stringtranslate.com

Языковая конвергенция

Языковая конвергенция — это тип языковых изменений, при котором языки становятся похожими друг на друга структурно в результате длительного языкового контакта и взаимного вмешательства, независимо от того, принадлежат ли эти языки к одной языковой семье , т. е. происходят ли они от общего генеалогического праязыка . [1] В отличие от других языковых изменений, вызванных контактом, таких как креолизация или образование смешанных языков , конвергенция относится к взаимному процессу, который приводит к изменениям во всех задействованных языках. [2] Этот термин относится к изменениям в систематических лингвистических моделях соприкасающихся языков ( фонология , просодия , синтаксис , морфология ), а не к изменениям отдельных лексических единиц. [3]

Контексты

Конвергенция языков происходит в географических областях, где соприкасаются два или более языков, в результате чего образуются группы языков со схожими лингвистическими особенностями, которые не были унаследованы от праязыка каждого языка . [1] Эти географические и лингвистические группы называются лингвистическими областями или областями Sprachbund . [1] [4] Лингвистические особенности, общие для языков языковой области в результате языковой конвергенции, называются территориальными особенностями. [1] В ситуациях, когда многие языки соприкасаются и существует множество территориальных особенностей, лингвисты могут использовать термин «языковая конвергенция», чтобы указать на невозможность найти единственный источник для каждого территориального объекта. [2] Однако, поскольку классификация лингвистических областей и языковая конвергенция зависят от общих территориальных особенностей, лингвисты должны различать территориальные особенности, возникающие в результате конвергенции, и внутренне мотивированные изменения, приводящие к случайным сходствам между языками. [5]

Языковая конвергенция также может происходить в отношении грамматики конкретного человека. Иногда это происходит у детей, осваивающих второй язык. Поскольку грамматика родного языка ребенка все еще развивается, грамматические модели первого и второго языка могут влиять друг на друга. Сингапурские студенты, изучающие английский и мандаринский диалекты, продемонстрировали использование общих грамматических структур мандаринского языка при разговоре по-английски. [6]

Механизмы

Языковая конвергенция происходит главным образом за счет диффузии, распространения признаков из одного языка в другой. [1] Причины языковой конвергенции во многом зависят от специфики контактов между участвующими языками. Часто конвергенция мотивируется двуязычным переключением или чередованием кода. [2] В поисках полной выразительной способности на обоих языках двуязычные носители выявляют уже существовавшие параллели между языками и используют эти структуры для выражения схожих значений, что в конечном итоге приводит к конвергенции или увеличению частоты подобных моделей. [3] Социолингвистические факторы также могут влиять на последствия языковой конвергенции, поскольку этнические границы могут выступать в качестве барьеров на пути языковой конвергенции. Этнические границы могут помочь объяснить области, в которых прогнозы лингвистов о языковой конвергенции не совпадают с реальностью, например, области с высоким уровнем межэтнических контактов, но низким уровнем конвергенции. [3]

Полученные результаты

Конвергенция языков часто приводит к увеличению частоты ранее существовавших шаблонов в языке; если одна функция присутствует в двух контактирующих языках, конвергенция приводит к более широкому использованию и межъязыковому сходству параллельной функции. [3] Поскольку в контактных ситуациях, ведущих к языковой конвергенции, отсутствуют определенные субстратные и суперстратные языки , результаты конвергенции часто напоминают структуры, обнаруженные во всех задействованных языках, без полного воспроизведения какого-либо одного шаблона. [2] Конвергенция языков наиболее очевидна в фонетике, где фонологические системы соприкасающихся языков постепенно становятся похожими друг на друга. [5] В некоторых случаях результаты фонологической конвергенции могут ограничиваться несколькими фонемами, тогда как в других лингвистических областях фонологическая конвергенция может привести к широкомасштабным изменениям, которые затрагивают всю фонологическую систему, например, к развитию фонематических тональных различий. [5] В отличие от ограниченного эффекта лексического заимствования, фонетическая, синтаксическая или морфологическая конвергенция может иметь более серьезные последствия, поскольку сходящиеся модели могут влиять на всю систему, а не только на несколько лексических элементов. [3]

Сложности

Изучая конвергенцию, лингвисты стараются различать особенности, унаследованные от протоязыка языка, внутренне мотивированные изменения и распространение из внешнего источника; Чтобы аргументировать конвергенцию языков, лингвисты пытаются аргументировать как внешний источник, так и механизм, который ускорил изменение. [4] Более радикальные последствия языковой конвергенции, такие как значительная синтаксическая конвергенция и смешанные языки, заставляют некоторых лингвистов подвергать сомнению обоснованность традиционных исторических лингвистических методов. [1] Из-за этих далеко идущих последствий другие лингвисты не решаются принять объяснения сходства схожих особенностей и утверждают, что часто другое объяснение лучше отражает изменения, которые в противном случае можно было бы отнести на счет языковой конвергенции. [1]

Примеры

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdefghi Кроули, Терри; Бауэрн, Клэр (2010). Введение в историческую лингвистику . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 269–272. ISBN 0195365542.
  2. ^ abcd Томасон, Сара (2001). Языковой контакт: Введение . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 89–90, 152. ISBN. 0748607196.
  3. ^ abcde Hickey, Раймонд, изд. (2010). Справочник языкового контакта . Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 19, 68–9, 76, 285–87. ISBN 1444318160.
  4. ^ abcd Уинфорд, Дональд (2003). Введение в контактную лингвистику . Молден, Массачусетс: Блэквелл. стр. 65, 70–78. ISBN 0631212515.
  5. ^ abcd Аппель, Рене; Питер Мюскен (1987). «Языковой контакт и языковое изменение», « Языковой контакт и двуязычие». Нью-Йорк: Эдвард Арнольд. стр. 153-163.
  6. ^ Чен, И Сан (2003) Языковая конвергенция и двуязычное освоение, Ежегодный обзор освоения языка, том. 3, 89–137, дои :10.1075/arla.3.05che
  7. ^ Сколлон, Рональд (1 января 1979 г.). «Переменные данные и лингвистическая конвергенция: тексты и контексты на языке чипевьян». Язык в обществе . 8 (2): 223–243. дои : 10.1017/s0047404500007442. JSTOR  4167072.

Внешние ссылки