Сербонское болото ( греч . Σιρβωνίδος λίμνη , латинизированное : Sirbōnidos limnē , латынь : Sirbonis Lacus , арабское : مستنقع سربون , латинизированное : Mustanqaʿ Sirbūn ) — заболоченная территория в лагуне. между восточной дельтой Нила , Суэцким перешейком , горой Касиус и Средиземное море в Египте с озером Сирбонис в его центре. [1] Лагуна все еще существует и является второй по величине в Египте . [2] : 13 Болото в английском языке используется как метафора неразрешимой ситуации.
Как описывали Геродот , Страбон и другие древние географы и историки, Сербонское болото представляло собой смесь настоящих песчаных отмелей, зыбучих песков , асфальта (согласно Страбону) [примечания 1] и ям, покрытых галькой , с каналом, проходящим через него к озеру. Это придавало болотам обманчивый вид озера, окруженного в основном твердой землей. [1] Место также называется ( греч . Σιρβωνίς , романизировано : Sirbōnis или греч . Σίρβων , романизировано : Sirbōn на греческом языке. [1] Термин ( греч . λίμνη , романизировано : limnē ) в его названии может означать «озеро», но чаще всего означает «болотистое озеро» или простое . [4]
Сербонское озеро идентифицируется как озеро Бардавиль ( Сабхат аль Бардавиль ) на северном побережье Синайского полуострова. Согласно Диодору Сицилийскому , большая часть армии царя Персии погибла там после его успешного взятия Сидона в попытке восстановить Египет под персидским владычеством. [примечания 2]
Начиная с Мильтона , который использовал его в своем описании ада , термин «сербонское болото» в английском языке применяется метафорически к любой ситуации, в которой человек запутался и из которой ему трудно выбраться.
Залив глубокий, как сербское болото
Между Дамиатой и старой горой Касий
Где утонули целые армии: в иссушающем воздухе.
— Джон Мильтон , «Потерянный рай», Книга II:592-94 (1674)
Эдмунд Берк использовал его в своих «Размышлениях о революции во Франции» (1790):
«Вся власть, полученная этой революцией, осядет в городах среди бюргеров и денежных директоров, которые ими руководят. ... Здесь кончаются все обманчивые мечты и видения равенства и прав людей. В «сербском болоте» этой подлой олигархии они все поглощены, утоплены и потеряны навсегда». [5]
Дэниел Уэбстер использовал его в своей речи «Союз — не договор» по законопроекту о силе в Сенате США 16 февраля 1833 года (в ответ Джону К. Кэлхуну) и в воззвании Джексона к Южной Каролине в 1833 году:
«Он подобен сильному человеку, борющемуся с трясиной, — каждая попытка выбраться из нее только погружает его все глубже и глубже. И я боюсь, что это сходство может стать еще больше; я верю, что ни один друг не сможет безопасно прийти ему на помощь, что никто не сможет приблизиться достаточно близко, чтобы протянуть руку помощи, не рискуя при этом самому погрузиться в бездонную пучину этого сербского болота». [6]
Описание Милтона было процитировано в качестве эпиграфа к главе «Рынки с невыпуклыми предпочтениями и производство», представляющей «Квазиравновесия на рынках с невыпуклыми предпочтениями» Росса Старра в учебнике « Общий конкурентный анализ» Кеннета Дж. Эрроу и Фрэнка Х. Хана. [7] [8]
В своем опубликованном мнении в деле In re Dow , 213 F. 355 (EDSC 1914), судья Смит написал относительно судебного толкования расового предварительного условия в раннем законе о натурализации США: «Все вышеизложенное обсуждение может показаться совершенно неуместным в обоснованном юридическом мнении относительно толкования закона, за исключением иллюстрации сербского болота, в которое погрузится суд или судья, пытающийся заставить слова «белые люди» соответствовать какой-либо расовой классификации».
Судья Верховного суда США Бенджамин Н. Кардозо использовал его в особом мнении, заявив:
«Попытка провести различие между случайными результатами и случайными средствами погрузит эту отрасль права в сербское болото». [9]
Судья Диммик использовал его в своем особом мнении в деле «Стейт против Кэмерона» , 674 P.2d 650 (Вашингтон, 1983). «В Креншоу мы начали одиссею. Сегодняшнее мнение большинства ведет нас дальше в сербское болото.
Заявление Кардозо поддержала другой судья Верховного суда, Сандра Дэй О'Коннор :
«Мы признаем, что любой стандарт, требующий от судов различать причины, которые являются «несчастными случаями», от причин, которые являются «происшествиями», требует проведения границы, и мы понимаем, что «разумные [люди] могут значительно расходиться во мнениях относительно того, где должна проходить граница»… Мы проводим эту границу сегодня только потому, что этого требует формулировка статей 17 и 18, а не из-за какого-либо желания окунуться в «сербское болото», которое сопровождает попытки провести различие между причинами, которые являются несчастными случаями, и травмами, которые являются несчастными случаями… Пока статья 17 Варшавской конвенции не будет изменена подписавшими ее сторонами, ее нельзя растягивать, чтобы возложить на перевозчика ответственность за травмы, которые не вызваны несчастными случаями». [10]
Окружной судья США Джозеф Э. Иренас заявил в другом своем мнении:
Склонив чашу весов на почти 157 страницах, жалоба едва ли соответствует принципам краткости... Помимо того, что она слишком длинная, жалоба непоследовательна и запутанна, заставляя этот суд тратить много драгоценного времени в попытке понять ее смысл... Существует веский аргумент, что части жалобы не соответствуют ограничениям Fed. R. Civ. и могут предоставить этому суду достаточное основание для отклонения. Однако отклонение без предубеждения в соответствии с Fed. R. Civ. P. 8(a) приведет только к новой подаче и напрасно увеличит количество времени и денег, уже потраченных. Таким образом, суд погрузится в "сербское болото" жалобы и будет иметь дело с ожидающими рассмотрения ходатайствами Fed. R. Civ. P. 12(b)(6) по существу. [11]
Судья Брейер использовал его в особом мнении по делу Техас против Кобба , 532 US 162, 186 (2001).
Судья Уильям Х. Поли III (2004): «Этот суд отклоняет приглашение города забрести в сербское болото до того, как государственный суд получит возможность осветить путь». [12]
31°07′25″с.ш. 33°07′06″в.д. / 31.123497°с.ш. 33.118286°в.д. / 31.123497; 33.118286