stringtranslate.com

Генетивное падежное строение

В грамматике конструкция с родительным падежом или конструкция с родительным падежом — это тип грамматической конструкции, используемый для выражения отношения между двумя существительными, например, принадлежность одного существительного другому (например, «куртка Джона») или какой-либо другой тип связи (например, «отец Джона» или «отец Джона»). Конструкция с родительным падежом включает два существительных: головное ( или изменяемое существительное ) и зависимое (или модифицирующее существительное ). В языках с зависимой маркировкой зависимое родительное существительное модифицирует головное, выражая его некоторое свойство. Например, в конструкции «куртка Джона» «куртка» является головным, а «Джонс» — модификатором, выражающим свойство куртки (она принадлежит Джону). Аналогичное отношение в языках с головной маркировкой является пертенсивным .

Арабы и иранцы называют главное или определяемое существительное в родительном падеже «مضاف /muzaf/», а зависимое или определяемое существительное в родительном падеже «مضاف‌الیه /muzafun-ilayh/».

Методы строительства

Генетивные конструкции могут быть выражены различными способами:

Помещая зависимое существительное в родительный падеж

Это распространено в языках с грамматическим падежом , например, в латыни . Например, « отец Цицерона » выражается с помощью pater Cicerōnis или Cicerōnis pater , где зависимое существительное «Цицерон» (лат. Cicerō ) ставится в родительный падеж (лат. Cicerōnis ), а затем ставится либо перед, либо после главного существительного ( pater «отец»). Похожая конструкция встречается в формальном немецком языке : das Buch des Mannes «книга человека», где das Buch означает «книга», а des Mannes — родительный падеж от der Mann «человек».

Использование прилагательного или другого связующего слова

Это распространено в языках без грамматического падежа, а также в некоторых языках с рудиментарной падежной системой.

  1. В английском языке предлог « of» используется для выражения многих генитивных конструкций, например, «отец Джона» или «столица страны».
  2. Неофициальный немецкий также предпочитает предлоги, за исключением имен собственных, например, der Vater von meinem Freund «Отец моего друга» (букв. «Отец моего друга»), но Йоханнс Фатер «Отец Джона».
  3. В китайском языке используется связующее слово de的, например Yuēhàn de fùqīn约翰的父亲 «отец Джона», где Yuēhàn означает «Джон», а fùqīn означает «отец». Слово de в китайском языке не является предлогом (например, китайские предлоги предшествуют своим зависимым существительным, как и в английском), а скорее особой частицей со своим собственным синтаксисом (немного похожей на модификатор «'s» в английском языке).
  4. В японском языке аналогично используется ноの, например, Jon no Chichiジョンの父 «отец Джона».
  5. В турецком языке используется -in/-ın/-ün , например, Ayşe' nin kedisi «кот Айше».

В некоторых языках связующее слово согласуется в роде и числе с главным (иногда с зависимым, а иногда и с обоими). ​​В таких случаях оно переходит в « его родительный падеж » (см. ниже).

  1. В египетском арабском языке , например, слово bitāʕ «из» согласуется с главным существительным (мужской род bitāʕ , женский род bitāʕit , множественное число bitūʕ ), например
    • il-wālid bitāʕ Yaḥyā «отец Джона» ( Yaḥyā по-арабски означает «Джон»)
    • il-wālida b(i)tāʕit Yaḥyā «мать Джона»
    • иль-валиден битуʕ Яхья «Родители Джона».
  2. В хинди используется аналогичный прием, в котором используются послелоги kā/kē/kī (का / के / की), которые согласуются в падеже, роде и числе с главным существительным, например:
    • Jôn kā bēṭā — जॉन का बेटा — сын Джона (ном. sg.)
    • Jôn kē bēṭē — जॉन के बेटे — сыновья Джона / Сын Джона (ном. мн./обл. сг.)
    • Jôn kē bēṭō̃ — जॉन के बेटों — сыновья Джона (обл. мн.)
    • Jôn kī bēṭī — जॉन की बेटी — дочь Джона (ном. сг./обл. сг.)
    • Jôn kī bēṭiyā — जॉन की बेटियाँ — дочь Джона (имя мн.)
    • Jôn kī bēṭiyō̃ — जॉन की बेटियों — дочери Джона (обл. мн.)

Использование клитика

Например, английский так называемый « саксонский родительный падеж » (модификатор « ' s», как в «John's father» или «the King of Spain's house»). Две конструкции родительного падежа в английском языке (использующие «of» и «'s») не являются синонимами. В некоторых случаях могут использоваться обе («John's father», «the father of John»; «the capital of the nation», «the nation's capital»), но некоторые конструкции кажутся естественными в одном случае, но выраженные в другом случае будут казаться неловкими или неграмматичными или даже могут иметь другое значение («I found John's coat», но не I found the coat of John ; «We need to promote the love of music», но не We need to promote music's love ).

Иногда, казалось бы, неблагозвучная конструкция может быть правильной, как в идиоме will be the death of (например, «Она будет моей смертью», что означает что-то близкое к «Она будет моим падением» — хотя во втором предложении используется притяжательное местоимение, в первом — предложный родительный падеж).

Конструкция, называемая двойным генитивом , также используется для точного обозначения принадлежности и разрешения неоднозначности в некоторых случаях. Например, фраза "this is a picture of John's" обозначает, что картина принадлежит Джону, но не обязательно изображает Джона. Для сравнения, "this is a picture of John" указывает, что на картине изображен Джон, а "this is John's picture" неоднозначно указывает, что либо картина принадлежит Джону, либо на картине изображен Джон. Однако эта конструкция также считается либо неформальной, либо не является частью стандартного английского языка .

Различие между использованием клитики и предлога/связочного слова не всегда ясно. Например, японская частица noの "of" иногда анализируется как клитика . [1] Частица no может также рассматриваться как частица или как суффикс.

Использование «его родительного падежа»

В 1600-х годах эта конструкция иногда встречалась в английском языке, например, пьеса Бена Джонсона Sejanus His Fall (т. е. «Падение Сеяна»). Она является стандартной в африкаанс и распространена в разговорном немецком языке , например, dem Mann sein Haus «дом человека» (буквально «человеку, его дому»). Эту конструкцию можно рассматривать как вариант вышеприведенного использования связующего слова, согласующегося с зависимым. В некоторых языках эта конструкция сместилась в более нормальную ситуацию согласования связующих слов, где согласование происходит с головой, как в разговорном норвежском Hilde sitt hus «дом Хильды» (дословно «Хильда ее [возвратный] дом», где притяжательное местоимение согласуется с головой, а не с модификатором — в этом случае hus «дом» среднего рода). В этом случае возвратная форма притяжательного местоимения используется для обозначения непосредственного обладателя (Хильды), а не обязательно подлежащего предложения, как было бы в противном случае.

Вариант этой конструкции появляется в венгерском языке, в котором вместо притяжательных местоимений германских языков используются суффиксы. Это приводит к конструкциям типа ház ablak a «окно дома», буквально «окно дома-его». Похожая, хотя и более устаревшая, форма может встречаться и в норвежском языке, где приведенный выше пример может быть выражен как huset hennes Hilde (дословно «дом-ее Хильда», с невозвратным притяжательным местоимением и обратным порядком слов) с тем же значением, что и раньше. Однако этот вариант ограничен случаями, когда владельцем является личное имя или фамильярное отношение, такое как «отец», и эквивалент венгерского примера станет неграмматическим: * vinduet dets hus (дословно «окно-его дом»).

В языке пирахан, на котором говорят в регионе Амазонас в Бразилии, местоимения не склоняются по признаку принадлежности и используются аналогично английскому -s:

бывший:

паита

Пайта

привет

(она

каиии

дом

paitá hi kaiíi

Paita (s)he house

«Дом Паиты»

бывший:

ти

я

кахаи

стрелка

ti kahaí

I arrow

"моя стрела"

Использование притяжательного прилагательного

ПРИМЕЧАНИЕ : В данном контексте это не то же самое, что притяжательный определитель, такой как «мой» или «его».

В русском языке , например, большинство существительных имеют соответствующее прилагательное, которое склоняется как обычное прилагательное (согласуясь с главным существительным), но имеет значение определителя родительного падежа. Например, вместо обычной конструкции с использованием существительного в родительном падеже:

бывший:

детство

детство( NEUT ). NOM

Иван-а

Иван- ГЕН

детство Иван-а

childhood(NEUT).NOM Ivan-GEN

"Детство Ивана"

Также возможно использование притяжательного прилагательного, согласующегося с главным словом в числе, роде и падеже:

бывший:

Иван-ов-о

Иван- POS . ADJ - NEUT . NOM

детство

детство( NEUT ). NOM

Иван-ов-о детство

Ivan-POS.ADJ-NEUT.NOM childhood(NEUT).NOM

"Детство Ивана"

В латыни также были притяжательные прилагательные такого рода. Иногда их называют относительными прилагательными (хотя этот термин также используется для немного другого типа прилагательных в русском языке).

Использование суффиксауфнахме

Suffixaufnahme используется в некоторых языках и концептуально схож с использованием притяжательных прилагательных. В основном, изменяющее существительное маркируется в родительном падеже, но также согласуется в падеже, числе и роде с головой — по сути, оно имеет два падежных маркирования. Это происходит в некоторых современных языках (например, Dyirbal ), а также в древнегрузинском :

бывший:

perx-ni

фут- НОМ . PL

кач-иса-ни

man- GEN - NOM . PL

perx-ni k'ac-isa-ni

foot-NOM.PL man-GEN-NOM.PL

"ноги мужчины"

Помещая главное существительное в особый падеж

Это противоположно, в некотором смысле, обычному использованию родительного падежа , поскольку именно головное существительное, а не зависимое, отмечено знаком . Это распространено в семитских языках , где головное существительное помещается в так называемое конструктное состояние и образует близкую синтаксическую конструкцию с последующим зависимым существительным. Например, в иврите существительное bayit «дом» принимает особую форму bet в конструктном состоянии, как в bet ha-yeled «дом ребенка» (где ha-yeled означает «ребенок»). Как правило, особая форма короче исходной, и никакой другой модификатор (например, прилагательное) не может вмешиваться между головным и зависимым. (В библейском иврите вся конструкция фонологически произносилась как одно слово, без ударения на конструктном существительном; это вызывало звуковые изменения, связанные с безударными слогами, что обычно сокращало конструктное существительное.)

В классическом арабском языке существует похожая конструкция, но зависимое существительное также ставится в родительный падеж :

бывший:

муаллим-у

учитель- NOM . PL . CONSTRUCT

л-валад-и

ребенок- GEN

muʿallim-ū l-walad-i

teacher-NOM.PL.CONSTRUCT the-child-GEN

"учителя ребенка"

В этом случае слово muʿallimūna «учителя» принимает форму конструкта muʿallimū , а (a)l-waladu «ребенок» принимает родительный падеж (a)l-waladi . Никакое прилагательное не может стоять между главным и зависимым. Вместо этого прилагательное, такое как «хороший», должно следовать за всей конструкцией, независимо от того, подразумевается ли значение «учителя хорошего ребенка» или «хорошие учителя ребенка». (Согласование рода, числа и падежа прилагательного часто различает две возможности.)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Вэнс, Тимоти Дж. (апрель 1993 г.). «Являются ли японские частицы клитиками?». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 27 (1): 3–33. doi :10.2307/489122. JSTOR  489122.