stringtranslate.com

Персидские буквы

Персидские письма ( фр . Lettres persanes ) — литературное произведение, опубликованное в 1721 году Шарлем де Секондатом, бароном де Монтескье , в котором рассказывается об опыте двух вымышленных персидских дворян, Узбека и Рики, которые провели несколько лет во Франции при Людовике XIV и Регентство. [1]

Публикация

Первое издание романа, состоящее из 150 писем, появилось в мае 1721 года под рубрикой «Кёльн: Пьер Марто» , прикрытием амстердамского издателя Жака Деборда, чьим бизнесом теперь вела его вдова Сюзанна де Ко. Этот текст, называемый изданием А, использовался в недавнем критическом издании Lettres persanes (2004) для продолжающегося полного собрания сочинений Монтескье, публикуемого в Оксфорде и Лионе/Париже, начиная с 1998 года. Второе издание (B) того же издателя. позже в том же году, чему до сих пор нет вполне удовлетворительного объяснения, как ни странно, были включены три новых буквы, но опущены тринадцать из первоначальных. Все последующие издания при жизни автора произошли от одного из этих двух. Посмертное издание 1758 года, подготовленное сыном Монтескье, включало восемь новых писем (в результате чего их общее количество на тот момент достигло 161) и небольшую статью автора, озаглавленную «Quelques réflexions sur les Lettres persanes ». Это издание было источником всех последующих изданий до первого тома Œuvres Completes 2004 года, который возвращается к тексту исходного издания, но включает добавленные буквы, помеченные как «дополнительные». Ссылки на письма в этой статье будут относиться к этому изданию с указанием в скобках нумерации 1758 года.

Краткое содержание сюжета

В 1711 году Узбек покидает свой сераль в Исфахане и отправляется в долгое путешествие во Францию ​​в сопровождении своего юного друга Рики. Он оставляет после себя пять жен (Заши, Зефис, Фатме, Зелис и Роксана) на попечение нескольких черных евнухов , один из которых является главой или первым евнухом. Во время поездки и своего длительного пребывания в Париже (1712–1720 гг.) в письмах, которыми они обменивались с друзьями и муллами , они комментировали многочисленные аспекты западного христианского общества, особенно французскую политику и нравы, включая острую сатиру на систему Иоанна . Закон . Со временем в серале снова всплывают различные беспорядки, и, начиная с 1717 года (Письмо 139 [147]), ситуация быстро разваливается. Узбек приказывает своему главному евнуху расправиться, но его послание не приходит вовремя, и внутренний бунт приводит к гибели его жен, включая мстительное самоубийство его фаворитки Роксаны и, похоже, большинства евнухов.

Хронологию можно резюмировать следующим образом:

Эпистолярный роман

Виньетка на титульном листе из немецкого перевода 1759 г., Permanentische Briefe.

Монтескье никогда не называл « Персидские письма» романом до тех пор, пока не появился «Quelques remarques sur les Lettres persanes » (1757), который начинается так: «Ничто не нашло большего одобрения в « Персидских письмах» , чем неожиданно обнаружить в них своего рода роман. Видно начало». , развитие и конец; различные персонажи помещены в цепочку, которая их соединяет». Первоначально для большинства первых читателей, как и для ее автора, книга не мыслилась прежде всего романом и тем более « эпистолярным романом » (как его часто классифицируют сейчас), чего не было в то время ни в одной книге. смысл сложившегося жанра. Действительно, он имеет мало общего с единственной моделью того времени, « Португальскими письмами » Гильерага 1669 года. Сборник «письм» 1721 года, скорее всего, отсылает к недавней традиции по существу полемических и политических периодических изданий, таких как Lettres historiques (1692–1692). 1728) или знаменитые «Lettres édifiantes et curieuses» иезуитов  [fr] (1703–1776), не говоря уже о « Lettres historiques et galantes» г-жи Дюнуайе (1707–1717), которые в форме переписки между двумя женщинами представляют собой хронику конец правления Людовика XIV и начало Регентства . Таким образом, Lettres persanes помогла подтвердить популярность формата, который уже более или менее устоялся. Это его многочисленные имитации, такие как Lettres juives (1738) и Lettres chinoises (1739) Бойера д'Аржана , Lettres d'une Turque à Paris, écrites à sa sœur (1730) Пуллена де Сен-Фуа (опубликовано несколько времена в сочетании с Lettres persanes ), и, возможно, особенно в « Lettres d'une Péruvienne » Франсуазы де Граффиньи (1747) – не говоря уже о письмах-романах Ричардсона – которые между 1721 и 1754 годами фактически превратили Lettres persanes в «эпистолярный роман». Откуда это замечание в «Mes Pensées» Монтескье : «Мои Lettres persanes научили людей писать романы-письма» (№ 1621).

Эпистолярная структура довольно гибкая: всего девятнадцать корреспондентов и не менее двадцати двух получателей. Узбек и Рика с большим отрывом доминируют: у первого — шестьдесят шесть букв, у второго — сорок семь (из первоначальных 150). Иббен действует скорее как адресат, чем как корреспондент: он написал всего два письма, а получатель — сорок два. Неназванный человек, обозначенный только как *** (если всегда один и тот же), получает восемнадцать букв, но не пишет ни одной. Есть даже особая аномалия — письмо Хаги Ибби Бен Хосуэ (Письмо 37 [39]), ни один из которых больше нигде не упоминается.

Все письма датированы в соответствии с лунным календарем , который, как показал Роберт Шеклтон в 1954 году, фактически соответствует нашему собственному путем простой замены мусульманских имен следующим образом: Зилкаде (январь), Зильхаге (февраль), Магеррам (март), Сафар (апрель), Ребиаб I (май), Ребиаб II (июнь), Геммади I (июль), Геммади II (август), Регеб (сентябрь), Чахбан (октябрь), Рамазан (ноябрь), Чалвал (декабрь).

Социальный комментарий

В Париже персы выражают свое мнение и выясняют мнение других по широкому кругу вопросов, от правительственных учреждений до салонных карикатур. Заметна разница в темпераментах двух друзей: Узбек более опытен и задает много вопросов, Рика менее сдержанна и ее больше привлекают аспекты французской жизни. Оба сохраняют богатый сатирический тон Монтескье, как в письме Рики 70 (72):

На днях мне довелось быть в компании, где я увидел человека, который был очень доволен собой. За пятнадцать минут он решил три вопроса морали, четыре исторических проблемы и пять вопросов физики. Я никогда не видел такого универсального решения; его разум никогда не останавливался ни на малейшем сомнении. Они оставили науки и занялись новостями дня; он решил о новостях дня. Я хотел подставить ему подножку и сказал себе: надо употребить свою силу; Я собираюсь найти убежище в своей стране. Я говорил с ним о Персии; но не успел я сказать четырех слов, как он дважды опроверг меня, основываясь на авторитете ММ. Тавернье и Шарден. Господи, сказал я себе, кто этот человек? Следующим шагом он будет знать улицы Исфахана лучше меня! Вскоре мое решение было принято: я больше ничего не говорил и позволил ему говорить, а он все еще решает.

Хотя это происходит незадолго до смерти престарелого короля, многое из того, что он совершил, до сих пор вызывает восхищение в Париже, где Дом Инвалидов только завершается, а кафе и театры процветают. Мы наблюдаем за работой парламентов, трибуналов, религиозных организаций ( капуцинов , иезуитов и т. д.), общественных мест и их публик (Тюильри , Пале -Рояль ), государственных фондов (госпиталя Кенце-Вингтов (триста) для слепых, Инвалидов для раненых ветеранов). Они описывают оживленную культуру, где даже присутствие двух персов быстро становится популярным явлением благодаря распространению гравюр (письмо 28 [30]). Кафе, где проходят дебаты (письмо 34 [36]), стало общественным учреждением, как это уже было в театре и опере. Есть еще люди, достаточно глупые, чтобы искать за свой счет философский камень ; газеты и периодическая печать начинают играть значительную роль в повседневной жизни. Перед глазами читателя предстает все: от учреждений ( университет , Академия , Наука, Bull Unigenitus ) до групп (мода, денди, кокетки) и отдельных личностей (оперный певец, старый воин, повеса и т. д.).

Узбека, в свою очередь, беспокоят религиозные сравнения. Хотя ему и в голову не приходит перестать быть мусульманином , и хотя он все еще удивляется некоторым аспектам христианства ( Троица , причастие ), он пишет строгим властям, чтобы узнать, например, почему некоторые продукты питания считаются нечистыми (письма 15–17 [16–18]). Он также ассимилирует обе религии и даже все религии в отношении их социальной полезности.

Определенные последовательности писем одного автора более полно раскрывают конкретную тему, например, письма 11–14 Узбека Мирзе о троглодитах, письма 109–118 (113–122) Узбека Реди о демографии , письма 128–132 ( 134–138) из Рики во время посещения библиотеки Сен-Виктор. Они делают наброски многочисленных анализов, которые позже будут развиты в L'Esprit des lois по таким темам, как типы власти, влияние климата и критика колонизации.

Развязка

Хотя Узбек ценит более свободные отношения между мужчинами и женщинами на Западе, он, как хозяин сераля, остается в некоторой степени пленником своего прошлого. Его жены играют роль томных, покинутых любовниц, он — господина и любовника, с ограниченным общением и мало раскрывающим свою истинную сущность; Язык Узбека с ними такой же сдержанный, как и у них с ним. Более того, подозревая с самого начала, что он не уверен в возвращении в Персию, Узбек уже разочаровался и в отношении к отношению своих жен (письма 6 и 19 [20]). Сераль — это ложе напряжения, от которого он все больше отдаляется, доверяя своим женам не больше, чем действительно доверяет своим евнухам (Письмо 6).

В последних буквах (139–150 [147–161]) все каскадно происходит благодаря внезапному аналепсу продолжительностью более трех лет относительно последовательности букв по дате. С письма 69 (71) по письмо 139 (147) – хронологически с 1714 по 1720 год – ни одно письмо Узбека не относится к сералю, который с письма 94 по 143 (и даже в посмертном издании от доп. письма 97 к письму доп. буква 8 [145]) ни в каком виде не упоминается. Письма со 126 по 137 (с 132 по 148) принадлежат Рике, что при внимательном рассмотрении означает, что около пятнадцати месяцев (с 4 августа 1719 г. по 22 октября 1720 г.) Узбек молчит. Хотя он тем временем получил письма, они неизвестны читателю до последней серии, которая более развита после добавления дополнительных писем 9–11 (157, 158, 160) 1758 года, хотя Узбек узнал еще Октябрь 1714 г. о том, что «в серале беспорядок» (письмо 63 [65]). По мере развития духа бунта он решает действовать, но слишком поздно; с задержками в передаче писем и утратой некоторых из них положение не подлежит исправлению.

Удрученный Узбек, по-видимому, смирился с необходимостью без особого надежды вернуться в Персию; 4 октября 1719 г. он сокрушается: «Я отдам голову мою врагам моим» (147 [155]). Тем не менее он этого не делает: в конце 1720 года он все еще находится в Париже, поскольку письма 134–137 (140–145), содержащие историю «Системы» Ло, на самом деле относятся к последнему посланию Роксаны (от 8 мая 1720 г.). ), которое он, должно быть, уже получил (обычный срок доставки составляет около пяти месяцев), когда он пишет свое последнее по дате письмо (дополнительное письмо 8 и письмо 138 [145 и 146]), в октябре и ноябре 1720 года. Там это не повод думать, что он когда-нибудь действительно вернется.

Источники

Источников Монтескье множество, и среди них, несомненно, есть чисто устные передачи. Разумеется, следует признать влияние « Путешествий в Персе» Жана Шардена , которым он обязан большей частью своих далеко не поверхностных сведений о Персии; ему принадлежало двухтомное издание 1687 года, а расширенное издание в десяти томах он купил в 1720 году. В меньшей степени он опирался на «Путешествия Жана - Батиста Тавернье и Поля Рико» , не говоря уже о многих других произведениях, которые содержала его обширная библиотека. ему. Напротив, все, что касается современной Франции или Парижа, исходит по существу из его собственного опыта или из рассказов анекдотов, связанных с ним.

Различные аспекты книги, несомненно, обязаны определенным моделям, из которых наиболее важным является « L'Espion dans dans les cours des Princes Chrétiens» Джованни Паоло Мараны (« Письма, написанные турецким шпионом »), широко известная в то время, хотя персонажи Монтескье, очевидно, персы, а не турки. Хотя большая популярность « Тысячи и одной ночи » Антуана Галлана , как и Библия и Коран, способствует общей атмосфере восточных сюжетов, на самом деле она не имеет почти ничего общего с « Летресами» . персаны .

Критическая история

Lettres persanes произвела немедленную и продолжительную сенсацию, и ей часто подражали, но с течением времени ее читали по-разному. До середины двадцатого века в основном восхищались «духом» Регентства, а также карикатурой в классической традиции Лабрюйера , Паскаля и Фонтенеля . Никто не думал причислять его к романному жанру. Персидская сторона истории обычно рассматривалась как причудливый декор, а истинный интерес произведения заключался в его искусственных «восточных» впечатлениях от французского общества, а также в политической и религиозной сатире и критике.

В 1950-е годы началась новая эра исследований, основанная на лучших текстах и ​​обновленных исследованиях. Особенно важными были подробно аннотированное издание Поля Верньера для Classiques Garnier, долгое время являвшееся стандартным изданием, а также выводы Роберта Шеклтона относительно использования в нем мусульманской хронологии; а также новые взгляды Роджера Мерсье, Роджера Лауфера и Полины Кра, которые по-новому сосредоточили внимание на единстве произведения и включили сераль в его общий смысл. Другие, кто последовал за ними, изучали разветвления эпистолярной формы (Руссе, Лауфер, Версини), структуру и значение сераля (Брэди, Сингерман), а также предполагаемые противоречия Узбека. В последние десятилетия преобладала религия (Кра) и особенно политика (Эрард, Гулемо, Бенрекасса) с постепенным возвращением к роли сераля со всеми его женщинами и евнухами (Гросришар, Гольдцинк, Мак-Альпин, Старобински, Делон). или культурный контраст Востока и Запада.

Ключевые темы

Смотрите также

дальнейшее чтение

Хотя рукописи, из которых были составлены издания A и B, не сохранились, в Национальной библиотеке Франции (на фр. 14365) имеются тетради исправлений и дополнений («Cahiers de Corrections»): см. Edgar Mass, «Les éditions des Lettres persanes» , « Французское обозрение истории книги № 1». 102–103 (1999), стр. 19–56.

Наиболее важные современные французские издания:

Было множество английских переводов, обычно под названием «Персидские письма» и основанных на посмертном тексте 1757 года:

Критические исследования:

Примечания

  1. ^ Lettres persanes. Том. Я. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica.; Lettres persanes. Том. II. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica.

Внешние ссылки