stringtranslate.com

Языки абстанд и аусбау

В социолингвистике абстандный язык — это языковая разновидность или кластер разновидностей, находящихся на значительном языковом расстоянии от всех остальных, тогда как аусбау-язык — это стандартная разновидность, возможно, со связанными зависимыми разновидностями . Хайнц Клосс ввел эти термины в 1952 году для обозначения двух отдельных и в значительной степени независимых наборов критериев распознавания «языка»: [1]

Эта структура рассматривает ситуации, в которых несколько вариантов из диалектного континуума были стандартизированы, так что они обычно считаются отдельными языками, даже если они могут быть взаимно понятны . Континентальные скандинавские языки предлагают часто цитируемый пример такой ситуации. Одним из приложений этой теоретической структуры является стандартизация языка (примеры с 1960-х годов, включая баскский и ретороманский ).

Языки абстанда

Abstandsprache означает «язык в силу языковой дистанции». Клосс предложил английский перевод «язык на расстоянии», имея в виду языковые различия, а не географическое разделение. [1] Abstand означает расстояние постоянного разделения, например, зазор посредством механического проектирования. В контексте языковых разновидностей abstand указывает на разрыв двух диалектов; по словам Клосса, между разновидностями существует «определенный разрыв». [2]

Язык абстанда — это кластер разновидностей, который отчетливо отделен от любого другого языка. Европейские примеры включают баскский и бретонский . [2] Клосс также говорил о степенях абстанда между парами разновидностей. [3] Он не уточнил, как будут измеряться различия между двумя разновидностями, предполагая, что лингвисты будут применять объективные критерии. [2] Стандартным лингвистическим критерием является взаимопонимание , хотя это не всегда дает последовательные результаты, например, при применении к диалектному континууму . [4]

Язык абстанда не обязательно должен иметь стандартную форму. Это часто бывает с языками меньшинств, используемыми в пределах более крупного государства, где язык меньшинства используется только в частной жизни, а все официальные функции выполняются на языке большинства.

Языки Аусбау

Немецкий глагол ausbauen ( произносится [ˈaʊ̯sˌbaʊ̯ən] , буквально «строить») выражает основные значения «расширения» чего-либо или «развития чего-либо до завершения», например, добавления к существующей структуре. (Хорватский лингвист Жарко Мулячич [hr]перевелAusbauspracheна французский язык какlangue par élaboration.)[5]Клосс предложил английский перевод «язык путем развития», имея в виду развитие стандартноговариантаиз частидиалектного континуума:[1]

Языки, относящиеся к этой категории, признаются таковыми в силу того, что они были сформированы или переформированы, отлиты или переделаны — в зависимости от обстоятельств — с целью стать стандартизированным средством литературного выражения.

Клосс выделил несколько стадий этого развития, начиная с использования этого сорта для юмора или фольклора , за которым следовали тексты и затем повествовательная проза. Следующим этапом, который он считал решающим, было использование этого сорта для серьезной научно-популярной литературы. С этого момента этот сорт мог быть далее развит для использования в технических, научных или правительственных областях. [6]

Стандартный вариант, разработанный таким образом, может быть взаимопонятным с другими стандартными вариантами. Часто приводимый пример встречается в скандинавском диалектном континууме, охватывающем Норвегию, Швецию и Данию. Три стандартизированных языка норвежский , шведский и датский (или четыре, если различать норвежский букмол и нюнорск ) являются взаимно отличными языками ausbau , хотя носители разных стандартов могут легко понимать друг друга.

Эта классификация использует критерий социальных и политических функций использования языка. Социолингвист Питер Труджилл связал теоретическую структуру Клосса с концепцией автономии и гетерономии Эйнара Хаугена , с утверждением, что разновидность является языком ausbau , соответствующим утверждению, что он используется «автономно» по отношению к другим родственным языкам. [7] Такой язык имеет независимый культурный статус, даже если он может быть взаимно понятен с другими языками ausbau из того же континуума. [8] Это обычно означает, что он имеет свою собственную стандартизированную форму, независимую от соседних стандартных языков, его обычно преподают в школах, и он используется как письменный язык в самых разных социальных и политических функциях, возможно, включая функцию официального национального языка. Напротив, разновидности, которые не являются языками ausbau , обычно используются только в разговорной речи и обычно только в частных контекстах. Труджилл расширяет определение, включая в него родственные разновидности: [8]

[А]ктывкарский язык представляет собой автономную стандартизированную разновидность вместе со всеми нестандартными диалектами из той части диалектного континуума, которые являются гетерономными по отношению к нему, т.е. зависят от него.

Кровля

Клосс описал язык аусбау как предоставляющий «крышу» (нем. Dach ) над зависимыми разновидностями, тогда как нестандартные разновидности без эталонного стандарта были «диалектами без крыши». [9] Он использовал термин «почти диалектизированные родственные языки» для разновидностей, находящихся под крышей стандартной разновидности, с которой они связаны, но не являются взаимно понятными, например, нижнесаксонский (находящийся под крышей стандартного немецкого ), окситанский и гаитянский креольский (находящиеся под крышей французского ) и сардинский (находящийся под крышей итальянского ). [10]

Мульячич ввел термин Dachsprache , или «язык кровли», для диалекта, который служит стандартным языком для других диалектов. [11] Эти диалекты обычно находятся в диалектном континууме , но могут быть настолько разными, что взаимопонимание невозможно между всеми диалектами, особенно между теми, которые разделены значительным географическим расстоянием. В 1982 году «Rumantsch Grischun» был разработан Генрихом Шмидом как такой Dachsprache для ряда совершенно разных форм ретороманского языка, на которых говорят в некоторых частях Швейцарии . [ требуется ссылка ] Аналогичным образом, стандартный баскский и литературный стандарт южного кечуа были разработаны как стандартные языки для диалектных континуумов, которые исторически считались дискретными языками со множеством диалектов и без «официального» диалекта. [ требуется ссылка ] Стандартный немецкий и итальянский в некоторой степени функционируют одинаково. Пожалуй, наиболее широко используемым языком является современный стандартный арабский язык , который объединяет носителей множества различных, часто взаимно непонятных вариантов арабского языка .

Расстояние между языками аусбау

Клосс признавал три степени разделения между языками аусбау. [12]

Когда два стандарта основаны на идентичных или почти идентичных диалектах, он рассматривал их как разделение одного и того же стандарта на два или более, что составляет плюрицентрический язык . Примерами служат британский и американский стандартный английский , стандартный австрийский немецкий и немецкий стандартный немецкий [ 13] или европейские и бразильские варианты португальского [12] . Высокий хинди и урду также имеют общую диалектную основу ( дехлави ). [14] То же самое касается сербского, хорватского, боснийского и черногорского [15] [16], которые также имеют одну и ту же диалектную основу ( штокавский ) [17] и, следовательно, составляют четыре стандартных варианта плюрицентрического сербохорватского языка [ 18] [19] [20] [21] [22]

Стандарты, созданные из разных диалектов, но с небольшим abstand , не будут считаться отдельными языками abstand, но составят различные языки ausbau, как отмечено выше для датского , шведского и норвежского . [12] Концепция ausbau особенно важна в случаях, когда местные разговорные варианты в более крупном регионе образуют диалектный континуум. В таких случаях вопрос о том, где заканчивается один язык и начинается другой, часто является вопросом скорее ausbau, чем abstand. В некоторых случаях языки ausbau были созданы из диалектов в целях построения нации . Это относится, например, к люксембургскому языку по отношению к немецкому (местные языки в Люксембурге являются разновидностями мозельского франконского языка , на котором также говорят в немецких частях долины реки Мозель и соседнем французском департаменте Мозель ). Другими примерами групп говоров, не имеющих внутреннего абстанда , но давших начало нескольким языкам аусбау , являются: персидский язык Ирана и Афганистана ( ср. дари ); болгарский и македонский , поскольку они имеют разные диалектные основы.

Наконец, языки аусбау могут быть настолько разными, что они также составляют языки абстанда . Примерами служат голландский против немецкого , персидский против пушту и тамильский против телугу . [12]

В первых двух случаях ученые не всегда сходятся во мнении относительно наилучшей классификации, поскольку они всегда непреднамеренно участвуют в процессе «создания языка» и «разрушения языка». [23] Концепция единой стандартной немецкой аксиомы в этом языке является показательным примером, иллюстрирующим спорную природу первых двух типов языков ausbau, а иногда и третьего, различающихся в зависимости от степени, в которой социолингвистическим процессам приписывается релевантность в конкретном подходе.

Изменение ролей с течением времени

Есть несколько примеров языков и языковых пар, которые претерпели изменения ролей с течением времени. Например, нижненемецкий язык был как языком Abstand, так и крышей местных диалектов в Нидерландах и Германии , а также в некоторых частях Прибалтики и их бывших немецких окрестностях. С окончанием Ганзейского союза нижненемецкий язык в значительной степени утратил свой статус официального языка. Примерно в то же время голландский язык начал заменять нижненемецкий язык в качестве крыши нижненемецких диалектов в Нидерландах, которые образуют сегодняшнюю голландскую нижнесаксонскую группу, и большинство центральнонемецких диалектов перешли под «крышу» развивающегося верхненемецкого языка . [24] На нижненемецком языке перестали говорить на восточном побережье Балтийского моря. Сегодня его диалекты, сохранившиеся в северной Германии, перешли под крышу стандартного немецкого языка . [25] Местные нижненемецкие диалекты, на которых говорят в Нидерландах, перешли под крышу голландского. [24] Это произошло, несмотря на влияние заметных миграционных потоков в обоих направлениях между западными (голландскими) и восточными (прусскими, теперь в основном польскими и русскими) областями региона нижненемецких языков, мотивированных как религиозной нетерпимостью, так и потребностью в рабочей силе. В нескольких местах вдоль голландско-немецкой границы с обеих сторон говорят на одинаковых диалектах, но они считаются принадлежащими разным кровлям в зависимости от того, с какой стороны границы они находятся. [26]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Kloss 1967, стр. 29.
  2. ^ abc Kloss 1967, стр. 30.
  3. ^ Клосс 1967, стр. 33.
  4. Чемберс и Труджилл 1998, стр. 3–4.
  5. ^ Гёбль 1989, стр. 278.
  6. Хауген 1966, стр. 930.
  7. ^ Труджилл 2004, стр. 2–3.
  8. ^ ab Trudgill 2004, стр. 3.
  9. ^ Аммон 2004, стр. 280.
  10. Клосс 1967, стр. 34–35.
  11. ^ Мульячич 1993, стр. 95.
  12. ^ abcd Клосс 1967, стр. 31.
  13. ^ Де Силлия1 Рансмайр2, Рудольф1 Ютта2 (2019). Österreichisches Deutsch macht Schule (на немецком языке). Вена: Бёлау. стр. 40–48.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  14. ^ Дуа, Ханс Радж (1992). «Хинди-урду как плюрицентрический язык». В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 381–400. ISBN 3-11-012855-1. OCLC  24668375.
  15. ^ Ćalić, Jelena (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербохорватского языка для преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях по всему миру». Sociolinguistica: Европейский журнал социолингвистики . 35 (1). De Gruyter: 113–140. doi : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN  0933-1883. Дискуссия о статусе сербохорватского языка и его разновидностей недавно (снова) сместилась в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации в сербохорватском языке через призму лингвистической плюрицентричности.
  16. ^ Мадер Скендер, Миа (2022). "Schlussbemerkung" [Резюме]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [ Хорватский стандартный язык на пути к языку ausbau ] (PDF) (Диссертация). УЖ Диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои :10.5167/уж-215815. Obwohl das Kroatische sich in den Letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert Hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und los verständigen. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым разговором с разнообразными руками.
  17. ^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjuglavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского языкового спора ]. Исследования Lincom по славянской лингвистике 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. п. 451. ИСБН 978-3-929075-79-3. LCCN  2009473660. OCLC  428012015. OL  15295665W.
  18. ^ Блюм, Дэниел (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индия и Социалистической Югославии (1945–1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; том. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ИСБН 3-89913-253-X. OCLC  51961066.
  19. ^ Бунчич, Даниэль (2008). «Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards» [(Ре-)национализация сербско-хорватских стандартов]. В Кемпгене, Себастьян (ред.). Deutsche Beiträge zum 14. Международный славистический конгресс, Охрид, 2008 г. Welt der Славен (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. ОСЛК  238795822.
  20. ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyst der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Studien zur Славистик; 41 (на немецком языке). Гамбург: доктор Ковач. п. 21. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613.(НСК). (ФФЗГ)
  21. ^ Кордич, Снежана (2009). «Plurizentrische Sprachen, Ausbausprachen, Abstandsprachen und die Serbokroatistik» [Плюрицентрические языки, языки аусбау, абстандные языки и сербохорватские исследования]. Zeitschrift für Balkanologie (на немецком языке). 45 (2): 210–215. ISSN  0044-2356. OCLC  680567046. SSRN  3439240. CROSBI 436361 . ЗДБ-ИД  201058-6. Архивировано (PDF) из оригинала 29 мая 2012 года . Проверено 9 мая 2013 г.
  22. ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 69–168. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. OL  15270636W. CROSBI 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 15 апреля 2019 г. .
  23. ^ Krämer1, Vogl2, Kohlemainen3, Philipp1, Ulrike2, Leena3 (2022). «Что такое «создание языка»?». Международный журнал социологии языка . 274 : 1–27.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  24. ^ ab Stellmacher 1981, часть 1.
  25. Клосс 1967, стр. 36.
  26. ^ Гольц и Уокер, 2013, стр. 31–32.

Библиография

Внешние ссылки

Следующая статья содержит полезные определения: