В лингвистической типологии объект –субъект–глагол ( OSV ) или объект–агент–глагол ( OAV ) — это классификация языков, основанная на том, преобладает ли структура в прагматически нейтральных выражениях. Примером этого может служить « Апельсины Сэм съел » (то есть Сэм съел апельсины ).
OSV редко используется в немаркированных предложениях, которые используют нормальный порядок слов без ударения. Большинство языков, которые используют OSV как порядок слов по умолчанию, происходят из бассейна Амазонки , например, Xavante , Jamamadi , Apurinã , Warao , Kayabí и Nadëb . [3] Вот пример из Apurinã: [3]
ананас
ананас
нота
я
апа
принести
Я приношу ананас.
Британский язык жестов (BSL) обычно использует структуру «тема-комментарий» , но когда структура «тема-комментарий» не используется, по умолчанию используется порядок слов OSV.
В некоторых языках допускается порядок слов OSV, но только в маркированных предложениях, которые подчеркивают часть или все предложение.
Пассивные конструкции в китайском языке следуют модели OSV (OAV) посредством использования частицы 被:
Переводчик Google
Жэгэ
этот
橘子
джузи
апельсин
被
быть
к
я
wǒ
мне
吃
чи
есть
掉
день
了
ле
ПФВ
Этот апельсин был съеден мной.
В английском языке порядок «объект-субъект-глагол» нетипичен, но может использоваться для контрастного акцента , например: « Та машина, которую мы купили не менее пяти лет назад». «Другая машина, которую мы купили только в прошлом году». [4]
В финском языке удивительно свободный порядок слов [5] , поэтому акцент на объекте часто делается просто путем помещения его на первое место в предложении. [6] Дословный перевод в примере (1) будет «тебя я люблю!» и выражает контраст с, возможно, любовью к кому-то другому.
Синуа
2SG .ПТВ
мина
1SG .НОМ
ракастан!
1SG .любовь. PRS . IND
"Я тебя люблю!"
Этот порядок слов совершенно естественен и довольно часто используется для акцентирования. Пример (2) выражает контраст отказа от еды чего-то другого (например, чего-то более здорового).
Суклаата
шоколад. ПТВ
се
3. СГ
кюлля
ИНТ
suostuu
3SG .согласие. PRS . IND
сёмяэн
есть. ILL
«Вместо этого он соглашается есть шоколад».
В современном иврите OSV часто используется вместо обычного SVO, чтобы подчеркнуть объект. אני אוהב אותה будет означать «Я люблю ее», но «אותה אני אוהב» будет означать «Это она, кого я люблю». [7] Возможно, это влияние германского языка (через идиш), так как еврейский английский использует похожую конструкцию («You, I like, kid») гораздо чаще, чем многие другие варианты английского языка, и часто с неявным «it is».
В венгерском языке OSV подчеркивает тему:
A szócikket én szerkesztettem = Статья/я/отредактировал ( Это я, а не кто-то другой, редактировал статью ).
Корейский и японский языки имеют SOV по умолчанию, но поскольку это тематически-выдающиеся языки , они часто кажутся OSV, когда объект тематизируеться. Вот пример на корейском языке:
그
геу
что
사과–는
сагва-нын
яблоко- ТОП
Объект
제–가
дже-га
I. ПОЛ - НОМ
Предмет
먹–었–어–요
мёг-еосс-ео-ё
ешьте - PST - DEC - POL
Глагол
Что касается яблока, я его съел. (или) Яблоко, я съел.
Почти идентичный синтаксис возможен в японском языке:
Да
соно
что
りんご゠は
ринго-ва
яблоко- ТОП
Объект
Да
ватаси-га
I. ПОЛ - НОМ
Предмет
食べ゠まし゠た
табэ-маши-та
ешьте - POL - PST / PERF
Глагол
Что касается яблока, я его съел. (или) Яблоко, я съел.
OSV — один из допустимых порядков слов в малаяламском языке , другой — SOV.
В португальском языке возможно использование OSV для акцентирования внимания на объекте.
Де
из
маца
яблоко
Объект
Евросоюз
я
Предмет
нет
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
gosto
нравится- 1SG
Глагол
Я не люблю яблоко.
OSV используется в турецком языке для акцентирования внимания на подлежащем:
йемег-и
еда- ACC
Бен
я
пишир-ди-м
готовить - PST - 1SG
Именно я, а не кто-то другой, приготовил еду.