stringtranslate.com

Ското-нормандский

Термин шотландско-нормандский (также франко-шотландский или франко-гэльский ) используется для описания людей, семей, учреждений и археологических артефактов, которые являются частично шотландскими (в некотором смысле) и частично англо-нормандскими (в некотором смысле). Он используется для обозначения людей или вещей норманнского, англо-нормандского, французского или даже фламандского или бретонского происхождения, [1] [2] , но которые были связаны с Шотландией в средние века, например, шотландско-англосаксонские. [1] [2] Он также используется для обозначения любых из этих вещей, где они демонстрируют синкретизм между французской или англо-французской культурой, с одной стороны, и гэльской культурой, с другой.

Например, королей Шотландии между правлением Давида I и периодом Стюартов часто называют ското-нормандцами. Классическим примером гэльского и французского культурного синкретизма может быть Лохланн , лорд Галлоуэя , который использовал как гэльское ( Локланн ), так и французское имя ( Роланд ) и содержал последователей обоих языков. Другим примером ското-нормандца может быть Роберт Брюс .

Этот термин используется историками как альтернатива англо-нормандскому, когда этот термин относится к Шотландии. Впервые оно было использовано в 1829 году в « Истории Шотландии» П. Ф. Титлера . [1] [2]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Tytler, Патрик Фрейзер (26 октября 1841 г.). «История Шотландии: MCCCXXIX-MCCCLXX». Уильям Тейт – через Google Книги.
  2. ^ abc «Помощь». Оксфордский словарь английского языка .