stringtranslate.com

Нианфо

Японский монах Куя читает нэмбуцу, каждый из китайских иероглифов представлен маленькой фигуркой Амиды , выходящей изо рта.

Нианфо ( китайский :念佛; пиньинь : нианфо ), альтернативно на японском языке как念仏(ねんぶつ, нэнбуцу ) , корейский염불 ; RR :  йомбул , или по- вьетнамски : niệm Phật , — это буддийская практика, центральная в традиции буддизма Чистой Земли , хотя и не исключительная для нее. В контексте практики Чистой Земли это обычно относится к повторению имени Амитабхи в ритуальной форме, хотя в некоторых контекстах это может относиться и к более медитативной практике. Это перевод санскритского слова «буддханусмрити» (или «воспоминание о Будде » [1] ).

Чтение и практика

Индийский санскрит Нианфо

Санскритская фраза, используемая в Индии , изначально не упоминается в двух основных сутрах Чистой Земли. Оно появляется в начале дошедшей до нас санскритской «Сутры бесконечной жизни», а также «Сутры созерцания», хотя это обратный перевод китайского языка, а именно:

намо'митабхайа буддхайа [2]

Апостроф и пропуск первой буквы «А» в «Амитабхе» происходят из обычной санскритской трансформации сандхи и подразумевают, что первая буква «А» опущена. Более доступный рендеринг может быть:

Намо Амитабхая Буддхая

В сценарии Сиддхама :

Дословный английский перевод будет «Поклон ради Будды Амитабхи». Пословное произношение на санскрите следующее;

[n̪ɐmoːɐmɪt̪ɑːbʱɑːjɐbud̪̚.d̪ʱɑːjɐ]

Хотя эти тексты почти неизвестны и не используются за пределами оригинального санскрита, они представляют собой изложение альтернативного аспекта Амитаюса как Амитабхи;

намо'митаюше буддхайа [2]

Опять же, может быть более доступный рендеринг;

Намо Амитаюше Буддхая

Дословный перевод этой версии будет «Намо Будда бесконечной жизни». Другие переводы также могут быть такими: «Я воздаю почтение неизмеримому Просветленному» или «Я полагаюсь на неизмеримого Просветленного».

Нианфо в Восточной Азии

Шесть китайских иероглифов Нэмбуцу, покоящиеся на лотосе, в окружении Шакьямуни и Амитабхи .

По мере того как практика нианфо распространилась из Индии в другие регионы, первоначальное произношение менялось, чтобы соответствовать различным местным языкам.

В Китае практика нянфо была закреплена с созданием отдельной школы буддизма Чистой Земли. Самая распространенная форма этого слова — шестисложное нянфо; некоторые сокращают его до Ēmítuófó/Āmítuófó. [4] В японской секте Дзёдо Синсю его часто сокращают до на ман да бу .

Другие варианты Нианфо

В традиции Дзёдо Синсю в Японии варианты форм нянфо использовались с момента ее зарождения. Основатель Синран использовал девятизначный Кудзимёго (九字名号) в гимнах Сёсинге и Санамидабуцугэ (讃阿弥陀佛偈):

南無不可思議光如来

На му фу ка ши ги ко нё рай

«Я принимаю прибежище в Будде Непостижимого Света!»

Кроме того, «реставратор» Дзёдо Синсю, Рэннё , часто писал нянфо для последователей, используя 10-значный Дзюдзимёго (十字名号) :

帰命尽十方無碍光如来
Ки мё джин джип-по му ге ко нё рай

«Я принимаю прибежище в Татхагате Беспрепятственного Света, наполняющего Десять Направлений».

Последний был первоначально популяризирован потомком Синрана (и предком Рэннё), Какуньо, но Рэннё значительно расширил его использование.

Цель Нианфо

Бумажный амулет Мушоно-Дайнембуцу

Что касается практики Чистой Земли в индийском буддизме , Хадзиме Накамура пишет, что, как описано в сутрах Чистой Земли из Индии, осознанность Будды (санскр. Буддханусмрити , гл. нианфо ) является основной практикой. [5] Эти формы осознанности, по сути, являются методами медитации на Будду Амитабху. [5] В большинстве традиций Чистой Земли осознанное повторение имени Амитабхи рассматривается как возможность получить рождение в чистой земле Амитабхи, Сукхавати. Считается, что этот поступок поможет свести на нет огромные запасы негативной кармы, которая может помешать стремлению к состоянию будды. Сукхавати — это убежище, где можно стать просветленным, не отвлекаясь на страдания нашего существования.

В китайском буддизме няньфо специально рассматривается как предмет медитации и часто практикуется во время пересчета буддийских четок . [6] В Китае практики Чистой Земли (включая няньфо) исторически выполнялись наряду с практиками других традиций, таких как Тяньтай и Чань , в эклектичной манере, в отличие от каких-либо строгих сектантских разграничений. [7] [8] Современный чаньский активист Нань Хуай-Чин учил, что няньфо следует повторять медленно и опустошать ум после каждого повторения. Когда возникают праздные мысли, нянфо повторяется еще раз, чтобы очистить их. При постоянной практике ум постепенно опустошается, и медитирующий достигает самадхи . [9]

Различные школы Чистой Земли в Японии имеют разные интерпретации нянфо, часто основанные на вере в Амитабху, а не на медитации. В «Дзёдо Синсю» нианфо интерпретируется как выражение благодарности Амитабхе. Идея этой интерпретации заключается в том, что перерождение в Сукхавати гарантировано в тот момент, когда человек впервые поверит в Амитабху. [10] Это понятие было распространено японским монахом XII века Хоненом , который много писал об этом в своих дошедших до нас произведениях, таких как « Однолистный документ» ( японский : 一枚起請文; Ромадзи : Итимай-кисёмон ). Хонен, в свою очередь, приписывал это учение (о том, что для получения возрождения в Чистой Земле необходимо только няньфо) китайскому монаху VII века Шаньдао . Однако современный академический анализ и диссертации бросили вызов этому традиционному повествованию. Критические обзоры агиографии Шандао показали, что он излагал различные методы достижения перерождения, а не только исключительную практику нянфо/нэмбуцу. [11] [12] Например, в одном трактате « Почетные врата Дхармы самадхи, включающие созерцание океаноподобных знаков Будды Амитабхи» ( китайский:阿彌陀佛相海三昧功德法門; пиньинь : Ēmítuófó xiāng hui sānmèi) gōngdé fǎmén ) Шандао предписывает особый набор ритуалов и практик (включая медитацию самадхи и техники визуализации), чтобы помочь умирающим буддийским преданным избежать «злой судьбы» и обеспечить успешное перерождение в Чистой Земле, что противоречит понятию веры и нянфо/нэмбуцу как являющееся гарантией безусловного спасения. [8] В другом примере Шандао разъяснил многие опасности, которые, по его мнению, могли помешать перерождению умирающих стремящихся в Чистой Земле в своем трактате « Правильное осознание возрождения в момент смерти» ( китайский:臨終往生正念文; пиньинь : Línzhōng wǎngshēng zhèngniàn wén ) и другие подобные его записи также отражают обеспокоенность по поводу различных более сложных требований для перерождения в Чистой Земле, включая, помимо прочего, произнесение имени Амитабхи на смертном одре. Они отражают тонкий подход и выходят за рамки веры в безусловное спасение, как утверждается в традиционном повествовании, принятом в сектах Чистой Земли, таких как Дзёдо Синсю и Дзёдо-сю . [7] [8]

Происхождение Нианфо

Ранний буддизм Махаяны

Эндрю Скилтон рассчитывает на смешение учений Махаяны с буддийскими школами медитации в Кашмире для развития практик Махаяны, связанных с будханусмрити :

Великие инновации, несомненно, возникли в результате смешения раннего буддизма и махаяны в Кашмире. Под руководством учителей Сарвастивадина в регионе возник ряд влиятельных школ медитации, вдохновленных Бодхисаттвой Майтрейей . [...] Кашмирские школы медитации, несомненно, оказали большое влияние на возникновение практик будханусмрити , связанных с «воспоминанием о Будде (-ах)», которые позже стали характерными для буддизма Махаяны и Тантры. [13]

Буддханусмрити, направленное на других будд и бодхисаттв, также пропагандируется в сутрах этого периода в отношении таких фигур, как Акшобхья и Авалокитешвара . Практика будханусмрити для Амитабхи стала очень популярной в Индии. Благодаря переводам вышеупомянутых сутр, а также инструкциям индийских монахов, эта практика быстро распространилась в Восточную Азию.

Текстуальные истоки практики

Самая ранняя датированная сутра, описывающая нианфо, - это Пратьютпанна Самадхи Сутра (первый век до нашей эры), которая, как полагают, возникла в древнем королевстве Гандхара . В этой сутре не перечисляются никакие обеты Амитабхи или качества его чистой земли , Сукхавати , а довольно кратко описывается повторение имени Амитабхи как средство входа в его царство посредством медитации.

Бодхисаттвы слышат о Будде Амитабхе и снова и снова вспоминают его в этой стране. Благодаря этому воспоминанию они видят Будду Амитабху. Увидев его, они спрашивают его, какие дхармы нужны, чтобы родиться в мире Будды Амитабхи. Тогда Будда Амитабха говорит этим бодхисаттвам: «Если вы желаете прийти и родиться в моем царстве, вы должны всегда снова и снова вспоминать обо мне, вы должны всегда держать эту мысль в уме, не отпуская, и таким образом вы добьетесь успеха». в том, чтобы родиться в моем царстве. [14]

Однако наиболее часто приводимые примеры включают 18-й обет из Сутры о Будде Неизмеримой Жизни , 18-й обет будущего Будды гласит:

設我得佛。十方衆生至心信樂。欲生我國乃至十念。若不生者不取正覺。唯除五逆誹謗正法

Если, когда Я достиг состояния Будды, разумные существа в землях десяти сторон света, которые искренне и с радостью вверьте себя мне, желайте родиться на моей земле и назовите мое Имя хотя бы десять раз, не должны рождаться там, да не достигну я совершенного Просветления. Исключены, однако, те, кто совершает пять тягчайших преступлений и злоупотребляет истинной Дхармой.

—  Тайсё Трипитака , № 360, перевод Хисао Инагаки

И этот отрывок из Сутры Амитабхи :

舍利弗。若有善男子善女人。聞説画像阿彌陀佛。執持名號。若一日。若二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不亂。其人臨命終時。阿彌陀佛與諸聖衆。現在其前。是人終時心不顛倒。即得往生阿彌陀佛極樂國土。

Шарипутра, если найдется хороший мужчина или хорошая женщина, которая услышит произнесенное «Амитабха» и удерживает имя один день, два дня, три, четыре, пять дней, шесть дней, вплоть до семи дней, с одним сердцем, не смущенным, когда этот человек приближается к концу жизни, перед ним предстанет Амитабха и все собрание святых. Когда приходит конец, его сердце не переворачивается; в Стране высшего блаженства Амитабхи он обретет перерождение.

-  Тайсё Трипитака , № 366, перевод Общества буддийского перевода текстов.

Неоднозначность перевода

Когда санскритские буддийские тексты, относящиеся к Чистой Земле, были переведены на китайский язык, термин буддханусмрити был переведен с использованием念 (ниан), который имел неоднозначное использование: [15]

Буддисты Чистой Земли склонялись к той или иной интерпретации. Например, Танлуань подчеркивал мысленный, созерцательный подход (например, самадхи ), в то время как Шаньдао выступал за устное чтение. [15]

История Нианфо

Нэмбуцу-бан

Переиздание каллиграфии нэмбуцу (нянфо), составленное Хоненом , основателем буддизма Чистой Земли в Японии. Напечатано в литургической книге Дзёдо Шу .

Термин нэмбуцу-бан применяется к событию в Киото , Япония , в 1207 году, когда Хонен и его последователи были изгнаны из города и отправлены в изгнание. Это произошло, когда лидеры старых школ буддизма убедили гражданские власти запретить новые практики, включая чтение Наму Амида Буцу . [16] Запрет был снят в 1211 году.

Нианфо в современной истории

Тич Куанг Док , южновьетнамский монах-махаяна, который, как известно, сжег себя заживо в знак протеста против антибуддийской политики католического президента Нго Динь Зьема , произнес нианфо в качестве своих последних слов непосредственно перед смертью. Он сел в позу лотоса , вращал цепочку деревянных четок и произносил слова «Нам мо А-ди-Да Пхут», прежде чем зажечь спичку и уронить ее на себя, продолжая произносить имя Амитабхи, пока он горел.

Рекомендации

  1. ^ Басвелл и Лопес 2013, с. 580
  2. ^ ab буддийские храмы, три штата (1978). Синсю Сейтен Дзёдо Син-буддийские учения (Первое изд.). Сан-Франциско, Калифорния: Буддийские церкви Америки. стр. 45, 46.
  3. ^ "阿彌陀佛" . 25 июня 2023 г.
  4. ^ 淨業持名四十八法
  5. ^ аб Накамура, Хадзиме. Индийский буддизм: обзор с библиографическими примечаниями. 1999. с. 205
  6. ^ Вэй-ань Ченг (2000). Укрощение ума обезьяны: руководство по практике чистой земли, перевод с комментариями Старшего Мастера Суддхисукхи; Нью-Йорк: Комитет перевода сутр США и Канады, стр. 18–19.
  7. ^ ab Уайли Блэквелл, спутник восточного и внутреннего азиатского буддизма. Марио Почески. Чичестер, Западный Суссекс, Великобритания. 2014. ISBN 978-1-118-61035-0. ОСЛК  881387072.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  8. ^ abc Шарф, Роберт Х. (2002). «О буддизме Чистой Земли и синкретизме Чань/Чистой Земли в средневековом Китае». Тунг Пао . 88 (4/5): 282–331. дои : 10.1163/156853202100368398. ISSN  0082-5433. JSTOR  4528903.
  9. ^ Юань, Маргарет. Травяная гора: семидневный интенсив по обучению Чань с Мастером Нань Хуай-Чином . Йорк-Бич: Сэмюэл Вайзер, 1986 год.
  10. ^ Дзёдо Синсю: путеводитель. Дзёдо Синсю Хонгандзи-ха. Киото, Япония: Международный центр Хунванджи. 2002. ISBN 4-89416-984-3. ОСЛК  154512074.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  11. ^ Пас, Джулиан Ф. (1995). Видения Сукхавати: комментарий Шань-тао к Гуань У-лян шоу-фо цзин. Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 0-585-04595-Х. ОСЛК  42854968.
  12. ^ Традиция Чистой Земли: история и развитие. Джеймс Харлан Фоард, Майкл Соломон, Ричард Карл Пейн. Беркли, Калифорния: Регенты Калифорнийского университета. 1996. ISBN 0-89581-092-1. ОСЛК  35319329.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  13. ^ Скилтон, Эндрю. Краткая история буддизма. 2004. с. 162
  14. ^ Пол Харрисон, Джон Макрей, пер. (1998). Пратьютпанна Самадхи Сутра и Шурангама Самадхи Сутра, Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 1-886439-06-0 ; стр. 2–3, 19 
  15. ^ Аб Джонс, Чарльз Б. (2021). Чистая земля: история, традиции и практика (буддийские фонды) . Шамбала. п. 52. ИСБН 1611808901.
  16. ^ Эсбен Андреасен (1998). Популярный буддизм в Японии: религия и культура син-буддизма . Гонолулу, Гавайи: Издательство Гавайского университета.

Библиография

Внешние ссылки