stringtranslate.com

Переключатель-ссылка

В лингвистике switch-reference ( SR ) описывает любую морфему уровня предложения , которая сигнализирует , являются ли определенные важные аргументы в «смежных» предложениях кореферентными . В большинстве случаев она отмечает, является ли подлежащее глагола в одном предложении кореферентным с подлежащим предыдущего предложения или подчиненного предложения к матричному (главному) предложению, которое доминирует над ним.

Значения switch-reference

Основное различие, проводимое системой switch-reference, заключается в том, имеет ли следующее предложение тот же субъект (SS) или другой субъект (DS). Это известно как каноническая switch-reference . Для целей switch-reference субъект определяется так же, как и для языков с номинативно-аккузативным выравниванием: субъект является единственным аргументом непереходного предложения или агентом переходного. Это справедливо даже для языков с высокой степенью эргативности .

Язык вашо в Калифорнии и Неваде демонстрирует систему переключения референции. Когда субъект одного глагола совпадает с субъектом следующего глагола, глагол не принимает маркер переключения референции. Однако, если субъект одного глагола отличается от субъекта следующего глагола, глагол принимает маркер «другого субъекта», -š (примеры из Mithun 1999:269):

yá·saʼ

снова

дулешуги

он.тянется.к.нему

yá·saʼ

снова

gedumbéc̓edášaʼi

он.собирается.его.ткнуть

йа·са' дуле'шуги йа·са' гедумбекедашаи

снова он .тянется.к.нему.снова.он.собирается.его.ткнуть

«Опять он тянется к нему, опять он его ткнет» (та же тема)

мэмлуйи

ты .ешь

- ш

- ДС

лемехи

Я .буду.пить

mémluyi - š lémehi

ты .ешь - DS я .буду.пить

«Если ты будешь есть, я буду пить» (разные темы)

В языке сери на северо-западе Мексики также есть система переключения ссылок, которая во многом похожа на системы других языков, за исключением одного очень важного факта: релевантный аргумент в пассивном предложении — это не поверхностное подлежащее пассивного глагола, а всегда невыраженное подлежащее. В предложениях с подлежащим, поднимающим подлежащее , релевантным является подлежащее, поднятое подлежащее. [1]

Несубъектный переключатель-ссылка

Номинативный субъект не всегда отмечен switch-reference. Например, многие предложения, включая те, которые содержат безличные или погодные глаголы, вообще не имеют субъекта, но могут как иметь, так и вызывать switch-reference.

Неканонический переключатель-ссылка

Кроме того, во многих языках присутствует неканоническая switch-reference , при этом кореференты аргументов, отличные от субъекта, отмечены switch-reference. Вот пример из языка кайова (Watkins 1993):

Кэтрин

Кэтрин

гʲа

'она-оно'

kwút

писать. ПФВ

гɔ

и. СС

Эстер-эль

Эстер-тоо

гʲа

'она-оно'

kwút

писать. ПФВ

Кэтрин gʲà kwút Эстер-àl gʲà kwút

Kathryn 'she-it' пишет.PFV и.SS Esther-too 'she-it' пишет.PFV

Кэтрин написала письмо, и Эстер тоже написала письмо.

В этом случае использование маркера одного и того же субъекта вместо маркера переключения референтов указывает на то, что два испытуемых написали письма в одно и то же время, одному и тому же человеку и с одной и той же темой (Уоткинс, 1993).

Форма маркеров переключателей-референсов

Маркеры switch-reference часто несут дополнительные значения или, по крайней мере, слиты с связками, которые их несут. Например, маркер switch-reference может отмечать другой субъект и последовательные события.

Маркеры switch-reference часто появляются прикрепленными к глаголам, но они не являются глагольной категорией. Они часто появляются прикрепленными к начальным частицам предложения, начальным глаголам-резюмирующим глаголам, адвербиальным союзам («когда», «потому что» и т. д.) или координаторам («и» или «но», хотя, кажется, никогда не бывает «или»), релятивизаторам («который», «тот») или комплементаторам предложения («тот»). Они также могут появляться как свободные морфемы или как различные парадигмы согласования. Однако большинство языков switch-reference являются языками субъект-объект-глагол , в которых глаголы, а также комплементаторы и союзы находятся в конце предложений. Поэтому switch-reference часто появляется прикрепленной к глаголам, факт, который привел к распространенному, но ошибочному утверждению, что switch-reference является глагольной категорией.

Один определенный типологический факт о switch-reference заключается в том, что маркеры switch-reference появляются на «краях» предложений. Он находится на краю либо подчиненного предложения (относящегося к матричному предложению), либо на краю координационного предложения (относящегося к предыдущему предложению). Он также очень распространен в языках Новой Гвинеи с цепочкой предложений , где он находится на краю срединных предложений.

Switch-reference также чувствителен к синтаксической структуре. Он может пропускать предложение, которое является смежным по строке (произносится одно за другим) и ссылаться на матричное предложение. Например, в конфигурации [A[B][C]], для которой B и C являются подчиненными предложениями для A, любая switch-reference-marking на C ссылается на A, а не на B.

Распределение переключателя-ссылки

Он встречается в сотнях языков в Северной Америке , Южной Америке , Австралии , Новой Гвинее (особенно в Трансновогвинейском типе, но не во многих папуасских языковых семьях северной Новой Гвинеи [2] ) и южной части Тихого океана. Существуют типологии для Северной Америки (Jacobsen 1983), Австралии (Austin 1981) и Новой Гвинеи (Roberts 1997).

Распространение происходит, как правило, путем ареальной диффузии , что объясняет тот факт, что морфологическая маркировка различается от одного языка к другому.

Примечания

  1. ^ Марлетт (1984), Фаррелл, Марлетт и Перлмуттер (1991). Факты почти противоположны тому, что предсказывается предложениями, сделанными в Файнер (1984, 1985).
  2. ^ Фоли, Уильям А. (2018). «Морфосинтаксическая типология папуасских языков». В Палмер, Билл (ред.). Языки и лингвистика Новой Гвинеи: всеобъемлющее руководство . Мир лингвистики. Том 4. Берлин: De Gruyter Mouton. С. 895–938. ISBN 978-3-11-028642-7.

Ссылки