Dei Filius — это начало догматической конституции Первого Ватиканского собора о католической вере , которая была единогласно принята и опубликована Папой Пием IX 24 апреля 1870 года.
В конституции изложено учение «святой Католической Апостольской Римской Церкви» о Боге, откровении и вере. [1]
Догматическая конституция «имеет дело с верой, разумом и их взаимоотношениями» [2] .
Документ начинается с замечания, что «Бог, принцип и конец всех вещей, может быть познан с уверенностью естественным светом человеческого разума из сотворенных вещей». [3] Однако затем он объясняет, что существуют и другие божественные истины, знание которых необходимо для спасения, которые находятся за пределами силы естественного разума и могут быть познаны только через божественное откровение . [4]
Вера и разум рассматриваются как взаимодополняющие. Следуя Аквинскому, чью руководящую мысль Эган А. Филип перефразирует так: «Это один и тот же Бог, который обосновывает всю истину, будь то светскую или божественную, и истина в конечном итоге одна», [5] Dei Filius сказал:
никогда не может быть никакого реального расхождения между верой и разумом, поскольку тот же Бог, который открывает тайны и вселяет веру, даровал свет разума человеческому разуму; и Бог не может отрицать себя, и истина никогда не может противоречить истине. Ложная видимость такого противоречия в основном обусловлена либо тем, что догматы веры не были поняты и изложены в соответствии с разумом Церкви, либо тем, что изобретения мнения были приняты за вердикты разума. [6]
Проект, представленный собору 8 марта 1870 года, не вызвал серьезной критики. Однако группа из 35 англоговорящих епископов, опасавшихся, что начальная фраза «Sancta Romana Catholica Ecclesia» может быть истолкована как поддержка теории ветвей англиканской церкви , высказала возражения против этого выражения «Священная Римско-католическая церковь». Они предложили исключить слово «римская» из опасения, что использование термина «римско-католическая» окажет поддержку сторонникам теории ветвей. Хотя собор подавляющим большинством отклонил это предложение, текст был в конечном итоге изменен на «Святая Католическая Апостольская и Римская церковь». [7]
Слова «Sancta Romana Catholica Ecclesia» голосовались в три отдельные даты. В первый раз, когда рассматривалась только эта глава, два голосования касались вступительных слов. Первое было по предложению нескольких англоговорящих епископов удалить слово «Romana», таким образом изменив «Sancta Romana Catholica Ecclesia» (Святая Римско-католическая церковь) на «Sancta Catholica Ecclesia» (Святая католическая церковь). Это предложение было отклонено подавляющим большинством голосов. [8] [9]
Второе голосование, проведенное сразу после этого, было по предложению вставить запятую, так что "Sancta Romana Catholica Ecclesia" (Святая Римско-католическая церковь) станет "Sancta Romana, Catholica Ecclesia" (Святая Римско-католическая церковь). Это предложение также было отклонено, хотя и не с таким подавляющим перевесом, как первое.
В ходе последующего голосования, состоявшегося 12 апреля 1870 года, текст в целом, сохранивший те же самые вступительные слова, был одобрен 515 голосами «за» ( placet ) и ни одним голосом «против» ( non placet ); однако было подано 83 голоса «placet iuxta modum» , требовавших внесения поправок, многие из которых касались вступительных слов главы I. [10] [11]
С учетом высказанных таким образом оговорок в тексте, представленном на окончательное голосование и одобренном единогласно 24 апреля, был изменен порядок слов и добавлено слово «Apostolica», так что «Sancta Romana Catholica Ecclesia» стало «Sancta Catholica Apostolica Romana Ecclesia» ( Святая Католическая Апостольская Римская Церковь). [11] [12] [13]