами таких писателей, как Петер Асбьёрнсен и Йорген Му , школьный учитель и агитатор за языковую реформу Кнуд Кнудсен и знаменитый ученик Кнудсена Бьёрнстьерне Бьёрнсон , а также более осторожная норвежизация Генрика Ибсена . [10] [14] В частности, работа Кнудсена по языковой реформе в середине 19 века была важна для орфографии 1907 года и последующей реформы 1917 года, настолько, что теперь его часто называют «отцом букмола».

Противоречие

Риксмол против букмола

Плакат кампании против обязательного самнорска ,  1955 г.

С момента создания Landsmål датский язык, написанный в Норвегии, назывался (det almindelige) Bogmaal и т. д. («(Обычный) книжный язык»), например, в Den norske Literatur fra 1814 indtil vore Dage (Ганс Олаф Хансен, 1862 г.). ), или синоним Bogsprog , например, в решении 1885 года, согласно которому ландсмол был принят в качестве одного из официальных языков.

Термин Riksmål ( Rigsmaal ), означающий «национальный язык» , был впервые предложен Бьёрнстьерне Бьёрнсоном в 1899 году как название для норвежской разновидности письменного датского языка, а также разговорного датско-норвежского языка. Он был заимствован из Дании, где он обозначал стандартный письменный и разговорный датский язык. В том же году движение Riksmål было организовано под его руководством для борьбы с растущим влиянием нюнорска, что в конечном итоге привело к основанию неправительственной организации Riksmålsforbundet в 1907 году, которую он возглавлял до своей смерти в 1910 году.

В документах реформы 1907 года язык не упоминается по имени, но термин Riksmål в конечном итоге прижился и был принят Министерством церкви и образования в годы, предшествовавшие реформе орфографии 1917 года, появившись в его публикации 1908 года Utredning av spørsmaalet om et mulig samarbeide mellem landsmaal og riksmaal i retskrivningen («Исследование вопроса о возможном сотрудничестве между Landmål и Riksmål в отношении орфографии»). Благодаря этой работе была принята официальная политика по объединению стандартов (в единый самнорск ) посредством реформ орфографии.

В соответствии с этими планами реформа 1917 года ввела некоторые элементы из норвежских диалектов и нюнорска в качестве дополнительных альтернатив традиционным датско-норвежским формам. Реформа встретила некоторое сопротивление со стороны движения Riksmål, и в 1919 году было основано Riksmålsvernet (Общество защиты Riksmål).

В 1929 году парламент проголосовал за переименование письменных стандартов. Букмол был вновь введен в качестве официального названия датско-норвежского стандарта, заменив Риксмол , в то время как Ландсмол был переименован в Нюнорск .

В 1938 году оба письменных стандарта были серьезно реформированы, и многие общепринятые варианты написания и грамматические окончания стали обязательными. Это означало удаление многих традиционных датско-норвежских форм в букмоле, решение, которое было резко раскритиковано движением Риксмола за его слишком радикальный и преждевременный характер. Хотя оно критиковало принятие написания нюнорска, оно также изначально выражало поддержку тому, чтобы сделать орфографию более фонетической , например, путем удаления немых h в вопросительных местоимениях (что было сделано в шведском языке несколькими годами ранее).

Сопротивление достигло кульминации в 1950-х годах под руководством Арнульфа Эверланда . В 1951 году Riksmålsforbundet организовал родительскую кампанию против самнорска, а в 1953 году была основана Норвежская академия языка и литературы. Благодаря этому сопротивлению реформа 1959 года была относительно скромной, и некоторые из распространенных традиционных датских написаний и склонений были возвращены в стандарт в результате реформ 1981 и 2005 годов.

В настоящее время риксмол обозначает языковую форму, регулируемую неправительственной организацией Норвежская академия языка и литературы. Она основана на букмоле до 1938 года и регулируется Академией как частная альтернатива официальному стандарту правописания букмола с 1950-х годов. Со временем она приняла широко распространенные «радикальные» варианты правописания в стандарт риксмола. После отмены официальной политики самнорска риксмол и букмол слились воедино, и Академия в настоящее время редактирует онлайн-словарь, который охватывает оба. Различия уменьшились (теперь сопоставимы с различиями американского и британского английского ), но Академия по-прежнему придерживается своего собственного стандарта.

Самая популярная ежедневная газета Норвегии, Aftenposten , примечательна тем, что использует риксмол в качестве своего стандартного языка. Использование риксмола строго преследуется, даже в отношении писем читателей, которые «переводятся» на стандарт. [ необходима цитата ] Aftenposten отказалась от своих наиболее консервативных «сигнальных слов» в 1990 году.

Хотя специфика дебатов уникальна для Норвегии, некоторые параллели можно найти в австрийском немецком языке и Аксиоме единого стандарта немецкого языка , которая вращается вокруг того, какой стандарт следует использовать в недоминирующей стране.

Терминология

Карта официальных языковых форм норвежских муниципалитетов. Красный цвет — букмол, синий — нюнорск , а серый цвет обозначает нейтральные территории.

В норвежском дискурсе термин датско-норвежский редко используется по отношению к современному букмолу и его разговорным вариантам. Национальность языка была предметом горячих споров, и его пользователи и сторонники, как правило, не были в восторге от подразумеваемой ассоциации с датским (отсюда нейтральные названия Riksmål и Bokmål , означающие государственный язык и книжный язык соответственно). Споры усилились с появлением нюнорска в 19 веке, письменного языка, основанного на сельских современных норвежских диалектах и ​​пуристической оппозиции датскому и датско-норвежскому, на которых говорили в норвежских городах.

Характеристики

Отличия от датского

В следующей таблице показаны некоторые основные различия между букмолом и датским языком.

Отличия от традиционного диалекта Осло

Большинство коренных жителей Осло сегодня говорят на диалекте, который является слиянием виквэрска (технический термин для традиционных диалектов в районе Осло-фьорда) и письменного датского языка; и впоследствии риксмола и букмола, которые в первую очередь унаследовали свои неословские элементы от датского языка. Современный диалект Осло также находится под влиянием других восточнонорвежских диалектов. [9]

В следующей таблице показаны некоторые важные случаи, когда традиционный букмол и стандартный остнорск следовали датскому, а не традиционному диалекту Осло , как это обычно изображается в литературе о норвежских диалектах. [9] [15] Во многих из этих случаев радикальный букмол следовал традиционному диалекту Осло и нюнорску, и эти формы также приводятся.

1 Наиболее близкое соответствие традиционному диалекту Осло.

2 Однако в букмоле используются исключительно ku «корова» и (теперь архаичное) su «свинья».

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Bokmål". Американский словарь наследия английского языка (5-е изд.). HarperCollins . Получено 1 мая 2019 г.
  2. ^ "Bokmål". Collins English Dictionary . HarperCollins . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 года . Получено 1 мая 2019 года .
  3. ^ "Bokmål" (США) и "Bokmål". Oxford Dictionaries UK English Dictionary . Oxford University Press .[ мертвая ссылка ]
  4. ^ "Bokmål". Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Получено 1 мая 2019 г.
  5. ^ Викёр, Ларс . «Факты о норвежском языке». Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 г. Проверено 9 февраля 2014 г.
  6. ^ аб Лундебю, Эйнар . «Стортингет и спраксакен». Архивировано из оригинала 22 февраля 2013 г. Проверено 12 июня 2007 г.
  7. ^ Халворсен, Эйвинд Фьельд . «Мариус Нигаард». В Хелле, Кнут (ред.). Норский биографский лексикон (на норвежском языке). Осло: Kunnskapsforlaget. Архивировано из оригинала 2 января 2011 года . Проверено 6 февраля 2010 г.
  8. ^ "Род от всего" . Архивировано из оригинала 14 февраля 2009 г. Проверено 15 марта 2009 г.
  9. ^ abc Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
  10. ^ abcd Хауген, Эйнар (1977). Норвежско-английский словарь . Осло: Unifersitetsforlaget. ISBN 0-299-03874-2.
  11. ^ Питер Берджесс, Дж.; Хювик, Йенс Юхан (октябрь 2004 г.). «Двойственный патриотизм: Якоб Олл и датско-норвежская идентичность до 1814 г.» (PDF) . Нации и национализм . 10 (4): 620. doi :10.1111/j.1354-5078.2004.00185.x. ISSN  1354-5078. Архивировано (PDF) из оригинала 2024-01-14 . Получено 2023-06-28 .
  12. ^ ab Gjerset, Knut (1915). История норвежского народа, тома I и II . Компания MacMillan.
  13. ^ Хоэль, Оддмунд Лёкенсгард (1996). Nasjonalisme i norsk målstrid 1848–1865. Осло: Норегс Форскингсрод. ISBN 82-12-00695-6. Архивировано из оригинала 2018-09-23 . Получено 2009-02-08 .
  14. ^ Ларсон, Карен (1948). История Норвегии . Princeton University Press .
  15. ^ Скьеккеланд, Мартин (1997). Норвежский диалект . Høyskoleforlaget. ISBN 82-7634-103-9.