Общий язык Паулиста , также называемый южным общим языком и австралийским тупи , был лингва-франка и креольским языком , сформированным в 16 веке в капитанстве Сан-Висенте . Сегодня он представляет лишь исторический интерес, поскольку с начала 20 века является мертвым языком . Он составлял южную ветвь Língua Geral .
Оказав влияние на бразильскую топонимию, общий язык Паулиста оставил в наследство многие нынешние бразильские топонимы, такие как Арикандува , Бакириву-Гуасу , Батови, Батуквара, Бикуиба , Биририкас и другие.
В 2014 году в ходе исследований в Университете Кампинаса был определен новый источник изучения языка. Документ под названием Vocabulário Elementar da Língua Geral Brasílica (Элементарный словарь общего бразильского языка) был опубликован в 1936 году в Журнале муниципального архива Сан-Паулу. Хотя в названии упоминается язык Бразилика (древний тупи), словарь, написанный Хосе Хоакимом Мачадо де Оливейра, фактически является одним из источников общего языка Паулиста. [1]
В истории Бразилии португальская колонизация официально началась с основания капитанства Сан-Висенте португальским дворянином Мартимом Афонсу де Соуза 22 января 1532 года. Когда Мартим Афонсу прибыл в Сан-Висенте, он встретил группу португальцев , Осужденные из числа испанцев и коренных народов во главе с португальцем Жуаном Рамальо . Фигура Жоау Рамальо имела чрезвычайно важное значение для успеха португальской колонизации в регионе. Рамальо выступал посредником в переговорах между индейцами тупи и португальскими колонизаторами. Он имел тесные отношения с туземцами региона, был женат на Бартире , дочери вождя Тибириса , и уже с 1508 года обосновался среди тупи.
С официальной колонизацией Португалии в 1532 году союзы между белыми мужчинами и женщинами из числа коренного населения стали частыми, поскольку нехватка белых женщин на плато Пиратининга означала, что с первых дней белые жители искали индейцев в законных или временных и множественные союзы. Индийские лидеры, стремясь установить прочные союзы с иностранцами, имевшими много новых и желанных материальных благ, изначально поддерживали такой тип межэтнического союза. Население прибрежных районов Сан-Висенте, Пиратининга и Альто-Тиете на момент колонизации почти полностью состояло из гуаяна, тупи и карихос, говорящих на языке тупи. [2]
Нехватку или полное отсутствие белых женщин в регионе можно объяснить тем фактом, что первые группы поселенцев, высадившихся в Капитании Сан-Висенте, состояли исключительно из мужчин, многие из которых были осужденными или потерпевшими кораблекрушение. Всего через пять лет после основания капитанской должности первая португальская пара высадилась в Сан-Висенте. [3]
Межнациональные союзы, однако, не прервались с приездом этой и других пар и приходом португальских жен. В первые десятилетия колонизации в регионе преобладал союз белых мужчин и женщин тупи. В этом контексте в регионе возник кабокло , родным языком которого был тупи матерей, а также всех родственников, поскольку со стороны отца не было кровных родственников. Такая ситуация продолжалась долгое время, и в первые века португальской колонизации среди населения Паулисты преобладал язык тупи.
Постепенно тупи Сан-Паулу перестали быть независимым и разнообразным в культурном отношении народом, и их язык начал воспроизводиться по существу как язык кабокло. Язык, на котором говорит это население кабокло, постепенно стал отличаться от настоящего тупи. В 17-18 веках этот язык, уже широко распространенный среди населения Паулисты, стал известен как «общий язык Паулисты». [3]
Начало эпохи бандейрасов, горного дела и индийской проповеди в 17 веке способствовало материнскому влиянию на культуру и язык населения паулисты. Мужчины и их дети отправлялись в длительные экспедиции по разведке и добыче золота, оставляя своих маленьких детей на попечение матерей, которые в основном говорили на языке тупи. В этом контексте дети паулиста в первые годы жизни знакомились исключительно с языком тупи, контактируя с общим языком паулиста только в начале своей взрослой жизни. Преобладание общего языка паулиста среди бандейрасов было почти полным, таким образом, ареал общего языка паулиста был в значительной степени расширен действиями бандейрантес в 17 и 18 веках. На общем языке Паулиста говорили бандейрантес, и его перенесли из Сан-Паулу в места, соответствующие нынешним штатам Минас-Жерайс, Гояс, Мату-Гросу, Мату-Гросу-ду-Сул и Парана.
В начале 17 века Паулиста Бандейрантес начали серию набегов на испанские миссии иезуитов в поисках рабов гуарани для работы на землях Паулисты. Контакт, установленный в этот период войн между Паулистасом и испанцами, привнес элементы как испанского языка, так и гуарани в общий язык Паулиста. [4] Помимо времен войны, рабство народа гуарани , привезенного из Гуайры (ныне Парана ) и Тапеса (ныне Риу-Гранде-ду-Сул ), а также Карихоса из Санта-Катарины, оказало влияние на общий язык Паулиста, когда они были доставлены в этот регион. Сан-Висенте. Однако считается, что, поскольку он распространился за счет бандейрантес, общий язык Паулиста, вероятно, оказывает большее влияние португальского языка . [4]
Среди других общих языков Бразилии паулиста ближе к гуарани, чем к нхенгату . [ нужна цитата ]
В XIX веке, даже при интенсивном распространении португальского языка среди населения Паулисты, все еще можно было услышать, хотя и спорадически и только среди старшего поколения, общий язык Паулиста. По словам политика и историка Хосе Иносенсио Алвеса Альвима, в 1853 году он проконсультировался с некоторыми стариками, которые все еще помнят местные слова общего языка Паулиста. Из заявления Алвеса Альвима можно сделать вывод, что в 1853 году в окрестностях города Игуапе общий язык Паулиста, хотя и не был более распространён среди населения региона, всё ещё присутствовал в памяти старшего поколения. В Куритибе также использовались слова из общего языка паулиста, иногда сопровождаемые португальским языком, как описывает Антониу де Алькантара Мачадо, ссылаясь на паулистский термин « Ахива » (английский: плохой):
В Куритибе, когда я спросил бедняка, как его здоровье, он ответил: иногда хорошо, иногда ахива .
Путешествуя к истокам реки Сан-Франциско и провинции Гояс, Огюстен Сен-Илер представляет 48 слов паулиста, собранных им в начале XIX века в общинах самбо в провинции Минас-Жерайс. [5]
В конце 18 века португальская корона под руководством Себастьяна Жозе де Карвалью и Мелу, маркиза Помбала, запретила использование общего языка Паулиста, сурово наказав тех, кто его использовал, и с тех пор ввела Португальский язык в Бразилии, чтобы обеспечить единство и идентичность Португалии как нации, привнося идею однородного и стабильного языка. Однако немногие жители колонии могли посещать школы, что позволяет предположить, что в домах, на неформальных встречах и в повседневной жизни на общем языке Паулисты продолжали нормально говорить, полностью исчезнув лишь в начале 20 века. с огромной волной европейской миграции. [6] Хотя в столицах этот язык вышел из употребления, во внутренних районах он все еще был жив, и существуют гипотезы, что общий язык Паулиста дал начало диалекту кайпира , на котором говорят в культурном поясе кайпиров, известном как Паулистания .
Основным известным документом общего языка Паулиста является Dicionário de Verbos, недатированный и неизвестный автор, составленный и опубликованный Карлом Фридрихом Филиппом фон Мартиусом в его Glossaria linguarum brasiliensium под названием «Austral Tupi». Этот документ был передан Мартиусу Фердинандом Дени, выдающимся французским историком и библиографом, жившим в Королевстве Бразилия с 1816 по 1821 год. Помимо упомянутых выше документов, во введении к « Ава» есть также заявление Коуту де Магальяйнса. -Словарь каноэйро , в котором автор утверждает, что многие имена, содержащиеся в словаре, в настоящее время распространены среди паулиста народа, называемого кайпира . В середине девятнадцатого века все еще существовало несколько выражений общего языка паулиста в разговорной речи народа кайпира провинции Сан-Паулу .