Безличный страдательный залог — это глагольный залог , который уменьшает валентность непереходного глагола ( валентность которого равна единице) до нуля. [1] : 77
Безличный пассив удаляет подлежащее непереходного глагола . Вместо подлежащего глагола конструкция может включать синтаксический заполнитель, также называемый фиктивным . Этот заполнитель не имеет ни тематического, ни референтного содержания. (Похожий пример — слово «there» в английской фразе «There are three books».)
В некоторых языках удаленный аргумент может быть повторно введен как косвенный аргумент или дополнение .
В большинстве языков, которые допускают безличные пассивы, только неэргативные глаголы могут подвергаться безличной пассивации. Неаккузативные глаголы не могут. Способность подвергаться этой трансформации является часто используемым тестом для различения неэргативных и неаккузативных глаголов. [2] В турецком языке , например, глагол çalışmak «работать» является неэргативным и поэтому может подвергаться пассивации:
Бурада
здесь
чалыш-ил-ир.
работа- PASS - PRES
Здесь это работает.
«Здесь люди работают».
Однако глагол ölmek «умирать» не является винительным падежом и не может быть пассивирован:
*Бурада
здесь
ол-юн-юр.
die- PASS - PRES
Вот он умер.
«Здесь умирают люди».
В пассивной конструкции с неэргативным глаголом невыраженный агент подразумевает неопределенного человека-агента. [3] : 275–276
Голландский безличный страдательный залог можно увидеть в следующих предложениях. [1] : 76–7
В немецком языке есть безличный страдательный залог [3] : 281–283, как показано в примерах ниже:
Действительный залог:
Умереть
Киндер
играй.
«Дети играют/играют».
Безличный страдательный залог:
Эс
Это
вирд
является
гешпиль.
играл.
«Кто-то играет».
В последнем примере подлежащее ( Die Kinder , «дети») было удалено, а на его месте стоит фиктивное es «it».
Предложение можно построить без явного подлежащего, поместив обстоятельство на первую позицию:
Хойте
Сегодня
вирд
является
гешпиль.
играл.
Дорт
Там
вирд
является
гешпиль.
играл.
«Сегодня кто-то играет. Кто-то играет там».
В венетском языке есть безличный страдательный залог, также называемый непереходным страдательным залогом, так как он образован из непереходных глаголов. Глагол parlar "говорить" непереходный и принимает косвенное дополнение, отмеченное " to" или " with": хотя прямого дополнения, которое должно быть переведено в подлежащее, нет, глагол может быть пассивирован, становясь бессубъектным, т. е. безличным. Используется обычный вспомогательный глагол "to be" в форме xe "есть" (с нулевым пустым словом) или в форме gh'è "есть" (с пустым словом gh') в зависимости от местного варианта.
Аналогично, глагол tełefonar «звонить по телефону» в венетском языке принимает дательный косвенный объект (обозначается частицей « to»), но часто используется в безличном страдательном залоге:
В отличие от голландского языка, подлежащее может быть введено только с помощью действительного залога:
Безличные пассивные конструкции довольно распространены в латыни. В то время как переходные глаголы могут появляться в безличном пассиве, непереходные глаголы встречаются гораздо чаще. Одним из примечательных примеров является фраза из Вергилия:
Переводится как «так человек идет к звездам» (т. е. «таков путь к бессмертию») или «так ты отправишься к звездам», но слово itur является пассивной формой глагола ire «идти» в третьем лице единственного числа, поэтому его буквальное значение можно передать как «вот как он отправляется к звездам».
Аналогично, Saltatur буквально является страдательной формой третьего лица единственного числа глагола saltare 'танцевать' и означает "они (или: люди) танцуют" или, точнее, "это танцуется". Pugnatum est является совершенной страдательной формой глагола pugnare 'драться', поэтому эта форма означает "они (или: люди) дрались" или "шла драка" или, еще точнее, "она дралась" или "она дралась".
Другим примером является ответ на вопрос Quid agitur? (прибл. «что происходит?», букв. «что делается?») в пьесе Плавта: Vivitur, прибл. «не так уж плохо», буквально: «жив» или, точнее, «живётся», от безличного (непереходного) глагола vivere («жить»).
В славянских языках есть безличный страдательный залог, образованный с помощью возвратной частицы (примеры ниже на сербском языке ):
Глагол стоит в третьем лице единственного числа (сравните с латинским saltatur ). Как и другие безличные формы, формы прошедшего времени стоят в среднем роде единственного числа:
Никакие фиктивные местоимения не могут быть использованы. Похоже, что ограничений, как в турецком, нет, например, глагол "умереть" может быть поставлен в безличный страдательный залог.