Petjo , также известный как Petjoh , Petjok , Pecok , Petjoek ( яванский : ꦥꦼꦕꦺꦴꦏ꧀ , романизированный: pecok , букв. «резать») — креольский язык на голландской основе , возникший среди индосов , людей смешанного голландско - индонезийского происхождения в бывшей Голландской Ост-Индии . На язык оказали влияние голландский , а затем, в зависимости от региона, яванский , малайский , сунданский и бетави . В настоящее время его носители проживают в основном в Индонезии и Нидерландах . Ожидается, что к концу 21-го века язык постепенно исчезнет из-за перехода индосов на индонезийский в Индонезии и на голландский в Нидерландах.
Так же, как индо -евразийское сообщество исторически произошло от отношений между европейскими мужчинами и индонезийскими женщинами, его язык отражает то же самое происхождение. Типичный язык смешанных браков, грамматика Petjok основана на материнском малайском языке, а лексикон — на отцовском голландском языке.
Основными контактными механизмами, ответственными за создание Petjok, являются лексическая переориентация; выборочная репликация и конвергенция . Первоначальные носители языка не обязательно хотят сохранить свой первый язык, а скорее создать второй. Эти творческие носители языка, вероятно, были двуязычными , но более свободно владели доминирующим lingua franca, т. е. родным малайским языком , чем голландским.
В общем разделении грамматики и лексики структура языка петьок очень похожа на язык медиа-ленгуа, на котором говорят в Эквадоре представители народа кечуа, с той существенной разницей, что более древний язык пекок претерпел поздние системные морфемы и синтаксические смешения.
Самым важным автором, опубликовавшим литературные произведения на этом языке, является индо- (евразийский) писатель Тьяли Робинсон . [2]
В основном это устный язык, для него нет стандартного правописания. Тексты могут быть записаны с использованием так называемого старого правописания ( Ejaan Tempo Dulu ) или индонезийского улучшенного правописания ( Ejaan Yang Disempurnakan ). Некоторые различия в правописании (новое против старого): j=dj, u=oe, y=j, c=tj, ny=nj, sy=sj и kh=ch.
В каждом городском районе с большой индо-общиной существовал свой вариант Petjok. Например: Petjok в Батавии находился под влиянием формы малайского языка, содержащей много китайских слов, в Бандунге использовалось много сунданских слов, в то время как в Семаранге и Сурабае использовалось много яванских слов. Petjo не следует путать с Javindo , другим креольским языком, на котором говорили индо в Голландской Ост-Индии . С потерей поколения, жившего в эпоху Голландской Ост-Индии , этот язык почти вымер, но он стал идентичностью для индо- происхождения. [4] Напротив, колониальное общество рассматривало креольские языки как испорченный голландский, который следовало исправить как можно быстрее. [5]
Фонология Петё основана на малайской фонологии. Это означает, что и в малайском, и в голландском словах последовательности звуков в слогах удлиняются, согласные и гласные, скорее всего, будут перекрывать друг друга (CVCV); некоторые согласные, следующие друг за другом (кластеры согласных), скорее всего, будут избегаться. Ниже будет приведен пример «e», который произносится без ударения ( вставка шва ) или согласный опускается. [7]
Супрасегментные аспекты – словесное ударение и интонация – в Petjo очень похожи на малайский; Petjo имеет поразительную zinsmelodie (ритм) по сравнению с голландским. Кроме того, Petjo имеет другое произношение согласных по сравнению с голландским. Ниже приведен сдвиг в произношении звонких согласных на глухие в Petjo. [8]
Сочетание согласных также для многих носителей языка Petjo становится непреодолимой проблемой. Носители языка Petjo обычно пропускают некоторые звуки или добавляют другие между ними, чтобы получить немного гибкий язык для произношения сочетания согласных. [7]
В произношении Petjo все гласные произносятся носовым гласным . Долгие и закрытые звуки произносятся открыто или широко. Долгие звуки часто произносятся короче, а короткие — длиннее по сравнению с голландским произношением: [8]
От Тьяли Робинсон , Ик эн Бентиет : [9]
Я говорю: «И так, аллин джоелоенг-джоелоенг джидж фанг!»
Он сказал: «Итоэ диехе!»
Я говорю: «Ньянг кляйн-кляйн, что?»
Он сказал: «Фур квамароэм».
Я говорю: «Чего?»
Он сказал: «Фур варамоэки».
Я говорю: So-euven jij seh anders».
Он говорит: «Ха-а. Muuleke woort dese. Laat maar dese woort, alsmaar ding-nja hoet».
Я говорю: «Wat foor ding, dese ding. Lekker?»
Он говорит: «Маса леккер. Алс джидж денкен фретен дор маар-дор джидж».