stringtranslate.com

Омограф

Диаграмма Венна, показывающая отношения между омографами (желтый) и соответствующими языковыми концепциями.

Омограф (от греч . ὁμός , homós «тот же» и γράφω, gráphō «писать») — это слово , которое имеет ту же письменную форму, что и другое слово, но имеет другое значение. [1] Однако некоторые словари настаивают на том, что слова также должны произноситься по-разному, [2] в то время как Оксфордский словарь английского языка утверждает, что слова также должны иметь «разное происхождение». [3] В этом ключе Оксфордское руководство по практической лексикографии перечисляет различные типы омографов, включая те, в которых слова различаются по принадлежности к другому классу слов , например , hit , глагол to strike , и hit , существительное a strike . [4]

Если при произнесении значения могут различаться по разному произношению, слова также являются гетеронимами . Слова с одинаковым написанием и произношением (т. е. являющиеся как омографами, так и омофонами ) считаются омонимами . Однако в более широком смысле термин «омоним» может применяться к словам с одинаковым написанием или произношением. Разрешение неоднозначности омографов критически важно в синтезе речи , обработке естественного языка и других областях. Одинаково написанные разные значения того, что считается по сути одним и тем же словом, называются полисемами ; например, wood (вещество) и wood (площадь, покрытая деревьями).

По-английски

Примеры:

свинья (существительное) / s / – самка свиньи

где слова являются гетеронимами , пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Здесь путаница невозможна в устной речи, но может возникнуть в письменной речи.

медведь (существительное) – животное

где слова являются омонимами, идентичными по написанию и произношению (/bɛər / ) , но разными по значению и грамматической функции.

Еще примеры

На китайском

Многие китайские разновидности имеют омографы, называемые 多音字 ( пиньинь : duōyīnzì ) или 重形字 ( пиньинь : chóngxíngzì ), 破音字 ( пиньинь : pòyīnzì ).

Старый китайский

Современные исследования древнекитайского языка обнаружили закономерности, которые предполагают систему аффиксов . [5] Одной из закономерностей является добавление префикса / *ɦ/ , который в некоторых случаях превращает переходные глаголы в непереходные или пассивные : [6]

Другой шаблон — использование суффикса /*s/ , который, по-видимому, создает существительные от глаголов или глаголы от существительных : [6]

Средний китайский

Многие омографы в древнекитайском языке существуют также в среднекитайском языке . Примеры омографов в среднекитайском языке:

Современный китайский

Многие омографы в древнекитайском и среднекитайском языках также существуют в современных китайских вариантах. Омографы, которых не было в древнекитайском или среднекитайском языках, часто появляются из-за различий между литературным и разговорным прочтением китайских иероглифов . Другие омографы могли быть созданы из-за слияния двух разных символов в один и тот же глиф во время реформы письма (см. Упрощенные китайские иероглифы и Синдзитай ).

Вот несколько примеров омографов в кантонском диалекте среднекитайского языка:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Одно из двух или более слов, которые имеют одинаковое написание, но различаются по происхождению, значению, а иногда и произношению, например, fair (приятный на вид) и fair (рынок) или wind (wĭnd) и wind (wīnd)».
  2. Омофоны и омографы: Американский словарь, 4-е изд., Макфарланд, 2006, стр. 3.
  3. ^ Оксфордский словарь английского языка : омограф .
  4. ^ Аткинс, Б.Т.С.; Ранделл, М., Оксфордское руководство по практической лексикографии, OUP Oxford, 2008, стр. 192–193.
  5. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 84. ISBN 978-0-521-22809-1.
  6. ^ abcd Бакстер, Уильям Х. (1992). Справочник по древнекитайской фонологии (Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии) . Берлин и Нью-Йорк: de Gruyter Mouton. С. 218–220. ISBN 978-3-11-012324-1.
  7. Позднее эти два значения были разделены с помощью радикалов, так что 見 («видеть», манд. jiàn) осталось неизменным, в то время как 見 («появляться», манд. xiàn) стало записываться как 現.
  8. ^ Это различие сохранилось в среднекитайском языке с использованием озвученных и глухих инициалов. Таким образом, 敗 (переходный, «победить») читался как 北邁切 (Baxter, paejH), а 敗 (непереходный, «разрушаться; быть побежденным») читался как 薄邁切 (Baxter, baejH). 《增韻》:凡物不自敗而敗之,則北邁切。物自毀壞,則薄邁切。Современные диалекты У (например, шанхайский, сучжоуский), которые сохраняют трехсторонний среднекитайский контраст между звонкими Инициалы /с наддувом/без наддува, похоже, не сохраняют это различие.
  9. ^ Ван Ли; и др. (2000 ) . Пекин: 中華書局. ISBN 7-101-01219-1.

Внешние ссылки