stringtranslate.com

Привычно быть

Привычное be , также называемое инвариантным be , — это использование неизменяемого be в афроамериканском английском (AAE), карибском английском и хиберно-английском для обозначения привычных или расширенных действий вместо склоняемых форм be стандартного английского языка , таких как is и are . В AAE использование be указывает на то, что субъект неоднократно совершает действие или воплощает черту характера. Однако в общем американском английском использование (склонение) be означает только то, что человек совершил действие в определенном времени, например, в утверждении «She was singing» (привычное — «She sings»).

Распространенное заблуждение, что AAE просто заменяет is на be во всех временах, без добавления смысла. На самом деле, AAE использует be для обозначения привычного грамматического аспекта , который явно не выделяется в стандартном английском. Например, to be singing означает петь привычно, а не петь в настоящее время. В одном эксперименте детям показывали рисунки Элмо , который ест печенье, в то время как Печеньковый Монстр наблюдал за ними. И чернокожие , и белые испытуемые согласились, что Элмо ест печенье, но чернокожие дети сказали, что Печеньковый Монстр ест печенье. [1] [2] [3]

Предполагаемые источники

Источник привычного be в AAE до сих пор оспаривается. Некоторые лингвисты предполагают, что оно произошло от конечного be в английском языке британских поселенцев XVII-XIX вв. (возможно, особенно из Юго-Западной Англии , но использование может быть недавним " Mummerset " в этом контексте). Другие лингвисты полагают, что оно пришло от шотландско-ирландских иммигрантов, чьи ольстерские шотландские диалекты отмечают привычные формы глаголов с помощью be и do be .

Одна из гипотез заключается в том, что habitual be просто распространился в New World Black English из Hiberno-English (HE) через контакты на Карибах. Доказательства включают тот факт, что оба диалекта структурируют предложения с habitual be почти идентично:

(1) Даже когда я бываю там с друзьями, мне все равно страшно. (ОН)

(2) В Рождество все настолько переполнены подарками и всем остальным, что не чувствуют себя слишком голодными. (AAE) [4]

Критика этой гипотезы вытекает из того факта, что нет никаких доказательств того, что be использовалось как привычный маркер в прошлом или в настоящее время в карибских креолах английского языка. [4] Вместо этого карибский английский использует превербальное does для обозначения привычности. Они используют be только как заполнитель между does и сказуемым предложения.

Гипотеза утверждает, что географические различия в использовании be и do (be) в северном и южном вариантах английского языка соответственно объясняют разницу в использовании be и does (be) в AAE и карибском английском соответственно. [4] В 17 и 18 веках носители северного варианта английского языка иммигрировали в Северную Америку, а носители южного варианта английского языка иммигрировали на Карибские острова, и оба работали вместе с чернокожими. Хотя расширение для включения различий в диалектах HE объясняет отсутствие привычного be в креолах карибского английского языка, гипотеза также имеет свои недостатки. Первой проблемой является распределение do и be снова. В южном варианте английского языка do чаще встречается с be, чем с другими глаголами, но в карибском английском does реже встречается с be , чем с другими глаголами. [4] Hibernian English обозначает привычность с помощью be , а Caribbean English отмечает ее редко, если вообще отмечает. Вторая проблема заключается в том, что нет достаточных доказательств того, что носители южного высокогорного языка не привнесли do (be) в американские колонии, поскольку в колониях были носители южного высокогорного языка, которые тесно сотрудничали с чернокожим населением.

Дальнейшее расширение и модификация гипотез диффузии объясняют перифрастическое do , обнаруженное в креолах карибского английского языка. Эта черта была распространена в британском английском и сохранилась в нестандартных южных и юго-западных английских диалектах, которые использовались белыми колонизаторами в карибских колониях. [4] Ирландцы и чернокожие люди изучали английский язык в одно и то же время, и обе группы выучили новый язык и сохранили условности своих родных языков. В Америке ирландская черта привычного be могла распространиться в AAE, и эти две группы людей находились в тесном контакте и общались с помощью нового языка. Возможно, что британские диалекты могли иметь черты, которые послужили моделями для привычного do (be) в креолах Карибского бассейна, которое, в свою очередь, расширилось до AAE в Америке. Стоит также отметить, что южные и юго-западные британские иммигранты также путешествовали в американские колонии, и их диалекты могли использоваться в качестве модели для чернокожих, что привело к недостатку, появлению и последующей утрате привычного do (be) в Америке, что также было проблемой при первом расширении гипотезы диффузии. [4] Другая гипотеза о происхождении привычного be в HE, а затем в AAE является наиболее логичной и сильной из всех.

Теория декреолизации появления привычного be в AAE является наиболее вероятной и наиболее поддерживаемой из теорий его происхождения. Она включает в себя процесс декреолизации карибского английского креольского языка с потерей does (be) , который сам по себе является декреолизацией предыдущего привычного маркера креольского языка и его совместного появления с be . [4] Процесс рассматривается как один из кодовых сдвигов в серии английского языка, изученного чернокожими людьми в Новом Свете. Существование категории привычных в коренных карибских языках на базилектальном уровне показывает, что со временем чернокожие люди выучили английский язык, но сохранили условности своих родных языков, пока кодовый сдвиг не заменил старые условности новыми. Рикфорд приводит доказательства:

(18) Обычный вид с предложной фразой или локативом:

Стадия 1: Он (д)а де [дц] в постели. (базилект)

Стадия 2: Он делает де в постели. (hab. (d)a -> делает)

Стадия 3: Он действительно в постели. (мест. коп. de -> быть)

Стадия 4: Он 0 находится в постели. (делает -> 0; быть «привычным»)

Этот набор является лишь одним из трех; предшествующий предикату, содержащему предложную фразу, он показывает переход от базилектального, родного языкового уровня к английскому привычному уровню be на стадии 4, с сосуществованием двух или более стадий одновременно. [4] Предполагается, что первые три стадии присутствовали в речи рабов на плантациях, и эта гипотеза, по-видимому, подтверждается наличием этих стадий сегодня на островах Си-Айленд в Соединенных Штатах, и только четвертая стадия сохранилась где-либо еще в Америке. [4] Преимущества этой гипотезы заключаются в том, что нет никаких предположений о том, что чернокожие люди не имели влияния родного языка и что конвенции английского языка были идеально скопированы в их формирующиеся английские грамматики, а также в том факте, что декреолизация привычного be также следует модели декреолизации в общей лингвистике и модели в культурной антропологии, с формальными приближениями английского языка с течением времени и культурной ассимиляцией языка соответственно. [4]

Еще одно достоинство заключается в том, что эта же модель декреолизации be обнаруживается в других креолах, которые относительно близки к AAE и подтверждают правдоподобность этого происхождения для обычного be. Еще одно достоинство гипотезы заключается в том, что она может как включать сильные стороны пересмотренных гипотез диффузии, так и преодолевать связанные с ними слабости. Например, креолы и диалекты имеют лексикон, который происходит от языков, которые их питают, и AAE и карибский английский ничем не отличаются, следуя моделям языковых диалектов, которые контактировали с ними и использовали свои родные языковые конвенции, а также недавно усвоенные конвенции, чтобы мутировать в разновидности модельного языка.

Возможным недостатком гипотезы является то, что она не работает для областей, в которых креолы не развивались, таких как области Америки с очень небольшим количеством чернокожих людей в населении. [4] Другим возможным недостатком является то, что источники рабов для различных регионов Америки и Карибского бассейна могли привести к различным исходным точкам креолов, что привело к различным маркерам привычек в AAE и карибских английских креолах. Обе незначительные проблемы значительно перевешиваются преимуществами гипотезы, и они подтверждают, что это наилучшее возможное происхождение привычек be .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Джексон, Джанис Эурана (1998). Лингвистический аспект у афроамериканских англоговорящих детей: исследование видового "be" . Амхерст, Массачусетс: Университет Массачусетса в Амхерсте. ISBN 9780591960327. ПроКвест  304446674.
  2. ^ "Вы говорите по-американски. Для педагогов. Учебная программа. Средняя школа. AAE". PBS . Получено 23.05.2012 .
  3. ^ "SYNERGY – Афроамериканский английский". Umass.edu . Получено 2012-05-23 .
  4. ^ abcdefghijk Рикфорд, Джон (1986). «Социальный контакт и лингвистическая диффузия: гиберно-английский и афроамериканский английский Нового Света». Язык . 62 (2): 261–265. doi :10.2307/414674. JSTOR  414674.

Внешние ссылки