stringtranslate.com

Сардинский язык

Неноситель нуорского диалекта Синискола

Сардинский или сардский ( эндоним : сарду , сардинский: [ˈsaɾdu] , лимба сарда , сардинский: [ˈlimba ˈzaɾda] или lìngua sarda , сардинский: [ˈliŋɡwa ˈzaɾda] ) — романский язык, на котором говорят сардинцы на острове Сардиния в западном Средиземноморье .

Многие романские лингвисты считают его, наряду с итальянским , языком, наиболее близким к латыни среди всех потомков латыни. [13] [14] [15] Однако он также включил в себя элементы долатинского (в основном палео-сардинского и, в гораздо меньшей степени, пунического ) субстрата , [16] а также византийского греческого , каталонского , кастильского и итальянский суперстрат . Эти элементы берут свое начало в политической истории Сардинии , чье коренное общество на протяжении веков переживало конкуренцию, а иногда и конфликты с рядом пришельцев-колонизаторов: до средневековья остров какое-то время был владением Византии ; затем, после значительного периода самоуправления с юдикатами , когда сардинский язык официально использовался в соответствии с документальными свидетельствами, он вошел в эпоху позднего средневековья в иберийскую сферу влияния , в течение которого каталонский и кастильский языки стали престижными языками острова и так и останется в 18 веке. Наконец, с начала 18-го века и далее, под властью Савойи и современной Италии, [17] следуя языковой политике страны, которая, в ущерб сардинскому и местному каталонскому языку, привела к диглоссии . [18]

Самобытность сардинского языка среди романских идиом давно известна среди лингвистов. [19] [20] [21] [22] После долгой борьбы за признание культурного наследия острова, в 1997 году сардинский язык, наряду с другими языками, на которых говорят на нем, сумел быть признан региональным законодательством Сардинии без оспаривания со стороны центральное правительство. [5] В 1999 году сардинский и одиннадцать других «исторических языковых меньшинств», то есть языки местных коренных, а не выращенных за рубежом языков меньшинств Италии ( minoranze лингвистические истории , как это определено законодателем), были аналогичным образом признаны таковыми национальным законодательством ( в частности, Закон № 482/1999). [4] [23] Среди них сардинский язык примечателен тем, что имеет, с точки зрения абсолютного числа, самое большое сообщество говорящих. [24] [25] [26] [27] [28] [29]

Хотя можно сказать, что сардинскоязычное сообщество разделяет «высокий уровень языковой осведомленности», [30] политика, в конечном итоге способствующая потере языка и ассимиляции, значительно повлияла на сардинский язык, число реальных носителей которого за последнее столетие заметно сократилось. [26] Сегодня взрослое население Сардинии в основном использует итальянский язык, и менее 15 процентов молодых поколений, как сообщается, передали некоторый остаточный сардинский язык, [31] [32] обычно в ухудшенной форме, описанной лингвистом Роберто Болоньези как « грамматический сленг». [33]

Достаточно хрупкое и неустойчивое состояние, в котором сейчас находится сардинский язык, где его использование не поощряется и, следовательно, сокращается даже в семейной сфере, иллюстрируется отчетом Euromosaic, в котором сардинский язык «находится на 43-м месте в рейтинге языков». Учтено и проанализировано 50 языков (а) использование в семье, (б) культурное воспроизводство, (в) использование в обществе, (г) престиж, (д) ​​использование в учреждениях, (е) использование в образовании ". [34]

Поскольку сардинцы почти полностью ассимилировались с итальянскими национальными нравами, в том числе с точки зрения ономастики , и поэтому теперь сохранили лишь скудные и фрагментарные знания своего родного и когда-то первого разговорного языка, ограниченного как по объему, так и по частоте использования. , [35] Сардинский язык был классифицирован ЮНЕСКО как «находящийся под угрозой исчезновения ». [36] Фактически, цепочка передачи информации между поколениями, по-видимому, была разорвана, по крайней мере, с 1960-х годов, таким образом, что молодые поколения, которые являются преимущественно итальянскими монолингвами, не идентифицируют себя с местным языком, который сейчас сокращен памяти «немногим больше, чем язык их бабушек и дедушек». [37]

Поскольку в нынешних обстоятельствах долго- и даже среднесрочное будущее сардинского языка выглядит далеко не безопасным, [38] Мартин Харрис в 2003 году [39] пришел к выводу , что, предполагая продолжение нынешних тенденций к смерти языка , возможно, что в будущем не будет сардинского языка, о котором можно было бы говорить, поскольку лингвисты называют его простым субстратом ныне преобладающей идиомы, то есть итальянского языка, сформулированного в его собственной разновидности, находящейся под сардинским влиянием , [40] [41] что может пришли к тому, чтобы полностью вытеснить некогда живой родной язык островитян.

Обзор

Теперь возникает вопрос, следует ли считать сардинский диалект диалектом или языком. С политической точки зрения, конечно, это один из многих диалектов Италии, подобно сербско-хорватскому и албанскому , на которых говорят в различных калабрийских и сицилийских деревнях. Однако этот вопрос принимает иную природу, если рассматривать его с лингвистической точки зрения. Нельзя сказать, что сардинский язык тесно связан с каким-либо диалектом материковой Италии; это архаичный романский язык со своими отличительными характеристиками, которые можно увидеть в его довольно уникальном словарном запасе, а также в его морфологии и синтаксисе, которые радикально отличаются от итальянских диалектов.

Как преимущественно островной язык, сардинский язык считается наиболее консервативным романским языком , а также одним из самых индивидуальных языков внутри семьи; [43] [44] также был исследован его субстрат ( палео-сардинский или нурагический). В первых письменных свидетельствах, относящихся к одиннадцатому веку, сардинский язык фигурирует как язык, уже отличный от диалектов Италии. [45] Исследование 1949 года, проведенное итало-американским лингвистом Марио Пей , анализировавшее степень отличия языка от родителя ( латыни , в случае романских языков ) путем сравнения фонологии , флексии , синтаксиса , словарного запаса и интонации , показало следующее: проценты (чем выше процент, тем больше расстояние от латыни): сардинский 8%, итальянский 12%, испанский 20%, румынский 23,5%, окситанский 25%, португальский 31% и французский 44%. [46] Значительная степень, в которой сардинский язык сохранил свою латинскую основу, была также отмечена французским географом Морисом Ле Ланну во время исследовательского проекта на острове в 1941 году. [47]

Таблица романских языков на основе структурных и сопоставительных критериев (а не социально-функциональных)

Хотя лексическая база имеет преимущественно латинское происхождение, сардинский, тем не менее, сохраняет ряд следов лингвистического субстрата до римского завоевания острова: ряд слов и особенно топонимов происходят из палео-сардинского [48] и, в меньшей степени, Финикийско - Пунический . Эти этимы могут относиться к раннему средиземноморскому субстрату, который указывает на тесные связи с баскским языком . [49] [50] [51]

В дополнение к вышеупомянутому субстрату, лингвисты, такие как Макс Леопольд Вагнер и Бенвенуто Аронне Террачини, связывают большую часть отличительного латинского характера Сардинии с лангуоидами , на которых когда-то говорили христианские и еврейские берберы в Северной Африке, известными как африканские романские языки . [52] Действительно, сардинский язык воспринимался как довольно похожий на африканскую латынь, когда последняя все еще использовалась, что отдавало должное теории о том, что вульгарная латынь как в Африке, так и на Сардинии демонстрирует значительное богатство параллелизмов. [53] Дж. Н. Адамс придерживается мнения, что сходство во многих словах, таких как acina (виноград), pala ( лопатка ) и spanu(s)красновато-коричневый »), доказывает, что там мог быть изрядный словарный запас. разделен между Сардинией и Африкой. [54] По мнению Вагнера, примечательно, что сардинский язык — единственный романский язык, название которого для Млечного Пути ( (b)ía de sa báza, (b)ía de sa bálla , «Путь соломы») также повторяется в берберские языки . [55]

Для большинства итальянцев сардинский язык непонятен и напоминает испанский из-за акустической артикуляции этого языка; [56] поскольку он характеризуется резко очерченной физиономией, которая проявляется в самых ранних доступных источниках, он фактически считается отдельным языком, если не совершенно другой ветвью, среди романских идиом; [20] [57] [58] [59] [60] Джордж Боссонг резюмирует так: «Как бы то ни было, со строго лингвистической точки зрения не может быть никаких сомнений в том, что сардинский язык следует классифицировать как независимый романский язык. или даже как независимая ветвь внутри семьи, и поэтому во всех современных руководствах по романской лингвистике он классифицируется наряду с великими национальными языками, такими как французский и итальянский». [61]

История

Относительная изоляция Сардинии от материковой Европы способствовала развитию романского языка, сохраняющего следы своего местного доримского языка (языков). Предполагается, что этот язык имеет основное влияние палео-сардинского языка , который некоторые ученые связывают с баскским [62] [63] и этрусским языком ; [64] были также проведены сравнения с берберскими языками Северной Африки [65] , чтобы пролить больше света на язык(и), на которых говорили на Сардинии до его романизации . Последующие адстратальные влияния включают каталонский , испанский и итальянский языки. Положение сардинского языка по отношению к политически доминирующим не менялось вплоть до фашизма [66] и, что наиболее очевидно, до 1950-х годов. [67] [68]

Истоки современного сардинского языка

Пренурагическая и нурагическая эра
Охотник, нурагическая бронзовая статуэтка

Происхождение древнего сардинского языка, также известного как палео-сардинский, в настоящее время неизвестно. Исследования пытались обнаружить малоизвестные местные доромантские корни . Корень s(a)rd , обозначающий многие топонимы, а также жителей острова , как сообщается, либо связан с Шерденом , одним из морских народов , либо происходит от него . [69] Другие источники вместо этого прослеживают корень s(a)rd от Σαρδώ , легендарной женщины из анатолийского королевства Лидия , [70] [71] или от ливийского мифологического персонажа Сардуса Патера Бабая («Сардинского отца» или «Отец сардинцев»). [72] [73] [74 ] [75] [ 76] [77] [78]

В 1984 году Массимо Питтау заявил, что нашел этимологию многих латинских слов в этрусском языке , после сравнения его с нурагическим языком (ами). [64] Этрусские элементы, которые раньше считались зародившимися на латыни, указывают на связь между древней сардинской культурой и этрусками. Согласно Питтау, этрусский и нурагический язык(и) произошли от лидийского (и, следовательно, индоевропейского ) в результате контактов с этрусками и другими тирренцами из Сард , как описано Геродотом . [64] Хотя Питтау предполагает, что Тиррении высадились на Сардинии, а этруски высадились в современной Тоскане , его взгляды не разделяются большинством этрускологов.

По мнению Бертольди и Террачини, палео-сардинский язык имеет сходство с иберийскими языками и сицилийским ; например, суффикс - ара в пропарокситонах обозначал множественное число. То же самое Террачини предложил для суффиксов в - /àna/ , -/ ànna /, -/ énna /, -/ ònna / + /r/ + парагогической гласной (типа топонима Bunnànnaru ). Рольфс, Батлер и Крэддок добавляют суффикс - /ini/ (например, топоним Барумини ) как уникальный элемент палео-сардинского языка. Суффиксы в / а , е , о , у /+ — rr — нашли соответствие в Северной Африке (Террачини), в Иберии (Бласко Феррер) и на юге Италии и Гаскони (Рольфс), при более близком родстве с баскскими (Вагнер и Хубшмид). Однако эти ранние связи с баскским предшественником были подвергнуты сомнению некоторыми баскскими лингвистами. [79] Согласно Террачини, суффиксы на - /ài/ , - /éi/ , - /òi/ и - /ùi/ являются общими для палеосардинских и североафриканских языков . Питтау подчеркнул, что это касается терминов, первоначально оканчивающихся на ударную гласную с присоединенной парагогической гласной; суффикс сопротивлялся латинизации в некоторых географических названиях, которые имеют латинское тело и нурагический суффикс. По мнению Бертольди, некоторые топонимы, оканчивающиеся на - /ài/ и -/ asài /, указывают на анатолийское влияние. Суффикс — / aiko /, широко используемый в Иберии и, возможно, кельтского происхождения, и этнический суффикс в —/ itanos / и —/ etanos / (например, сардинские сульцитанос ) также отмечены как палео-сардинские элементы (Terracini , Рибеццо, Вагнер, Хюбшмид и Фауст).

Некоторые лингвисты, такие как Макс Леопольд Вагнер (1931), Бласко Феррер (2009, 2010) и Арреги (2017 [80] ), попытались возродить теоретическую связь с баскским языком, соединив такие слова, как сардинский idile «болота» и баскский itil «лужа». "; [81] сардинский ospile «свежий пастбище для скота» и баскский hozpil «прохладный, свежий»; сардинский арротцери «бродяга» и баскский арротц «незнакомец»; сардинский golostiu и баскский gorosti «падуб»; Галлурский (корсо-сардинский) zerru «свинья» (с z вместо [dz]) и баскский zerriz вместо [s]). Генетические данные показали, что баски близки к сардинцам . [82] [83] [84]

Местоположение сардинских племен по описанию римских источников [85]
Продолжительность римского правления и появление романских языков [86]

Начиная с периода неолита, также засвидетельствована некоторая степень различий между регионами острова. Культура Арзакены , например, предполагает связь между самым северным регионом Сардинии ( Галлура ) и южной Корсикой , что находит дальнейшее подтверждение в « Естественной истории » Плиния Старшего . Существуют также некоторые стилистические различия между Северной и Южной Нурагической Сардинией, которые могут указывать на существование двух других племенных групп ( баларес и илиенсес ), упомянутых тем же римским автором. По мнению археолога Джованни Угаса, [87] эти племена, возможно, действительно сыграли роль в формировании нынешних региональных языковых различий острова.

Классический период

Известно , что примерно в 10 и 9 веках до нашей эры финикийские купцы появились на Сардинии, которая выступала в качестве географического посредника между Пиренейским и Итальянским полуостровами . В восьмом и седьмом веках финикийцы начали создавать постоянные поселения, политически организованные как города-государства , аналогично ливанским прибрежным районам. Прошло немного времени, прежде чем они начали тяготеть к карфагенской сфере влияния, уровень процветания которой побудил Карфаген послать на остров серию экспедиционных сил; хотя поначалу они были отброшены туземцами, североафриканский город энергично проводил политику активного империализма и к шестому веку сумел установить свою политическую гегемонию и военный контроль над Юго-Западной Сардинией. В этом районе стали говорить на пуническом языке, и многие слова также вошли в древний сардинский язык. [88] Такие слова, как giara «плато» (ср. с еврейского yaar «лес, кустарник»), g(r)uspinu « настурция » (от пунического кумина ), curma « рута с бахромой » (ср. с арабского ḥarmal « сирийская улица »). , mítza 'весна' (ср. с еврейского mitsa , metza 'источник, источник'), sintziri ' болотный хвощ ' (от пунического zunzur ' спорник обыкновенный '), tzeúrra 'росток' (от * zerula , уменьшительного от пунического zera ' 'семя') ), tzichirìa « укроп » (от пунического sikkíria ; ср. еврейское šēkār «але») и tzípiri « розмарин » (от пунического zibbir ) обычно используются, особенно в современных сардинских разновидностях Кампиданской равнины , при распространении на север влияние более ограничено географическими названиями, такими как город Магомадас , Макумадас в Нуоро или Магумадас в Гезико и Нуречи , все из которых происходят от пунического маком хадаш «новый город». [89] [90]

Римское господство началось в 238 г. до н. э., но часто оспаривалось местными сардинскими племенами, которые к тому времени приобрели высокий уровень политической организации [ 91] и сумели лишь частично вытеснить долатинские сардинские языки, включая пунические . Хотя колонисты и переговорщики (бизнесмены) строго италийского происхождения позже сыграли важную роль во внедрении и распространении латыни на Сардинии, романизация медленно распространялась среди сардинских аборигенов, [92] чья близость к карфагенскому культурному влиянию была отмечена Римские авторы. [93] На пуническом языке продолжали говорить и в III–IV веках нашей эры, о чем свидетельствуют вотивные надписи, [94] [95] и считается, что туземцы из самых внутренних районов во главе с вождем племени Оспито присоединились к их братья перешли на латынь примерно в 7 веке нашей эры, обратившись в христианство. [96] [примечание 1] Цицерон , который ненавидел сардинцев на основании многочисленных факторов, таких как их диковинный язык, их родство с Карфагеном и их отказ вступить в бой с Римом, [97] называл сардинских повстанцев latrones mastrucati (« воры в грубых шерстяных плащах») или афри («африканцы»), чтобы подчеркнуть римское превосходство над населением, которое высмеивали как отбросы Карфагена. [заметка 2]

Ряд малоизвестных нурагических корней остался неизменным, и во многих случаях латынь приняла местные корни (например, nur , предположительно родственный Norax , который появляется в nuraghe , Nurra , Nurri и многих других топонимах). Барбаджа , гористая центральная часть острова, получила свое название от латинского слова « Барбария » (термин, означающий «Земля варваров», похожее по происхождению на ныне устаревшее слово « Барбария »), поскольку ее жители отказались от культурной и языковой ассимиляции из-за долгое время: 50% топонимов центральной Сардинии, особенно на территории Ользай , фактически не связаны ни с одним известным языком. [98] По словам Террачини, среди регионов Европы, которые впоследствии заимствовали свой язык из латыни, Сардиния в целом сохранила наибольшую долю долатинских топонимов. [99] Помимо топонимов, на острове еще есть несколько названий растений, животных и геологических образований, непосредственно относящихся к древней нурагической эпохе. [100]

Однако к концу римского господства латынь постепенно стала языком большинства жителей острова. [101] В результате этого затяжного и продолжительного процесса романизации современный сардинский язык сегодня классифицируется как романский или неолатинский, с некоторыми фонетическими особенностями, напоминающими старую латынь . Некоторые лингвисты утверждают, что современный сардинский язык, входящий в группу островных романских языков, [102] был первым языком, отделившимся от латыни, [103] все остальные развились из латыни как континентальный романский язык. Фактически контакты с Римом могли прекратиться еще в первом веке до нашей эры. [104] Что касается словарного запаса, сардинский язык сохраняет множество своеобразных латинских форм, которые либо незнакомы, либо полностью исчезли в остальном романоязычном мире. [105] [106]

Количество латинских надписей на острове относительно невелико и фрагментировано. Некоторые гравированные стихотворения на древнегреческом и латыни (два самых престижных языка Римской империи [107] ) можно увидеть в так называемой «Змеиной пещере» ( Gruta 'e sa Pibera на сардинском языке, Grotta della Vipera на итальянском языке, Cripta Serpentum на латыни), надгробный памятник, построенный в Каралисе ( Кальяри ) Луцием Кассием Филиппом (римлянином, сосланным на Сардинию) в память о его умершей супруге Атилии Помптилле; [108] у нас также есть некоторые религиозные произведения Евсевия и Святого Люцифера , как из Каралиса, так и в стиле письма которых можно отметить лексику и перифрастические формы, типичные для сардинского языка (например, narrare вместо dicere ; сравните с сардинскими nàrrere или nàrri (ри) «говорить»). [109]

После 80-летнего правления вандалов Сардиния снова стала частью Византийской империи под управлением Африканского экзархата [110] еще почти на пять столетий. Луиджи Пинелли считает, что присутствие вандалов «отдалило Сардинию от Европы, связав ее собственную судьбу с территориальными просторами Африки» в связи, которая должна была еще больше укрепиться «под властью Византии, не только потому, что Римская империя включила остров в Африканский экзархат, но также и потому, что оттуда, хотя и косвенно, развилась его этническая общность, в результате чего она приобрела многие африканские характеристики», которые позволили бы этнологам и историкам разработать теорию предполагаемого африканского происхождения палеосардинцев, [111] ныне опровергнутую . . Казула убежден, что господство вандалов вызвало «явный разрыв с римско-латинской письменной традицией или, по крайней мере, создало заметное узкое место», так что последующее византийское правительство смогло создать «свои собственные оперативные институты» на «территории». спорный между греко- и латиноязычным миром». [112]

Несмотря на период почти в пять столетий, греческий язык предоставил сардинцам лишь несколько ритуальных и формальных выражений, использующих греческую структуру, а иногда и греческий алфавит. [113] [114] Доказательства этого можно найти в кондахах , первых письменных документах на Сардинии. Из долгой византийской эпохи сохранилось лишь несколько записей, но они уже дают представление о социолингвистической ситуации на острове, где, помимо повседневного неолатинского языка сообщества, правящие классы также говорили на греческом языке. [115] Некоторые топонимы, такие как Джерзу (считается, что они происходят от греческого khérsos , «необработанный»), вместе с личными именами Михалейс, Константин и Василис, демонстрируют греческое влияние. [115]

Судебный период

Кондага святого Петра Силки (1065–1180), написанная на сардинском языке .

Когда мусульмане проникли в Северную Африку , от византийских владений Африканского экзархата остались только Балеарские острова и Сардиния . Пинелли считает, что это событие стало фундаментальным водоразделом в историческом развитии Сардинии, приведя к окончательному разрыву ранее тесных культурных связей между Сардинией и южным берегом Средиземноморья: всякая ранее существовавшая общность между Сардинией и Африкой «исчезла, как туман на солнце, в результате завоевания Северной Африки исламскими силами, так как последние из-за ожесточенного сопротивления сардинцев не смогли распространиться на остров, как это произошло в Африке». [111] Микеле Амари , цитируемый Пинелли, пишет, что «попытки мусульман Африки завоевать Сардинию и Корсику были сорваны непобедимой доблестью бедных и доблестных жителей этих островов, спасавшихся в течение двух столетий от ига арабов». [116]

Поскольку византийцы были полностью сосредоточены на отвоевании южной Италии и Сицилии, которые к тому времени также перешли к мусульманам , их вниманием к Сардинии не уделялось должного внимания, и связь с Константинополем прервалась ; это побудило бывшую византийскую провинцию Сардиния становиться все более автономной от византийской ойкумены и в конечном итоге достичь независимости. [117] Пинелли утверждает, что «арабское завоевание Северной Африки отделило Сардинию от этого континента, не вызвав, однако, воссоединения последнего с Европой» и что это событие «определило поворотный момент в столице Сардинии, дав начало де- факто независимому национальному государству». правительство". [111] Историк Марк Блох считал, что, поскольку Сардиния является страной, которая оказалась в «квазиизоляции» от остального континента, самые ранние документальные свидетельства, написанные на сардинском языке, были намного старше, чем те, которые впервые были опубликованы в Италии. [118]

Первая страница копии Arborean Carta de Logu (Публичная библиотека университета Кальяри)

Сардинский язык был первым романским языком, получившим официальный статус, и использовался четырьмя судьями , [119] [120] [121] [122] [примечание 3] бывшими византийскими округами, которые стали независимыми политическими образованиями после арабской экспансии в Средиземноморье оборвало все связи, оставшиеся между островом и Византией . Исключительность сардинской ситуации, которая в этом смысле представляет собой уникальный случай во всей латиноязычной Европе, состоит в том, что любой официальный текст с самого начала писался исключительно на сардинском языке и полностью исключал латынь, в отличие от того, что происходило – и будет происходить и дальше – во Франции, Италии и Иберии одновременно; Латынь, хотя и была одним из официальных лиц, фактически использовалась только в документах, касающихся внешних сношений, в которых участвовали сардинские короли ( judikes , «судьи»). [123] Осознание достоинства сардинского языка для официальных целей было таково, что, по словам Ливио Петруччи, неолатинский язык стал использоваться «в то время, когда ничего подобного нельзя наблюдать на итальянском полуострове» не только «в правовом поле», но также и «в любой другой области письма». [124]

Дипломатический анализ самых ранних сардинских документов показывает, что судьи имели канцелярии , которые использовали местную дипломатическую модель для написания государственных документов ; [125] один из них, датируемый 1102 годом, отображает текст полуунициальным шрифтом , который давно вышел из употребления на европейском континенте и, по мнению Ф. Казулы, мог быть принят сардинцами латинской культуры как свой собственный» национальное письмо» с 8-го по 12-й век, [126] до того, как они получили внешнее влияние в результате прибытия в основном итальянских нотариусов.

В древнем сардинском языке было больше архаизмов и латинизмов , чем в нынешнем языке, с небольшим количеством германских слов, в основном происходящих из самой латыни, и еще меньшим количеством арабизмов, которые были импортированы писцами из Иберии; [128] Несмотря на все усилия, направленные на множество экспедиций на остров, в результате которых они получили значительную добычу и изрядное количество сардинских рабов, арабские нападавшие фактически каждый раз были силой отброшены назад, и им так и не удалось завоевать остров. и поселиться на острове. [129]

Хотя сохранившиеся тексты происходят из таких разрозненных областей, как север и юг острова, сардинский язык тогда представлял себя в довольно однородной форме: [130] хотя орфографические различия между логудорским и кампиданским сардинским языком начали проявляться, Вагнер нашел в этот период «изначальное единство сардинского языка». [131] С Вагнером согласен Паоло Мерси, который обнаружил «широкое единообразие» в этот период, а также Антонио Санна и Игнацио Делогу, для которых именно общественная жизнь островитян препятствовала сардинскому локализму. [130] По словам Карло Тальявини, эти более ранние документы показывают существование сардинского койне, что указывает на модель, основанную на логудорском языке. [132] [133]

По словам Эдуардо Бласко Феррера , именно после падения судей Кальяри и Галлуры , во второй половине 13 века, сардинский язык начал распадаться на современные диалекты, претерпев некоторую тосканизацию под властью Республики . Пизы ; [134] Вскоре генуэзцы тоже начали создавать свою собственную сферу влияния на севере Сардинии, как через смешанную сардинско-генуэзскую знать Сассари, так и через членов семьи Дориа. [135] Затем отмечается определенный диапазон диалектных вариаций. [68] [2]

Особое положение занимал судья Арбореи , последнего сардинского королевства, перешедшего к иностранным державам, в котором говорили на переходном диалекте, среднесардинском. Carta de Logu Королевства Арборея, одна из первых конституций в истории, составленная в 1355–1376 годах Марианом IV и королевой, «Леди-судьей» ( judikessa по-сардински, jutgessa по-каталонски, giudicessa по-итальянски) Элеонорой , был написан на этой переходной разновидности сардинского языка и оставался в силе до 1827 года . ( republica sardisca «Сардинская республика»); [138] такая политическая цель, в конце концов, уже была очевидна в 1164 году, когда архборейский судья Барисон приказал сделать свою большую печать с надписями Baresonus Dei Gratia Rei Sardiniee («Барисон, милостью Божией, король Сардинии» ) и Est vis Sardorum pariter regnum Populorum («Народная власть равна собственной силе сардинцев»). [139]

Данте Алигьери в своем эссе De vulgari eloquentia 1302–1305 годов писал , что сардинцы , строго говоря, не были итальянцами ( Latii ), хотя внешне они были на них похожи, и они не говорили ни на чем близком к собственному неолатинскому языку ( lingua vulgaris ), но вместо этого прибегнул к подражанию простой латыни. [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] Взгляд Данте на сардинцев, однако, является доказательством того, что их язык следовал своим собственным курсом, который уже был непонятен не -островитян и стал, по словам Вагнера, непроницаемым для их суждений «сфинксом». [128] Часто упоминается предыдущее стихотворение XII века трубадура Раймбо де Вакейраса « Домна, tant vos ai preiada» («Леди, я так вас полюбил»); Сардинский язык олицетворяет в нем диковинную речь, наряду с нероманскими языками, такими как немецкий и берберский , где трубадур заставляет даму сказать: « No t'entend plui d'un Todesco / Sardesco o Barbarì » («Я понимаю вас не больше, чем немец, или сардинец , или бербер »); [147] [148] [149] [144] [150] [151] [152] тосканский поэт Фацио дельи Уберти в своем стихотворении «Диттамондо» называет сардинцев « una gente che niuno non-la inde / né essi sanno quel». ch'altri pispiglia » («народ, которого никто не способен понять / и он не приходит к познанию того, что о них говорят другие народы»). [153] [146] [144]

Мусульманский географ Мухаммад аль-Идриси , живший в Палермо , Сицилия, при дворе короля Роджера II , писал в своем труде «Китаб Нужат аль-муштак фи’хтирак аль-афак» («Книга приятных путешествий в далекие страны» или, просто « Книга Роджера »), что «сардинцы этнически являются румскими афарикатами , как и берберы ; они избегают контактов со всеми другими румскими народами и являются целеустремленными и доблестными людьми, которые никогда не оставляют оружия». [154] [155] [156] [157] [158] По мнению Вагнера, тесная связь в развитии народной латыни между Северной Африкой и Сардинией могла возникнуть не только из-за древней этнической близости между двумя популяциями, но и из-за их общее политическое прошлое в рамках Африканского Экзархата . [159]

Две страницы иллюминированной рукописи
Статуи Сассари на сардинском языке XIII–XIV веков.

Литература, оставшаяся нам от этого периода, в основном состоит из юридических и административных документов, помимо вышеупомянутых хартий и кондагов . Первым документом, содержащим сардинские элементы, является пожертвование 1063 года аббатству Монтекассино, подписанное Баризоном I Торресским. [160] Другой такой документ (так называемая Carta Volgare ) исходит от судьи Кальяри и был издан Торчиторио I де Лакон-Гунале примерно в 1070 году, написан на сардинском языке, хотя все еще использовался греческий алфавит . [161] Другими документами являются «Логудорская привилегия» 1080 года, Дар Торхитория 1089 года (в архивах Марселя ), Марсельезская карта 1190–1206 годов (на кампиданском сардинском языке) и сообщение 1173 года между епископом Бернардо Чивититским и Бенедетто, который курировал Оперу дель Дуомо в Пизе. Статуты Сассари (1316 г.) и Кастельгеновезе (ок. 1334 г.) написаны на логудорском сардинском языке.

Первая хроника на lingua sive ydiomate sardo , [162] названная Condagues de Sardina , была опубликована анонимно в 13 веке и повествует о событиях судьи Торреса .

Иберийский период - каталонское и кастильское влияние

Покорение Сардинии в 1297 году папой Бонифацием VIII привело к созданию Королевства Сардинии : то есть государства, которое, хотя и не имело summa potestas , вошло по праву в качестве члена в личный союз в более широкую средиземноморскую структуру Короны . Арагона , составного государства . Так началась длительная война между последним и, по призыву Гелиса, Гелисом , с 1353 года, ранее союзным судьей Арбореи , в которой сардинский язык должен был играть роль этнического маркера. [163]

Среди мотивов войны был никогда не дремлющий и древний политический замысел Арбореев по созданию «великого островного национального государства, полностью коренного населения», чему способствовало массовое участие остальных сардинцев, то есть тех, кто не проживал в пределах юрисдикции. из Арбореи ( Sardus de foras ), [164] а также широко распространенное нетерпение по поводу импорта из-за границы феодального режима, особенно « больше Италии » и « Каталонии », что угрожало выживанию глубоко укоренившихся местных институтов и, вдали от обеспечивая возвращение острова к унитарному режиму, лишь ввел там « tot reges quot sunt ville » («столько мелких правителей, сколько деревень»), [165] тогда как вместо этого « Sardi unum regem se habuisse credebant » Сардинцы верили, что у них один король»).

Конфликт между двумя суверенными и враждующими сторонами, в ходе которого арагонские владения, составляющие Сардинское королевство, были впервые административно разделены на две отдельные «половинки» ( capita ) Петром IV Церемонийным в 1355 году, закончился через шестьдесят семь лет с Иберийская победа при Санлури в 1409 году и отказ от любого права наследования, подписанного Вильгельмом II Нарбоннским в 1420 году. Это событие ознаменовало окончательный конец независимости Сардинии, историческое значение которой для острова Франческо К. Казула сравнил с « концом Ацтекская Мексика », следует считать «не триумфом и не поражением, а мучительным рождением сегодняшней Сардинии». [166]

Любая вспышка антиарагонского восстания, такая как восстание Альгеро в 1353 году, восстание Ураса в 1470 году и, наконец, восстание Макомера в 1478 году, отмеченное в De bello et interitu Marchionis Oristanei , [167] систематически нейтрализовалось и должно было быть систематически нейтрализовано. С этого момента « quedó de todo punto Sardeña por el rey ». [168]

Казула считает, что арагонцы, победившие в жестоком конфликте, затем перейдут к уничтожению ранее существовавшей документальной продукции все еще живого сардинского правосудия, которая была написана преимущественно на сардинском языке наряду с другими документами, с которыми работала канцелярия, оставив после себя свой след. лишь «несколько камней» и в целом «небольшая группа документов», [169] многие из которых фактически до сих пор сохранились и/или относятся к архивам за пределами острова. [170] В частности, арборейские документы и дворец, в котором они хранились, будут полностью подожжены 21 мая 1478 года, когда наместник триумфально войдет в Ористано после подавления вышеупомянутого восстания 1478 года, которое угрожало возрождению арборейской идентичности. который был упразднен де-юре в 1420 году, но все еще оставался жив в народной памяти. [171]

После этого правящий класс Сардинии принял каталанский язык в качестве основного языка. Ситуация в Кальяри , городе, подверженном арагонскому перенаселению и где, по словам Джованни Франческо Фара ( Ioannes Francisco Fara / Juanne Frantziscu Fara ), на какое-то время каталонцы захватили сардинцы, как и в Альгеро , [172] была символичной, настолько, что позже генерировать идиомы, такие как no scit su catalanu («он не знает каталанский язык»), чтобы указать на человека, который не может выражать свои мысли «правильно». [173] Альгеро по сей день остается каталонскоязычным анклавом на Сардинии. [174] Тем не менее, сардинский язык не исчез из официального обихода: каталонская юридическая традиция в городах сосуществовала с сардинской, что ознаменовалось в 1421 году парламентским распространением Арборейской Хартии де Логу на феодальные территории во время правления Король Альфонсо Великодушный , [175] и сардинский язык продолжали использоваться в документах, относящихся к административной и церковной сфере, до конца 17 века. [176] [177] Фара в той же первой современной монографии, посвященной Сардинии, сообщил о живом многоязычии у «одного и того же народа» из-за иммиграции «испанцев и итальянцев», приехавших на остров для торговли с коренными жителями. Сардинцы. [172]

Длительная война и так называемая «Чёрная смерть» оказали разрушительное воздействие на остров, опустошив большую его часть. Люди с соседнего острова Корсика, который уже был тосканизирован, начали массово селиться на северном побережье Сардинии, что привело к рождению сассарцев, а затем галлуров , двух итало-далматинских лектов. [178] [179]

Несмотря на то, что в то время на острове широко говорили и писали на каталонском языке (оставив длительное влияние на сардинский язык), существуют письменные записи на сардинском языке, одним из которых является Sa Vitta et sa Morte 15-го века , et Passione de Santu Gavinu, Brothu. et Ianuariu , написанная Антони Кану (1400–1476) и опубликованная в 1557 году. [180]

Вместо этого XVI век отмечен новым литературным возрождением сардинского языка, который, по оценкам иезуитов в 1561 году , был обычным языком коренного населения. Сардинский, наш язык» ( Magnificare et arrichire salimba nostra sarda ), как это уже сделали испанские, французские и итальянские поэты для своих языков ( la Deffense et Illustration de la langue françoyse и Il Dialogo delle lingue ). Таким образом, Араолла является одним из первых сардинских авторов, связавших этот язык с сардинской нацией, [183] ​​существование которой прямо не утверждается, но естественным образом подразумевается. [184] [примечание 4] Антонио Ло Фрассо, поэт, родившийся в Альгеро [185] (город, который он вспоминал с любовью) [186] , который провел свою жизнь в Барселоне , писал лирические стихи на сардинском языке. [187]

Соглашаясь с вышеупомянутым De rebus Sardois Фары , сардинский адвокат Сигизмондо Аркер, автор Sardiniae brevis historia et descriptio в Cosmographia Universalis Себастьяна Мюнстера (чей отчет также будет цитироваться в книге Конрада Гесснера «О различных языках, используемых различными народами») по всему миру» с небольшими вариациями [188] ), заявил, что на большей части территории королевства преобладает сардинский язык, с особым вниманием к сельской местности, тогда как в городах говорят на каталанском и испанском языках, где преимущественно иберийский правящий класс «занимает большую часть официальные позиции»; хотя сардинский язык стал фрагментированным из-за иностранного доминирования (т.е. «а именно латинян, пизанцев, генуэзцев, испанцев и африканцев»), Аркер указал на то, что существует много сардинских слов, очевидно, не прослеживаемого происхождения, и сообщил, что сардинцы, тем не менее, «понимают друг друга». в совершенстве". [189]

Социолингвистическая ситуация характеризовалась активным и пассивным владением двумя иберийскими языками в городах и сардинским языком на остальной части острова, о чем сообщается в различных свидетельствах того времени: Кристофор Деспуч в Los Colloquis de la Insigne Ciutat de Tortosa утверждал, что в 1557 году, хотя каталанский язык и выделил себе место как llengua cortesana , во многих частях острова еще сохранялся «древний язык королевства» (« llengua antigua del Regne »); [190] посол и королевский визитер Мартин Карилло (предполагаемый автор иронического суждения о племенных и сектантских разделениях сардинцев: « pocos, locos, y mal unidos » «немногие, тупоголовые и плохо сплоченные» [191] ) отметил в 1611 г., что в главных городах говорили на каталонском и испанском языках, но за пределами этих городов не понимался никакой другой язык, кроме сардинского, который, в свою очередь, был понятен всем во всем королевстве; [190] Жоан Гаспар Роиг и Халпи, автор Llibre dels feyts d'armes de Catalunya , сообщал в середине семнадцатого века, что на Сардинии « parlen la llengua catalana molt polidament, axì com fos a Catalunya » («они очень говорят по-каталански» ну, как будто я был в Каталонии"); [190] Ансельм Адорно, родом из Генуи , но живший в Брюгге , в своих паломничествах отмечал, что, несмотря на множество иностранцев, туземцы все еще говорили на своем родном языке ( linguam propriam sardiniscam loquentes ); [192] ); другое свидетельство дает ректор иезуитской коллегии Сассари Бальдассаре Пиньес, который в Риме писал: «Что касается сардинского языка, Ваше отцовство должно знать, что на нем не говорят ни в этом городе, ни в Альгеро, ни в Кальяри: на нем говорят только в городах». [193]

В частности, благодаря реорганизации монархии во главе с графом-герцогом Оливаресом Сардиния постепенно присоединилась к широкой испанской культурной сфере. Испанский воспринимался как элитарный язык, завоевавший прочные позиции среди правящего сардинского класса; Таким образом, испанский язык оказал глубокое влияние на сардинский язык, особенно в этих словах, стилях и культурных моделях, благодаря престижной международной роли Габсбургской монархии , а также двора . [примечание 5] [182] Большинство сардинских авторов писали как на испанском, так и на сардинском языке до 19 века и хорошо разбирались в первом, например, Висенте Бакаллар-и-Санна , который был одним из основателей Real Academia Española ; [194] По оценкам Бруно Анатры, около 87% книг, напечатанных в Кальяри, были на испанском языке. [191] Заметным исключением был Педро Делитала (1550–1590), который вместо этого решил писать по-итальянски. [185] [195] Тем не менее, сардинский язык сохранил большую часть своего значения, заслужив уважение со стороны испанцев, поскольку это был этнический код, который люди на большей части Королевства продолжали использовать, особенно во внутренних районах. [196] [примечание 6] Примерно в этот период возникли новые жанры популярной поэзии, такие как gosos или gocius (священные гимны), anninnia (колыбельные), attitu (погребальные песни), batorinas ( четверостишия ), berbos и параулы (проклятия) и импровизированная поэзия муту и ​​мутету .

Сардинский также был одним из немногих официальных языков, наряду с испанским, каталонским и португальским, знание которого требовалось для офицера испанского терсиоса . [197]

Иоан Матеу Гарипа, священник из Оргозоло , который перевел итальянский Leggendario delle Sante Vergini e Martiri di Gesù Cristo на сардинский язык ( Legendariu de Santas Virgines, et Martires de Iesu Christu ) в 1627 году, был первым автором, заявившим, что сардинский язык был самым близким из ныне живущих родственник классической латыни [примечание 7] и, как и Араолла до него, [183] ​​ценил сардинский язык как язык специфической этнонациональной общности. [198] В этой связи филолог Паоло Манинчедда утверждает, что, поступая таким образом, эти авторы писали «не о Сардинии или на сардинском языке, чтобы вписаться в островную систему, но чтобы вписать Сардинию и ее язык – а вместе с ними и самих себя – в Возвышение Сардинии до культурного достоинства, равного культурному достоинству других европейских стран, также означало продвижение сардинцев, и в особенности их образованных соотечественников, которые чувствовали, что у них нет корней и нет места в континентальной культурной системе». [199]

Три надгробия, датируемые второй половиной XIX века, на историческом кладбище Плоаге ( Логудоро ), где в общей сложности 39 надгробий имеют надписи на сардинском языке и 3 на итальянском [200]

Савойский период - итальянское влияние

Война за испанское наследство отдала Сардинию Австрии, суверенитет которой был подтвержден Утрехтским и Раштаттским договорами 1713–14 . В 1717 году испанский флот вновь оккупировал Кальяри , а в следующем году Сардиния была передана Виктору Амадею II Савойскому в обмен на Сицилию. Представитель Савойи, граф Люцерна ди Кампильоне, получил окончательный акт о цессии от австрийского делегата дона Джузеппе деи Медичи при условии, что «права, статуты, привилегии нации», которые были предметом дипломатических переговоров, будут сохранены. . [201] Таким образом, остров вошел в итальянскую орбиту после иберийской, [202] хотя этот переход первоначально не повлек за собой никаких социальных, культурных и языковых изменений: Сардиния еще долгое время сохраняла бы свой иберийский характер, настолько, что только в 1767 году арагонские и испанские династические символы были заменены савойским крестом. [203] До 1848 года Королевство Сардиния будет составным государством , а остров Сардиния останется отдельной страной со своими традициями и институтами, хотя и без summa potestas и в личном союзе как заморское владение Дома Савойи. . [201]

На сардинском языке, хотя и практикуемом в состоянии диглоссии , продолжали говорить все социальные классы, его языковая инаковость и независимость воспринимались повсеместно; [204] С другой стороны, испанский язык был кодом престижа , известным и используемым сардинскими социальными слоями, по крайней мере, с некоторым образованием, настолько распространенным, что Хоакин Арсе называет его парадоксом: кастильский язык стал общим языком. язык островитян к тому времени, когда они официально перестали быть испанскими и в результате их аннексии Савойским домом вместо этого стали итальянскими через Пьемонт. [205] [206] [207] Учитывая текущую ситуацию, правящий класс Пьемонта, который держал бразды правления островом, на этом раннем этапе решил сохранить свои политические и социальные институты, в то же время постепенно их опустошая [205] [206] [207 ] 208], а также «относиться к [сардинским] последователям одной фракции и другой одинаково, но держать их разделенными таким образом, чтобы не допустить их объединения, и чтобы мы могли использовать такое соперничество с пользой, когда представится случай. сам". [209]

По мнению Амоса Кардиа, эта прагматичная позиция коренилась в трех политических причинах: во-первых, савойцы не хотели вызывать подозрения международного сообщества и в точности следовали правилам, продиктованным Лондонским договором, подписанным 2 августа 1718 года, согласно которому они обязались уважать основные законы недавно приобретенного королевства; во-вторых, они не хотели вызывать недовольство местных испанофилов, особенно элит; и, наконец, они продолжали надеяться, что однажды им удастся полностью избавиться от Сардинии, сохранив при этом титул королей, вернув себе Сицилию. [210] Фактически, поскольку навязывание итальянского языка нарушило бы один из основных законов Королевства, который новые правители поклялись соблюдать, приняв мантию короля, Виктор Амадей II подчеркнул необходимость проведения операции через Постепенные шаги, достаточно небольшие, чтобы остаться относительно незамеченными ( insensibilmente ), уже в 1721 году . [211] Такая осторожность была снова отмечена, когда король заявил, что, тем не менее, он не намеревался запрещать ни сардинский, ни испанский языки в двух отдельных случаях, в 1726 году. и 1728 г. [212]

Можно сделать вывод, что новые хозяева Сардинии не знали, как им лучше справиться с культурной и языковой средой, которую они считали чуждой материку, [213] где итальянский язык долгое время был престижным и даже официальным языком. из исследования Memoria dei mezzi che si propongono per introdurre l'uso della lingua italiana in questo Regno («Отчет о предлагаемых путях внедрения итальянского языка в это королевство»), заказанного в 1726 году пьемонтской администрацией, к которому иезуит Антонио Фаллетти из Бароло в ответ предложил метод ignotam linguam per notam expōnĕre («ввести неизвестный язык [итальянский] через известный [испанский]») как лучший способ итальянизации . [214] В том же году Виктор Амадей II уже заявил, что не может больше терпеть отсутствие умения говорить по-итальянски со стороны островитян ввиду неудобств, которые такое неумение доставляло функционерам, присланным из Материк. [215] Ограничения на смешанные браки между сардинскими женщинами и посланными на остров пьемонтскими офицерами, до сих пор запрещенные законом, [216] в какой-то момент были сняты и даже поощрялись, чтобы лучше познакомить местное население с языком. [217] [218]

Эдуардо Бласко Феррер утверждает, что, в отличие от культурной динамики, давно установившейся на материке между итальянским языком и различными его романскими диалектами, на Сардинии связь между итальянским языком, недавно представленным Савойей, и родным языком воспринималась с самого начала. местными жителями, как образованными, так и необразованными, как отношения (хотя и неравные с точки зрения политической власти и престижа) между двумя очень разными языками, а не между языком и одним из его диалектов. [219] Многонациональный иберийский период также способствовал тому, что сардинцы почувствовали себя относительно оторванными от итальянского языка и его культурной сферы; местное отношение к этому языку еще больше обострилось из-за того, что испанский правящий класс долгое время считал сардинский язык отдельным языком по отношению к своему собственному языку, а также к итальянскому. [220] Восприятие инаковости сардинского языка также широко разделялось среди итальянцев, которые случайно посетили остров и рассказали о своем опыте общения с местным населением, [221] которого они часто сравнивали с испанцами и древними народами Востока, мнение, иллюстрированное герцогом Франциском IV и Антонио Брешиани ; [222] [223] популярное утверждение офицера Джулио Бечи, который участвовал в военной кампании против сардинского бандитизма, получившей название caccia Grossa («великая охота»), заключалось в том, что островитяне говорили «ужасный язык, такой же сложный, как сарацинский». и звучит как испанский». [224]

Однако правительство Савойи в конечном итоге решило полностью ввести итальянский язык на Сардинию в условную дату 25 июля 1760 года, [225] [226] [227] [228] из-за геополитической необходимости Савойи отвести остров от гравитационного поля Испании. притянуть и культурно интегрировать Сардинию в орбиту итальянского полуострова [229] посредством тщательной ассимиляции культурных моделей острова, которые савойские функционеры считали «чужими» и «низшими» по сравнению с Пьемонтом. [230] [231] [232] [примечание 8] Фактически, рассматриваемая мера запрещала, среди прочего, «безоговорочное использование кастильской идиомы в письменной и устной речи, которая после сорока лет итальянского правления все еще была так глубоко укоренился в сердцах сардинских учителей». [233] В 1764 году исключительное введение итальянского языка было наконец распространено на все сферы общественной жизни, [234] [235] [236] включая образование, [237] [238] параллельно с реорганизацией университетов Кальяри и Сассари , где произошел приток кадров с материковой части Италии, и реорганизация низшего образования, куда было решено также направить учителей из Пьемонта, чтобы восполнить нехватку итальяноязычных сардинских учителей. [239] В 1763 году уже планировалось «послать ряд опытных итальянских профессоров» на Сардинию, чтобы «избавить сардинских учителей от ошибок» и «направить их по правильному пути». [233] Цель не ускользнула от внимания правящего класса Сардинии, который выразил сожаление по поводу того, что «пьемонтские епископы ввели проповедь на итальянском языке» и в анонимном документе, приписываемом консервативному парламенту Сардинии и красноречиво названном Lamento del Regno ( «Жалоба королевства») осудил, как «оружие, привилегии, законы, язык, университет и валюта Арагона теперь отняты, к позору Испании и в ущерб всем деталям». [190] [240]

Испанский язык был заменен официальным языком, хотя итальянский язык долгое время изо всех сил пытался укорениться: Мила-и-Фонтанальс писала в 1863 году, что каталанский язык использовался в нотариальных документах на Сардинии вплоть до 1780-х годов, [ 190] в то время как приходские книги и официальные документы продолжал составляться на испанском языке до 1828 года. [241] Самым непосредственным результатом приказа стала, таким образом, дальнейшая маргинализация родного языка сардинцев, уступившая место тщательной итальянизации острова. [242] [243] [235] [2] Фактически, впервые даже богатые и самые влиятельные семьи сельской Сардинии, принципалы , начали воспринимать сардинский язык как недостаток. [234] Джироламо Сотджиу утверждает по этому поводу, что «правящий класс Сардинии, как он стал латиноамериканцем, теперь стал итальянизированным, так и не сумев стать сардинцем, то есть черпать опыт и культуру своего народа, из которого оно произошло, те элементы конкретности, без которых культура и правящий класс всегда кажутся чуждыми даже на своей родине. Это была цель, которую правительство Савойи поставило перед собой и которую, в значительной степени, ему удалось достичь». [233]

Франческо Джемелли в книге « Il Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura » описывает языковой плюрализм острова в 1776 году и ссылается на книгу Франческо Четти «I Quadrupedi della Sardegna» ​​для более тщательного анализа «характера сардинского языка» (« индол »). della lingua sarda ») и основные различия между сасарским и тосканским»: «на Сардинии говорят на пяти языках, то есть на испанском, итальянском, сардинском, алгерском и сасарском. На первых двух из-за господства в прошлом и сегодняшнем Сардинский язык является общим для всего Королевства и делится на два основных диалекта: кампиданский сардинский и сардинский диалект Верхней половины (« capo di sopra ») . Альгерский язык — каталонский диалект, поскольку каталонская колония — Альгеро; и, наконец, сассарезский язык, на котором говорят в Сассари , Темпио и Кастель-Сардо ( так в оригинале ), — это тосканский диалект, пережиток их пизанских повелителей. Испанский язык уступает позиции итальянскому, который взял верх над первым в области образования и юриспруденции». [244]

Первое систематическое исследование сардинского языка было написано в 1782 году филологом Маттео Мадау под названием « Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua antologia cole Due matrici lingue, la greca e la latina» . [245] Намерение, которое мотивировало Мадау, заключалось в том, чтобы проследить идеальный путь, по которому сардинский язык мог бы стать национальным языком острова; [246] [247] [248] тем не менее, по мнению Амоса Кардиа, савойская атмосфера репрессий в отношении сардинской культуры побудила Маттео Мадау прикрыть свои радикальные предложения некоторыми литературными приемами, и автор в конечном итоге не смог воплотить их в реальность. . [249] Первый том сравнительной сардинской диалектологии был выпущен в 1786 году каталонским иезуитом Андресом Фебресом, известным в Италии и Сардинии под псевдонимом Бонифачо д'Ольми , который вернулся из Лимы , где он впервые опубликовал книгу по грамматике мапуче на языке мапуче . 1764. [250] После переезда в Кальяри он также увлекся сардинским языком и провел некоторые исследования трех конкретных диалектов; целью его работы, озаглавленной «Prima grammatica de' treIALetti sardi» , [251] было «записать правила сардинского языка» и побудить сардинцев «лелеять язык своей Родины, а также итальянский». Правительство в Турине , следившее за деятельностью Фебреса, решило, что его произведение не будет разрешено к публикации: Виктор Амадей III якобы не оценил тот факт, что книга имела двуязычное посвящение ему на итальянском и сардинском языках, что было ошибкой. что его преемники, хотя и повторяют общую концепцию «сардинской прародины», с тех пор будут избегать и исключительно использовать итальянский язык для создания своих работ. [249]

В конце 18 века, следуя по следам Французской революции , группа сардинского среднего класса планировала покончить с властью Савойи и создать независимую Сардинскую республику под защитой Франции; по всему острову было незаконно распространено несколько политических брошюр, напечатанных на сардинском языке, призывающих к массовому восстанию против правления «пьемонтцев» и злоупотреблений баронов. Самым известным литературным продуктом, рожденным в результате таких политических волнений, было стихотворение « Su patrittu sardu a sos feudatarios» , отмеченное как свидетельство вдохновленных французами демократических и патриотических ценностей, а также положения Сардинии в условиях феодализма. [252] [253] Что касается реакции, которую трехлетний революционный период на Сардинии вызвал у правящего класса острова, находившегося сейчас в процессе итальянизации, то для Сотджиу «его провал был полным: он не мог определиться между запыхавшимся муниципализмом и мертвым -прекратив привязанность к короне, у него не хватило смелости возглавить революционную волну, пришедшую из деревни». [233] Фактически, хотя распространялись такие брошюры, как «Ахиллес освобождения Сардинии», осуждающие отсталость репрессивной феодальной системы и министерства, которое, как говорили, «всегда было врагом сардинской нации», и «социального пакт между Государем и Нацией» был объявлен нарушенным, радикального изменения формы правления не произошло: поэтому неудивительно, по мнению Сотджиу, что, хотя «призыв к сардинской нации, ее традициям и идентичность становилась все сильнее и сильнее, вплоть до требования создания стабильной военной силы «только сардинских граждан»», конкретная гипотеза отмены монархического и феодального режимов «не проникла в сознание многих». [254] Единственным результатом было поэтому «поражение крестьянского класса, вышедшего из самой сердцевины феодального общества, подгоняемого крестьянскими массами и руководимого наиболее передовыми силами сардинской буржуазии» [254] и, наоборот, победа феодальных баронов и «крупных слоев городской буржуазии, сложившихся в рамках феодального строя и опасавшихся, что отмена феодализма и провозглашение республики могут одновременно разрушить самую основу их собственного богатства и престижа» ". [255]

В атмосфере монархической реставрации, последовавшей за восстанием Джованни Марии Ангиоя , чье существенное поражение ознаменовало собой исторический водораздел в будущем Сардинии, [255] другие сардинские интеллектуалы, для которых характерна общая преданность своему острову, а также доказанная лояльность Савойскому дому, фактически поставили вопрос о сардинском языке, будучи достаточно осторожными, чтобы использовать только итальянский язык в качестве языка, чтобы донести свою точку зрения. В частности, в XIX веке сардинская интеллектуальная элита и правящий класс оказались разделенными по поводу приверженности сардинским национальным ценностям и верности новой итальянской национальности, [256] к которой они в конечном итоге склонились после неудавшейся сардинской революции. [257] Кризис идентичности сардинского правящего класса и его стремление к принятию в новое гражданство итальянской идентичности проявятся в публикации так называемой Falsi d'Arborea [258] профсоюзного деятеля Пьетро Мартини в 1863.

Через несколько лет после крупного антипьемонтского восстания, в 1811 году, священник Винченцо Раймондо Порру опубликовал робкое эссе по сардинской грамматике, в котором, однако, выразительно упоминался южный диалект (отсюда и название Saggio di grammatica deldialetto sardo meridionale [ 259] ) и из осторожности по отношению к королю был сделан с заявленным намерением облегчить усвоение итальянского языка среди его собратьев-сардинцев, вместо того, чтобы защитить их язык. [260] Более амбициозная работа профессора и сенатора Джованни Спано , Ortographia sarda nationale («Сардинская национальная орфография»), [261] хотя официально предназначалась для той же цели, что и Порру, [примечание 9] в действительности предприняла попытку создать единую сардинскую орфографию на основе логудорского языка, точно так же, как флорентийская стала основой итальянского языка. [262] [263]

Королевство Сардиния в 1856 году.

Юрист Карло Бауди ди Весме утверждал, что подавление сардинского языка и навязывание итальянского языка желательно, чтобы островитяне превратились в «цивилизованных итальянцев». [примечание 10] [264] Поскольку Сардиния была, по словам Ди Весме, «не испанской, но и не итальянской: она есть и была на протяжении веков только сардинской», [265] это было необходимо, при стечении обстоятельств что «воспламенило его амбициями, желанием и любовью ко всему итальянскому», [265] чтобы еще больше способствовать этим тенденциям, чтобы «получить от них выгоду в общих интересах», [265] для чего это оказалось «почти необходимым» [ 266] распространить итальянский язык на Сардинии, «в настоящее время так мало известный во внутренних районах» [265] с целью лучше обеспечить Совершенное Слияние : «Сардиния будет Пьемонтом, это будет Италия; она примет и придаст нам блеск, богатство и власть!». [267] [268]

Таким образом, начальное и высшее образование предлагалось исключительно на итальянском языке, и пьемонтские картографы заменили многие сардинские топонимы итальянскими. [235] Итальянское образование, передаваемое на языке, с которым сардинцы не были знакомы, [примечание 11] впервые в истории распространило итальянский язык на сардинские деревни, ознаменовав трудный переход к новому доминирующему языку; Школьная среда, в которой итальянский язык использовался как единственное средство общения, превратилась в микрокосм вокруг одноязычных сардинских деревень. [примечание 12] В 1811 году каноник Сальваторе Карбони опубликовал в Болонье полемическую книгу Sos discursos sacros inlimba sarda («Священные беседы на сардинском языке»), в которой автор сокрушался по поводу того, что Сардиния, « hoe provinzia italiana non podet tenner sas lezzes e sos attos pubblicos in sa propialimba » («Будучи в настоящее время итальянской провинцией, [Сардиния] не может иметь законы и общественные акты, издаваемые на ее родном языке»), и утверждая, что « salimba sarda, totu chi non uffiziale, durat in su Populu Sardu cantu durat sa Sardigna («Сардинский язык, каким бы неофициальным он ни был, будет существовать среди сардинцев до тех пор, пока Сардиния»), он также задавал себе вопрос: « Proite mai nos hamus a dispreziare cun d'unu totale abbandonu salimba sarda» , antiga et nobile cantu s’italiana, sa franzesa et s’ispagnola? » («Почему мы должны проявлять пренебрежение и презрение к сардинскому языку, который является столь же древним и благородным, как итальянский, французский и испанский?»). [269]

В 1827 году исторический правовой кодекс, служивший consuetud de la nació sardesca во времена иберийского владычества, Carta de Logu , был упразднен и заменен более совершенным савойским кодексом Шарля Феликса « Leggi Civili e преступники дель Regno di Sardegna». ", написано на итальянском языке. [270] [271] Идеальное слияние с материковыми государствами, принятое под эгидой «пересадки, без каких-либо резервов и препятствий, культуры и цивилизации материковой Италии на Сардинию», [272] приведет к утрата остаточной автономии острова [273] [270] и ознаменовала момент, когда «язык «сардинской нации» потерял свою ценность как инструмент, с помощью которого можно этнически идентифицировать конкретный народ и его культуру, который необходимо кодифицировать и лелеять. и вместо этого стал одним из многих региональных диалектов, подчиненных национальному языку». [274]

Несмотря на долгосрочную политику ассимиляции, гимном Савойского королевства Сардиния до этого был S'hymnu sardu nationale («Национальный гимн Сардинии»), также известный как Cunservet Deus su Re («Боже, храни короля»). был де-факто заменен итальянской Марсией Реале в 1861 году. [275] Однако даже когда остров стал частью Королевства Италии при Викторе Эммануиле II в 1861 году, культура Сардинии, отличная от теперь объединенного материка, сделала его общим заброшенная провинция в составе недавно провозглашенного унитарного национального государства . [276] Между 1848 и 1861 годами остров погрузился в социальный и экономический кризис, который продлился до послевоенного периода . [277] В конце концов, сардинский язык стал восприниматься как salimba de su famine / sa lingua de su famini , что буквально переводится на английский как «язык голода» (т.е. язык бедных), и сардинские родители решительно поддержали это учение. итальянского языка своим детям, поскольку они видели в нем путь к спасению от бедной, сельской, изолированной и обездоленной жизни.

Поздний современный период

Сардинская семья читает L'Unione Sarda («Сардинский союз»), ежедневную газету на итальянском языке, основанную в 1889 году.

На заре 20-го века сардинский язык оставался объектом исследований почти только среди островных ученых, изо всех сил пытающихся привлечь международный интерес и еще больше страдающих от определенной маргинализации в строго итальянской сфере: фактически наблюдается «преобладание иностранных ученых над итальянскими и/или существованием фундаментального и до сих пор незаменимого вклада неитальянских лингвистов». [278] Ранее сардинский язык упоминался в книге Августа Фукса о неправильных глаголах в романских языках ( Über die sogennannten ungelmässigen Zeitwörter in den romanischen Sprachen , Berlin, 1840), а позже — во втором издании Grammatik der romanischen Sprachen ( 1856–1860), написанная Фридрихом Кристианом Диесом , одним из основателей романской филологии . [278] Новаторские исследования немецких авторов вызвали определенный интерес к сардинскому языку со стороны некоторых итальянских ученых, таких как Грациадио Исайя Асколи и, прежде всего, его ученик Пьер Энеа Гуарнерио, который первым в Италии классифицировал сардинский язык как отдельный член романской языковой семьи, не подчиняя ее группе «итальянских диалектов», как это было принято ранее в Италии. [279] Вильгельм Мейер-Любке , бесспорный авторитет в области романской лингвистики, опубликовал в 1902 году эссе о логудорском сардинском языке из обзора кондаге Сан -Пьетро ди Силки ( Zur Kenntnis des Altlogudoresischen , in Sitzungsberichte der kaiserliche Akademie der Wissenschaft Wien , Phil . Hist. Kl., 145), изучение которого привело к приобщению к сардинскому языкознанию тогдашнего студента университета Макса Леопольда Вагнера : именно к деятельности последнего пришла значительная часть знаний и исследований сардинского языка в фонетическом были сформированы морфологические и, частично, синтаксические поля. [279]

Во время мобилизации для Первой мировой войны итальянская армия вынудила всех людей на острове, которые были «сардинского происхождения» ( di stirpe sarda [280] ), вступить в армию в качестве итальянских подданных и 1 марта 1915 года создала пехотную бригаду Сассари в Темпио Паузания. и Синнай . В отличие от других пехотных бригад Италии, призывниками Сассари были только сардинцы (среди них было много офицеров). В настоящее время это единственное подразделение в Италии, чей гимн написан не на итальянском языке: Dimonios («Дьяволы»), который был написан в 1994 году Лучано Секи; его название происходит от немецкоязычного Rote Teufel («красные дьяволы»), под которым они были широко известны в войсках австро -венгерской армии . Обязательная военная служба в этот период сыграла роль в языковом сдвиге, и историк Манлио Бригалья называет ее «первой массовой «национализацией»» сардинцев. [281] Тем не менее, подобно военнослужащим, говорящим на навахо в США во время Второй мировой войны , а также носителям языка кечуа во время Фолклендской войны , [282] коренным сардинцам была предложена возможность быть завербованными в качестве переговорщиков по шифрам для передачи тактической информации. на сардинском языке по радиосвязи, которая в противном случае могла бы оказаться под угрозой захвата австрийскими войсками, поскольку некоторые из них были выходцами из италоязычных областей, которым, следовательно, сардинский язык был совершенно чужд: [ 283] Альфредо Грациани пишет в своей войне дневнике , что «узнав, что многие наши фонограммы перехватываются, мы перешли на систему общения по телефону только на сардинском языке, будучи уверенными, что таким образом они никогда не смогут понять, о чем мы говорим». [284] Чтобы избежать попыток проникновения со стороны указанных италофонских войск, позиции охранялись сардинскими новобранцами из бригады Сассари, которые требовали от всех, кто приходил к ним, сначала представиться, доказав, что они говорят по-сардински: « si ses italianu, faedda in sardu! » . [285] [286] [283]

Философ сардинского происхождения Антонио Грамши прокомментировал сардинский лингвистический вопрос, написав письмо своей сестре Терезине; Грамши осознавал долгосрочные последствия языкового сдвига и предложил Терезе позволить своему сыну изучать сардинский язык без ограничений, потому что в противном случае он «заключит его воображение в смирительную рубашку», а в конечном итоге он «выучит два языка». жаргоны и вообще никакого языка». [287] [288] [289]

Совпадая с годом ирландской войны за независимость , сардинский автономизм вновь стал выражением борцовского движения, объединившись в Сардинскую партию действия (PsdAz), которая вскоре стала одним из наиболее важных игроков на острове. политическая жизнь. Однако вначале у партии не было строго этнических претензий, поскольку сардинский язык и культура широко воспринимались, по словам Фиоренцо Тосо, как «символы слаборазвитости региона ». [277]

Политика насильственной ассимиляции достигла кульминации в течение двадцати лет правления фашистского режима , который начал кампанию насильственного подавления требований автономистов и, наконец, определил окончательное вступление острова в «национальную культурную систему» ​​посредством совместной работы системы образования и -партийная система. [290] Таким образом, местные формы культурного самовыражения были подавлены, в том числе сардинские фестивали [291] и импровизированные поэтические конкурсы, [292] [293] [294] [295] [296] и большое количество сардинских фамилий были изменены, чтобы звучать более итальянски. Между сардинским поэтом Антиоко Касулой (широко известным как Монтанару ) и фашистским журналистом Джино Анчизи разгорелся спор , который заявил, что «как только регион станет умирающим или мертвым», как объявил режим, [примечание 13] «то же самое произойдет и с этим регионом». диалект (так в оригинале) », который интерпретировался как «выявляющий духовный элемент региона»; [297] В результате этих дебатов Анчизи добился запрета на сардинскую типографию. [298] [299] Значение сардинского языка, как его излагал Казула, фактически подходило для потенциально подрывных тем, будучи привязанным к практикам культурного сопротивления коренной этнической группы, [300] чей лингвистический репертуар быть введенным в школу, чтобы сохранить «сардинскую личность» и восстановить «достоинство», которое, как считается, было утрачено в процессе. [301] Другой знаменитый поэт с острова, Сальваторе ( Боре ) Поддиге, впал в тяжелую депрессию и покончил с собой через несколько лет после того, как его шедевр (« Sa Mundana Cummedia» [302] ) был конфискован комиссаром полиции Кальяри. [303] Когда в 1934 году использование сардинского языка в школе было запрещено в рамках общенационального образовательного плана против аллоглотовых «диалектов», дети, говорящие на сардинском языке, столкнулись с другим средством общения, которое должно было быть их собственным. с тех пор. [304]

В целом в этот период центральное правительство провело наиболее агрессивную культурную ассимиляцию, [305] которая привела к еще большей социолингвистической деградации сардинского языка. [306] В то время как внутренним регионам поначалу удавалось хотя бы частично противостоять этому вторжению, повсюду режиму удалось полностью вытеснить местные культурные модели новыми, до сих пор чуждыми сообществу, и сжать первые до «чистого фольклора». , что ознаменовало разрыв с наследием острова, что, по словам Гвидо Мелиса, породило «кризис идентичности с тревожными социальными последствиями», а также «раскол, который уже невозможно залечить на протяжении поколений». [307] Этот период Манлио Бригалья определяет как вторую массовую «национализацию» сардинцев, которая характеризовалась «политикой, сознательно направленной на «итальянизацию»» посредством, по его словам, «объявленной войны» против использование сардинского языка как фашизмом, так и католической церковью. [281]

В 1945 году, после восстановления политических свобод, Сардинская партия действия призвала к автономии в качестве федеративного государства в рамках «новой Италии», возникшей в результате Сопротивления : [ 277] именно в контексте второго послевоенного периода Поскольку консенсус в отношении автономии продолжал расти, партия начала отличаться политикой, основанной на языковой и культурной специфике Сардинии. [277]

Текущая ситуация

Двуязычная вывеска в ратуше Вилласора

После Второй мировой войны осведомленность о сардинском языке и опасности его исчезновения, похоже, не беспокоила сардинскую элиту и вошла в политическое пространство позже, чем на других европейских перифериях, отмеченных присутствием местных этнолингвистических меньшинств; [308] Сардинский язык фактически был отвергнут средним классом, [306] поскольку и сардинский язык, и культура все еще считались ответственными за слаборазвитость острова. [273] Правящий класс Сардинии, привлеченный итальянской модернизационной позицией относительно того, как направить островитян к «социальному развитию», на самом деле считал, что сардинцев сдерживали их собственные «традиционные практики» по отношению к жителям материка. и что, чтобы догнать последних, социальный и культурный прогресс может быть достигнут только через отказ от упомянутых практик. [309] [310] Поскольку язык подвергался все большей стигматизации и стал восприниматься как нежелательный маркер идентичности, сардинцам, следовательно, было предложено расстаться с ним путем языковой и культурной ассимиляции. [311]

Во время разработки статута в 1948 году национальный законодатель в Риме в конечном итоге решил определить «сардинскую специализацию» как критерий политической автономии исключительно на основании местных социально-экономических проблем; дальнейшие соображения были отброшены, которые были сосредоточены на установлении особой культурной, исторической и географической идентичности, хотя до сих пор они были основными местными оправданиями в пользу самоуправления, [312] [313] [314] [315] [316] [ 317] , поскольку на них смотрели свысока как на потенциальную прелюдию к более автономистским или даже более радикальным сепаратистским притязаниям; [318] Примером этой точки зрения может служить доклад итальянской парламентской комиссии по расследованию бандитизма, который предостерегает от надвигающейся угрозы, исходящей от «изоляционистских тенденций, вредных для развития сардинского общества и недавно проявившихся в предложении рассматривать Сардинский регион как язык этнического меньшинства». [319] В конце концов, специальный статут 1948 года решил вместо этого сконцентрироваться на организации финансируемых государством планов (названных итальянским названием piani di rinascita ) для развития тяжелой промышленности на острове. [320]

Таким образом, то, что в итоге привело к появлению на Сардинии Статута, основанного на признании конкретной культурной самобытности, как, например, в Валле-д'Аоста и Южном Тироле , было, по словам Мариароза Кардиа, «исключительно основанным на экономические соображения, поскольку не было ни воли, ни возможности создать сильную и культурно мотивированную автономию, «сардинскую специфику», которая не определялась бы с точки зрения социальной отсталости и экономических лишений». [321] Эмилио Луссу , который признал, что он голосовал за окончательный проект только для того, чтобы «не допустить полного отклонения Статута одним голосом, даже в такой сокращенной форме», был единственным членом на сессии 30 декабря 1946 года, тщетно призывать к обязательному преподаванию сардинского языка, утверждая, что это «тысячелетнее наследие, которое необходимо сохранить». [322]

Тем временем упор на итальянский язык продолжался, [2] с историческими местами и обычными предметами, которые отныне популяризировались на итальянском языке для массового потребления (например, различные виды «традиционного» сыра пекорино , зипполе вместо ципулы , карта да музыка вместо карасау ). , формагелле вместо пардулас / касадинас и т. д.). [323] Министерство народного образования однажды потребовало установить надзор за учителями, желающими преподавать сардинский язык. [324] [325] [326] Отказ от местного языка и культуры, а также жесткая модель итальянского образования, [327] что привело к очернению сардинского языка посредством телесных наказаний и позора, [ 328] [329] привело к плохому образованию сардинцев. [330] [331] [332] Роберто Болоньези заявил, что в школьные годы на Сардинии он «стал свидетелем как физического, так и психологического насилия в отношении детей, говорящих только на сардинском языке. Психологическое насилие обычно заключалось в том, что детей называли «ослами» и приглашая весь класс присоединиться к издевательству». [333] Ранний уход из школы и процент неуспевающих в средней школе на Сардинии вызвали в начале 90-х дебаты об эффективности строго моноязычного образования с предложениями сосредоточить внимание на сравнительном подходе. [334]

Требования автономного решения сардинских экономических, социальных и культурных проблем, которые Статут 1948 года оказался неспособным решить, [273] [335] вновь вышли на передний план в шестидесятые годы, когда кампании, часто выражавшиеся в форме политических требования сардинских националистов , [336] [337] предоставить сардинцам равный статус с итальянцами в качестве средства продвижения культурной самобытности. [338] Антонио Симон Мосса из своего прошлого опыта во всем мире, включая новую независимую страну Алжир , [339] сделал вывод, что сардинцы были одним из многих этнических и национальных меньшинств, столкнувшихся с опасностью культурной ассимиляции, [340] [339 ] ] и его пыл отразился на всем сардинском обществе, подтолкнув даже некоторые ненационалистические группы проявить интерес к вопросам, касающимся меньшинств. [341] Хотя еще в 1955 году был принят закон об учреждении пяти профессорских должностей сардинской лингвистики, [342] одно из первых требований двуязычия было фактически сформулировано в резолюции, принятой Университетом Кальяри в 1971 году, призывающей национальные и региональные власти признать сардинцев этническим и языковым меньшинством, а сардинский язык - одним из официальных языков островитян. [343] [344] [345] [примечание 14] В то время, когда итальянские «планы модернизации» на Сардинии были в полном разгаре, итальянское правительство с опаской относилось к этим обсуждениям Университета Кальяри как к предоставлению древесины для дальнейших этнических нужд. волнения на периферии штата. [346] Описание Серджио Сальви сардинцев как «запретной нации» в Италии еще больше способствовало тому, что лингвистический вопрос приобрел большую известность на национальном уровне. [347] Первый законопроект, касающийся сардинского языка как языка, который должен быть юридически поставлен в равное положение с итальянским, был разработан Сардинской партией действия в 1975 году. [348] [349] Критическое признание в сардинских культурных кругах последовало за патриотической поэмой No sias. isciau [примечание 15] («Не будь рабом») Раймондо ( Ремунду ) Пираса за несколько месяцев до его смерти в 1977 году, призывая двуязычное образование обратить вспять продолжающуюся тенденцию культурной десардизации. [296]

Действительно, в конце 70-х годов были опубликованы сообщения о том, что в городах и среди молодого поколения сардинский язык постепенно заменяется итальянским. [350] К тому времени значительный переход на итальянский язык был отмечен в сельских районах Сардинии не только на Кампиданской равнине, но даже в некоторых внутренних областях, которые ранее считались сардинскоязычными бастионами, [351] проявляя параллельный сдвиг ценностей на которых традиционно основывалась этническая и культурная самобытность сардинцев. [352] [примечание 16] С тех пор использование сардинского языка будет продолжать сокращаться из-за резко негативного отношения к нему со стороны сардинского сообщества, занимающего самоуничижительное отношение, которое было описано как появление «комплекса меньшинства». «довольно типично для языковых меньшинств. [353] Однако к восьмидесятым годам язык стал предметом этнической гордости: [354] он также стал инструментом, с помощью которого можно было направить давнее недовольство неспособностью центрального правительства обеспечить лучшие экономические и социальные условия. [355] Противоречивая тенденция была отмечена, когда было отмечено, что, хотя сардинский язык рассматривается в гораздо более позитивном свете, чем раньше, его фактическое использование заметно сократилось и продолжает снижаться. [356]

Закон о сардинско-итальянском двуязычии, принятый по народной инициативе, имел значительный успех, поскольку продолжал собирать тысячи подписей, но был быстро заблокирован Коммунистической партией Италии и, таким образом, так и не был реализован. [357] [358] Однако позже, в 1980 году, та же самая Итальянская Коммунистическая партия предложила по собственной инициативе еще один законопроект «о защите языка и культуры сардинского народа». [359] В конце концов, после напряженности и Притязания сардинского националистического движения на конкретную культурную и политическую автономию, включая признание сардинцев этническим и языковым меньшинством, в 80-х годах на рассмотрение Регионального совета были в конечном итоге представлены три отдельных законопроекта. [67] В 1981 году Региональный совет впервые обсудил и проголосовал за введение двуязычия на Сардинии. [349] [360] Поскольку давление со стороны резолюции Совета Европы продолжало оказывать давление на итальянских политиков по защите меньшинств, в 1982 году была назначена Комиссия для расследования этого вопроса; [361] В следующем году законопроект был представлен в итальянский парламент, но безуспешно. Один из первых законов, одобренных сардинским законодателем в отношении защиты и развития сардинского языка и культуры, вскоре был отклонен Конституционным судом в 1994 году, который счел его «непомерным во многих отношениях в отношении дополнительных и реализующих полномочия, которыми обладает Регион в вопросах образования»; [362] [363] Только в 1997 году Сардинский язык был окончательно признан региональным законом (№ 26 от 15 октября 1997 года «Поощрение и развитие культуры и языка Сардинии») без каких-либо обращений со стороны центрального правительства Италии. правительство; [5] Однако этот закон также окажется более сосредоточенным на традициях и истории сардинского народа, чем на его языке как таковом. [342]

Опрос, проведенный МАКНО в 1984 году, показал, что три четверти сардинцев положительно относятся к двуязычному образованию (22% опрошенных, особенно в провинциях Нуоро и Ористано , хотели, чтобы сардинский язык был обязательным в сардинских школах, а 54,7% предпочли бы рассматривать обучение на сардинском языке как необязательное) и официальное двуязычие, как в Валле-д'Аоста и Южном Тироле (62,7% населения высказались за, 25,9% сказали «нет» и 11,4% не уверены). [364] Такой консенсус остается относительно стабильным и по сей день; [365] Другое исследование, проведенное в 2008 году, показало, что более половины опрошенных, 57,3%, высказались за введение сардинского языка в школы наряду с итальянским. [366] Дополнительные исследования, проведенные в 2010 году, подтвердили, что родители учащихся тепло отнеслись к введению сардинского языка в школе, хотя вокруг его преподавания в качестве транспортного языка обучения существовал скептицизм. [367]

Знак с изображением перечеркнутой сигареты
Двуязычный знак о запрете курения на сардинском и итальянском языках.

В 1990-х годах произошло возрождение музыки на сардинском языке, начиная от более традиционных жанров ( cantu a tenore , cantu a chiterra , gosos и т. д.) до рока ( Kenze Neke , Askra , Tzoku , Tazenda и т. д.) и даже хип-хоп и рэп ( Dr. Drer e CRC Posse , Quilo , Sa Razza , Malam , Su Akru , Menhir , Stranos Elementos , Malos Cantores , Randagiu Sardu , Futta и т. д.), а также с артистами, которые использовали язык как средство продвижения остров и решить его давние проблемы и новые проблемы. [368] [369] [370] [371] [372] Некоторые фильмы (например, «Су Ре» , «Беллас Марипозас» , «Треулабаббу» , «Сонетаула» и т. д.) также были дублированы на сардинский язык, [373] а некоторые другие были снабжены субтитрами на язык. [374] Первую научную работу на сардинском языке ( Sa chistione mundiali de s'Energhia ), посвященную вопросу современных источников энергии, написал Паоло Джузеппе Мура, профессор физики Университета Кальяри, в 1995 году. [375]

В конце концов, устойчивый активизм сделал возможной ратификацию Италией Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств в 1998 году, [361] за которой в 1999 году последовало официальное признание двенадцати языков меньшинств (сардинский, албанский , каталонский, немецкий, греческий , словенский , хорватский , французский, франко-провансальский , фриульский , ладинский и окситанский ) посредством рамочного закона №. 482, [4] в соответствии с духом ст. 6 Конституции Италии («Республика защищает языковые меньшинства посредством соответствующих мер» [376] ). Хотя в первом разделе указанного закона говорится, что итальянский язык является официальным языком Республики, в него включен ряд положений, которые нормализуют использование таких языков и позволяют им стать частью национальной ткани. [377] Однако Италия (вместе с Францией и Мальтой [378] ) никогда не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [379] Тем не менее, закон оказался положительным шагом на пути к легализации сардинского языка, поскольку он положил, по крайней мере, конец запрету на этот язык, действовавшему со времен объединения Италии, [380] и считался отправной точкой. Целью, хотя и робкой, является введение более децентрализованной школьной программы на острове. [381]

Тем не менее, некоторые национальные школьные учебники (образование никогда не входило в компетенцию региона и управлялось государством на центральном уровне) не прекратили втискивать этот язык в итальянское признание диалектто ( «итальянского диалекта»), несмотря на его фактическое значение. признание со стороны государства. [382] Сардинский язык еще не преподают в школе, за исключением нескольких экспериментальных случаев; Мауро Максиа заметил отсутствие интереса со стороны руководителей школ, несмотря на некоторые просьбы о проведении занятий по сардинскому языку. [383] Более того, его использование не перестало считаться устаревшим или даже свидетельствующим об отсутствии образования, [384] [385] что привело многих местных жителей к тому, что оно ассоциировалось с негативным чувством стыда, отсталости и провинциализма. [386] [387] Подобные проблемы идентичности наблюдались в отношении отношения сообщества к тому, что они положительно воспринимают как часть «современности», обычно связанной с итальянской культурной сферой, в отличие от сардинской, аспекты которой долгое время подвергался стигматизации со стороны политических и социальных институтов, управлявших островом, как «примитивных» и «варварских». [388] [389] Роберто Болоньези считает, что устойчивая стигматизация сардинского языка как языка «социально и культурно неблагополучных» классов приводит к созданию порочного круга, который еще больше способствует регрессу языка, усиливая его негативное суждение среди тех, кто воспринимает себя как «наиболее конкурентоспособных»: «извращенный механизм, который обрек и до сих пор обрекает носителей сардинского языка на социальную маргинализацию, систематически исключая их из тех языковых и культурных взаимодействий, в которых развиваются престижные регистры и высокий стиль речи, прежде всего в школах». ". [390]

Двуязычный знак, указывающий на церковь
Двуязычный итальянско-сардинский дорожный знак в Синисколе

Ряд других факторов, таких как значительный иммиграционный поток из материковой Италии, исход из внутренних сельских районов в городские районы, где на сардинском языке говорит гораздо меньший процент населения [примечание 17] , а также использование итальянского языка в качестве предпосылки для трудоустройства и трудоустройства. Социальное развитие фактически препятствует любой политике, направленной на продвижение языка. [35] [391] [392] Таким образом, в соответствии с моделью, предложенной группой экспертов ЮНЕСКО в 2003 году, сардинский язык классифицируется ЮНЕСКО как «определенно находящийся под угрозой исчезновения » («дети больше не изучают этот язык как родной в домашних условиях»). "), [393] на пути к тому, чтобы стать "находящимся под серьезной угрозой исчезновения" ("язык используется в основном поколением бабушек и дедушек и старше").

Использование языка далеко не стабильно; [67] согласно модели Expanded GIDS ( Расширенная градационная шкала межпоколенческих разрывов ), сардинский язык будет находиться между 7 («Сдвиг: детородное поколение знает язык достаточно хорошо, чтобы использовать его между собой, но никто не передает его своим детям» [67 ] 394] ) и 8a («Умирающие: единственные оставшиеся активные носители языка — представители поколения прародителей» [394] ). Хотя, по оценкам, 68 процентов островитян на самом деле хорошо владели сардинским языком в устной форме, языковые способности среди детей упали до менее чем 13 процентов; [35] [31] [32] [395] некоторые лингвисты, такие как Мауро Максиа, ссылаются на небольшое количество детей, говорящих на сардинском языке (примечательным примером является ряд деревень, где с 1993 года вообще перестали говорить на сардинском языке) как свидетельствует об упадке языка, назвав Сардинию случаем «лингвистического самоубийства». [383] [396] Глубину растущей ассимиляции сардофонных сетей с итальянским языком иллюстрируют последние данные ISTAT , опубликованные в 2017 году, которые подтверждают, что итальянский язык в значительной степени укоренился как средство социализации в сардинских семьях (52,1% ), отведя практику переключения кода до 31,5%, а фактическое использование других языков, кроме итальянского, - только до 15,6%; за пределами круга общения семьи и друзей, цифры определяют итальянский как наиболее распространенный язык (87,2%), в отличие от использования сардинского и других языков, доля которых упала до 2,8%. [397] Сегодня большинство людей, использующих сардинский язык в повседневной жизни, проживают в основном в малонаселенных районах сельской местности, таких как горный регион Барбаджа . [398] [399]

Законопроект , предложенный кабинетом бывшего премьер-министра Италии Марио Монти , еще больше снизил бы уровень защиты сардинцев, [400] проводя различие между так называемыми «национальными меньшинствами», говорящими на языках, охраняемых международными соглашениями (немецкий, словенский, французский ) и «лингвистические меньшинства», на языке которых не говорят ни в одном государстве, кроме Италии (все остальные этнолингвистические группы, включая сардинские). Этот законопроект, который в конечном итоге был реализован [401] , но позже признан судом неконституционным, [402] вызвал реакцию на острове. [403] [404] [405] [406] Студенты выразили желание сдать все (или часть) выпускных экзаменов на сардинском языке. [407] [408] [409] [410] [411 ] [ 412] [ 413] [414] [415] [416] [417] В ответ на итальянскую инициативу 2013 года по удалению двуязычных вывесок на острове группа сардинцев начали виртуальную кампанию на Картах Google по замене итальянских географических названий оригинальными сардинскими названиями. Примерно через месяц Google снова изменил названия мест на итальянские. [418] [419] [420]

Церковь Патер Ностер ( Иерусалим , Израиль), мемориальная доска Молитвы Господней на сардинском языке

После кампании по подписям [421] стало возможным изменить языковые настройки Facebook с любого языка на сардинский. [422] [423] [424] [425] Также переключиться на сардинский язык можно даже в Telegram [426] [427] и ряде других программ, таких как F-Droid , Diaspora , OsmAnd , Notepad++ , QGIS , Swiftkey , Stellarium , [428] Skype , [429] Медиаплеер VLC для Android и iOS, Linux Mint Debian Edition 2 «Betsy», Firefox [430] [431] и т. д. Поисковая система DuckDuckGo также доступна на сардинском языке. В 2016 году была разработана первая программа автоматического перевода с итальянского на сардинский язык. [432]

В 2015 году все политические партии в региональном совете Сардинии достигли соглашения о внесении ряда поправок в старый закон 1997 года, позволяющих ввести факультативное преподавание языка в школах Сардинии. [433] [434] [435] Единый текст дисциплины региональной языковой политики [6] был в конечном итоге утвержден 27 июня 2018 года с целью положить начало пути к двуязычному управлению, вкладу в двуязычные средства массовой информации, издательское дело, ИТ-школы и веб-сайты; это также позволило создать сардинский совет ( Consulta de su Sardu ) из тридцати экспертов, который предложил бы лингвистический стандарт, основанный на основных исторических вариантах, а также имел бы консультативные обязанности по отношению к региональному органу. [436] [437] Однако указанный закон еще не подкреплен соответствующими указами о его применении, отсутствие которых не позволяет ему быть юридически применимым. [438] [439] [440] Некоторые активисты и группы активистов сардинского языка также оспорили сам закон, посчитав его политической атакой на сардинский язык, предпринятой с целью свести на нет его единообразие и низвести его до фольклора, а также отметили, как его текст содержит несколько частей, которые могут заставить итальянское правительство бросить ему вызов. [441] [442] [443]

В 2021 году прокурор Ористано открыл сардинское лингвистическое бюро как для поддержки граждан, так и для предоставления консультаций и переводов магистратам и полиции. Впервые в Италии такая услуга была предложена языку меньшинства. [444] [445]

Хотя возможности преподавать сардинский язык на самом острове, не говоря уже о Италии, до сих пор нет, вместо этого некоторые языковые курсы иногда доступны в Германии (университеты Штутгарта , Мюнхена , Тюбингена , Мангейма [ 446] и т. д.), Испании ( университеты Жирона ), [447] Исландия [448] и Чехия ( университет Брно ). [449] [450] Сигеаки Сугета также преподавал сардинский язык своим студентам романских языков в Университете Васэда в Токио (Япония), [451] [452] [453] и даже выпустил на его основе сардинско-японский словарь. [454] [455]

Сардиноязычное сообщество среди других языковых групп меньшинств, официально признанных Италией [456] [457]

В настоящее время сардиноязычное сообщество является наименее защищенным в Италии, несмотря на то, что оно является крупнейшей языковой группой меньшинства, официально признанной государством. [68] [28] Фактически, язык, который теряет популярность во всех сферах использования, до сих пор не имеет доступа ни в одну сферу общественной жизни, [35] [458] например, в образование (итальянско-сардинское двуязычие до сих пор не одобряется). , [383] [409] [459] [460] в то время как местные государственные университеты играют небольшую роль, если вообще играют, в поддержке языка [461] [462] [463] ), политике (за исключением некоторых националистических группировок) [464] ), юстиция, административная власть и общественные службы, средства массовой информации, [465] [466] [467] [468] [469] и культурная, [470] церковная, [471] [472] экономическая и социальная деятельность, как а также удобства. [473] В деле, представленном в Европейскую комиссию тогдашним депутатом Европарламента Ренато Сору в 2017 году, в котором он жаловался на национальное небрежное отношение к собственному законодательству государства по сравнению с другими языковыми меньшинствами, в ответе Комиссии указывалось на почтенного члена что вопросы языковой политики, проводимой отдельными государствами-членами, не входят в его компетенцию. [474]

Согласно отчету о разнообразии цифровых языков в Европе за 2017 год, сардинский язык, по-видимому, особенно важен в социальных сетях как часть повседневной жизни многих людей для частного использования, но такая жизнеспособность еще не приводит к сильной и широкой доступности интернет-СМИ для язык. [475] В 2017 году 60-часовой курс сардинского языка был впервые введен на Сардинии и в Италии в Университете Кальяри , хотя такой курс уже был доступен в других университетах за рубежом. [476]

В 2015 году Совет Европы прокомментировал статус национальных меньшинств в Италии, отметив подход итальянского правительства к ним за исключением немецкого, французского и словенского языков, где Италия применила полное двуязычие в силу международных соглашений; несмотря на формальное признание со стороны итальянского государства, Италия фактически не собирает никакой информации об этническом и языковом составе населения, за исключением Южного Тироля . [477] Более слабые в политическом или численном отношении меньшинства, такие как сардинцы, также практически не освещаются в печатных и радиовещательных СМИ. Более того, ресурсы, выделяемые на культурные проекты, такие как двуязычное образование, которое не имеет последовательного подхода и не дает никаких гарантий непрерывности на протяжении многих лет, [478] в значительной степени недостаточны для удовлетворения «даже самых элементарных ожиданий». [479] [480] [481 ] [482] [483]

Двуязычные дорожные знаки в Пуле

Решение сардинского вопроса вряд ли будет найдено в ближайшее время, [67] язык оказался под серьезной угрозой исчезновения: [461] хотя уровень эндогамии среди членов группы кажется очень высоким, [35] менее 15 процентов сардинские дети используют этот язык для общения друг с другом. [484] Похоже, что позднее признание сардинского языка в качестве языка меньшинства со стороны государства, а также постепенная, но повсеместная итальянизация, которой способствовала система образования последнего, административная система и средства массовой информации, с последующей заменой языка из поколения в поколение , сделали так, что жизнеспособность Сардинии была серьезно подорвана. [349] Проект Euromosaic 1995 года, в рамках которого под эгидой Европейской комиссии было проведено исследование текущего положения этнолингвистических меньшинств по всей Европе , завершает свой отчет о Сардинии следующим образом:

Похоже, что это еще одна языковая группа меньшинства, находящаяся под угрозой. Агентства производства и воспроизводства не выполняют той роли, которую они играли поколение назад. Система образования не играет никакой роли в поддержке языка, его производства и воспроизводства. Язык не имеет престижа и используется в работе лишь как естественный, а не систематический процесс. Похоже, что это язык, предназначенный для высоколокализированной функции взаимодействия между друзьями и родственниками. Ее институциональная база крайне слаба и находится в упадке. Тем не менее, существует обеспокоенность среди его носителей, которые имеют эмоциональную связь с языком и его отношением к сардинской идентичности.

-  Исследование использования сардинского языка, отчет Euromosaic [35]

Как объясняет Маттео Вальдес, «население острова изо дня в день видит упадок своих родных языков. Они соучастники этого упадка, передавая своим детям язык престижа и власти, но в то же время они чувствуют, что утрата местных языков — это также потеря себя, своей истории, своей специфической идентичности или самобытности». [485]

Поскольку культурная ассимиляция уже произошла, [486] [487] большая часть молодого поколения островитян, хотя и понимает некоторые основы сардинского языка, теперь фактически является итальянским моноязычным и монокультурным , поскольку они больше не могут говорить на сардинском языке, а просто говорят на региональном языке. Итальянский язык (известный среди итальянских лингвистов как italiano Regionale sardo или IrS ) [488] [67] [489] [490] , который в самых низких диастратных формах [491] часто насмешливо [492] прозвали italiànu porcheddìnu (буквально «свинский итальянский язык»). ") носителями сардинского языка. Роберто Болоньези утверждает, что перед лицом упорного отрицания и неприятия сардинского языка последний как бы «отомстил» своему первоначальному сообществу носителей «и продолжает делать это, «загрязняя» гегемонистскую языковую систему. ", вспоминая пророческое предостережение Грамши, произнесенное на заре прошлого века. [33] Фактически, по сравнению с ныне преобладающим региональным итальянским языком, который, по мнению Болоньези, «фактически является гибридным языком, возникшим в результате контакта между двумя различными лингвистическими системами», [ 493] «(маленький) сардинский язык, который употребляемый молодежью, часто представляет собой аграмматический жаргон, наполненный нецензурной лексикой и конструкциями, принадлежащими итальянскому языку»: [33] иными словами, население поэтому освоит лишь «два искалеченных языка» ( due lingue zoppe ), проявления которых не возникают из узнаваемого нормой и не представляют собой явного источника языковой безопасности. [33] Болоньези, таким образом, полагает, что полный «отказ сардинцев от своей первоначальной языковой идентичности повлек за собой не желанную и автоматическую омологацию более социально престижной идентичности, а приобретение второсортной идентичности (ни истинно сардинской, ни истинно сардинской). итальянский), уже не эгоцентричный, а скорее периферийный по отношению к источникам языковых и культурных норм, которые все еще остаются вне их досягаемости: по другую сторону Тирренского моря». [493]

Эдуардо Бласко Феррер, напротив, отметил, что сардиноязычное сообщество занимается только переключением кодов и обычно старается воздерживаться от смешения кодов между двумя разными языками. [494]

Среди носителей языка наблюдалось негативное отношение к изучающим второй язык за то, что они говорили на «плохом сардинском языке», и такое отношение считается этнически обусловленным взаимодействием внутригрупповой и внегрупповой динамики. [495]

В заключение отметим, что сардинский язык, несмотря на то, что в 2003 году он все еще описывался как «жизнеспособный», [496] продолжает подвергаться негативному влиянию всепроникающей и всеобъемлющей итальянизации в результате языкового сдвига и, таким образом, в настоящее время отживает свой век, хотя его замена продолжается более медленными темпами. темпами, чем раньше, благодаря приверженности тех, кто в различных контекстах способствует его переоценке в процессе, который некоторые ученые определяют как «лингвистическую ресардизацию». [497] Тем не менее, механизмы двуязычия существуют только на бумаге, [498] и такие факторы, как передача из поколения в поколение, которые остаются важными в воспроизводстве этнолингвистической группы, серьезно скомпрометированы из-за итальянизации; [499] многие молодые люди, выросшие на итальянском, а не на сардинском языке, владеют своим этническим языком, который не выходит за рамки нескольких стереотипных формул. [500]

Фонология

Гласные меняются с латинского на ранний сардинский

† Различное присутствие в зависимости от диалекта.

‡ В основном на нуорском языке.

Грамматика

Некоторые отличительные особенности, типичные для Сардинии, включают:

Существительные

Глаголы

Сардинские глаголы делятся на три основных класса, каждый из которых отличается своим инфинитивным окончанием ( -are , -ere или -ire ). Спряжения правильных глаголов в литературном языке следующие: [12]

Синтаксис

Отличительные особенности синтаксиса включают в себя:

Сравнение словарного запаса с другими романскими языками

Разновидности

Слово «мир» во всех вариантах сардинского языка.

Исторически сардинцы всегда были малочисленным населением, разбросанным по изолированным кантонам , и имели демографические характеристики, аналогичные соседней Корсике; в результате на сардинском языке со временем появился широкий спектр диалектов. Начиная с описания Франческо Четти в 18 веке, [504] [505] [506] [507] сардинский язык был представлен как плюрицентрический язык , традиционно подразделяемый на два стандартизированных варианта, на которых говорит примерно половина всего сообщества: диалекты, на которых говорят в Северо-Центральной Сардинии, основанные на орфографии, известной как логудорский ( su sardu logudoresu ), и диалекты, на которых говорят в Южно-Центральной Сардинии, основанные на другой орфографии, называемой кампиданский ( su sardu Campidanesu ). [508]

Все сардинские диалекты различаются прежде всего фонетикой, которая существенно не затрудняет разборчивость; [509] [510] [511] [512] Мнение о существовании диалектной границы, жестко разделяющей две разновидности верхнего сардинского языка, на самом деле было подвергнуто более поздним исследованиям, которые показывают плавный диалектный континуум от северного до южного. концы острова. [513] [514] [515] [516] Дуалистическое восприятие сардинских диалектов, а не указание на фактическую изоглоссу , на самом деле является результатом психологической приверженности тому, как Сардиния была административно разделена на Caput Logudori ( Cabu де Сусу ) и Капут Каларис ( Кабу де Хоссу ) испанцев. [517]

Диалекты, основанные на «логудорской сардинской модели», обычно считаются более консервативными, при этом нуорский диалект сардинского языка ( su sardu nugoresu ) считается самым консервативным из всех. Все они сохранили классическое латинское произношение велярных стоп ( kena vs cena , «ужин»), [518] гласные переднего среднего ряда (сравните кампиданский иотацизм , вероятно, из византийского греческого) [519] и ассимиляцию гласных близкого среднего ряда ( трость против cani , «собака» и gattos против gattus , «кошки»). Лабиовелары становятся простыми губами ( лимба вместо lingua , «язык» и abba против acua , «вода»). [520] I протезируется перед группами согласных, начинающимися с буквы s ( iscala против кампиданско-сардинского scala , «лестница» и iscola против scola , «школа»). Полоса деревень с востока на запад в центральной Сардинии, главным образом в центральной части провинции Ористано и центральной части провинции Нуоро , говорит на переходной группе диалектов ( su sardu de mesania ). Примеры включают ис-лимбас (языки) и ис-аббас (воды). Диалекты, основанные на кампиданской модели, распространяющиеся из Кальяри (некогда столицы римской провинции ), демонстрируют относительно большее влияние Карфагена , Рима, Константинополя и поздней латыни . Примеры включают is fruminis (реки) и is domus (дома).

В другом исследовании было подсчитано, что некоторые диалекты сардинского языка из крайних пределов вышеупомянутого континуума имеют 88% совпадений в списке слов из 110 элементов , аналогично 85–88% совпадений между провансальским окситанским и некоторыми каталонскими диалектами [521]. что по некоторым стандартам обычно (хотя и условно ) считается характерным для двух разных, хотя и очень тесно связанных языков. [522] ISO 639 насчитывает четыре сардинских языка (кампиданский, галлурский , логудорский и сассарский ), каждый из которых имеет свой собственный языковой код.

Несардинские варианты языка, на которых говорят на Сардинии
Корсо-Сардинский (оранжевый и желтый) по отношению к собственно Сардинскому (зеленый)

Сардинский язык является коренным и историческим языком большинства сардинских общин. Однако на сардинском языке не говорят как на родном и основном языке в значительном количестве других языков, составляющих примерно 20% населения Сардинии; [68] [511] Сассари , второй по величине город на Сардинии и главный центр северной половины острова, входит в число последних. Вышеупомянутые галлурский и сассарский языки, несмотря на то, что их часто в разговорной речи считают частью сардинского языка, являются двумя корсо -сардинскими переходными языками; на них говорят в самой северной части Сардинии, [523] [524] хотя часть сардинского языка также понимается большинством людей, живущих там (73,6% в Галлуре и 67,8% в сассарасоязычном субрегионе).

Франческо Четти, ответственный за диалектное разделение сардинского языка в своей ранней диссертации, далее считал эти корсо-сардинские разновидности, на которых говорят на острове, «иностранными» (т.е. не коренными для Сардинии) и, следовательно, «ненациональными» (т.е. не-национальными). сардинский), поскольку он утверждал, что это будет «итальянский диалект, гораздо более тосканский, чем подавляющее большинство самих итальянских диалектов». [525]

Есть также два языковых острова : каталонско - альгероязычное сообщество из центральной части города Альгеро (северо-запад Сардинии) и лигурийскоязычные города Карлофорте на острове Сан-Пьетро и Калазетта на острове Сант-Антиоко (юго-запад Сардинии). . [523] [526]

Образец текста

Стандартизация

До 2001 года не существовало единого орфографического стандарта для всех диалектов сардинского языка ни в литературной, ни в устной сфере (специального для последнего не существует до сих пор).

После Средневековья , когда можно было наблюдать определенное орфографическое единообразие, единственные шаги по обеспечению языка единым стандартом, названным «прославленным сардинским», были предприняты такими писателями, как Иерониму Араолла, Иоан Маттеу Гарипа и Маттео Мадау, которые основывали свои произведения на модели средневековой Сардинии. [527] [528] Однако попыткам формализовать и распространить эту орфографию будут препятствовать иберийские, а затем и савойские власти. [529]

Диалектно фрагментированная природа языка такова, что широко распространено мнение, что сардинский язык разделен на две или более группы, которые уже обеспечили себя рядом традиционных орфографий, хотя и со многими изменениями с течением времени. Хотя это убеждение не основано на лингвистических соображениях, оно, однако, мотивировано политическими и социальными причинами. [506] [509 ] [ 513] [514] [515] [516] [507]

В дополнение к орфографии, обычно называемой «логудорской» и «кампиданской», также были разработаны нуорская орфография, арборенсская орфография и даже орфографии, ограниченные отдельными городами, иногда находившие общий язык с некоторыми общими правилами, например, теми, которые требуются Премия Озиери. [530] Однако часто бывает, что носители, которые обычно не изучают сардинский язык и поэтому грамотны только на итальянском языке, из-за отсутствия двуязычного образования, транскрибируют свое местное написание, следуя правилам, относящимся к последнему, а не к первому. . [531]

Однако в последние десятилетия были предприняты некоторые попытки ввести единую орфографическую форму для административных целей; указанная форма не направлена ​​на отсылку к морфологии и синтаксису, которые и без того достаточно однородны, [532] а касается прежде всего правописания.

Чтобы обеспечить эффективную реализацию положений о языке, согласно региональному закону №. 26/1997 и национальный закон №. 482/1999, Сардинский автономный регион организовал комиссию экспертов для разработки стандарта, способного преодолеть препятствие, создаваемое диалектными различиями, и тем самым обеспечить единую систему письма. Было внесено первое предложение (LSU: Limba Sarda Unificada , опубликованное 28 февраля 2001 г.), в котором определялся модельный справочный язык (на основе анализа местных разновидностей сардинского языка и выбора наиболее репрезентативных и совместимых моделей), поэтому чтобы гарантировать необходимые характеристики определенности, согласованности, однозначности и надлокальной диффузии. Для этой задачи были назначены Эдуардо Бласко Феррер , Роберто Болоньези, Диего Сальваторе Коррейн, Игнацио Делогу, Антониетта Деттори, Джулио Паулис, Массимо Питтау, Тонино Рубатту, Леонардо Соле, Хайнц Юрген Вольф и Маттео Порру, исполняющий обязанности секретаря комитета. Это исследование, хотя и имеет научное обоснование, никогда не было принято на институциональном уровне: критики утверждали, что это была «искусственная» система, «навязанная» носителям сардинского языка. [533]

Тем не менее, LSU послужит трамплином для последующего редакционного предложения, на этот раз составленного новым комитетом, состоящим из Джулио Анджони , Роберто Болоньези, Манлио Бригалья, Мишеля Контини , Диего Коррена, Джованни Лупину, Анны Оппо, Джулио Паулиса, Марии Терезы. Пинна Катте и Марио Пудду. Работа над новым проектом продолжилась и получила название LSC ( Limba Sarda Comuna ). Новое экспериментальное стандартное предложение, опубликованное в 2006 году, характеризовалось использованием в качестве эталона разновидностей mesania (переходных) [534] и приветствием элементов разговорной речи, чтобы их воспринимали как более «естественное» посредничество; это также гарантировало, что общая орфография будет обладать характеристиками сверхдиалектности и надмуниципализма, но при этом будет открыта для интеграции фонетических особенностей местных вариантов. [535] Несмотря на это, эта норма также подвергалась некоторой критике, как со стороны тех, кто предлагал поправки для ее улучшения, [536] [537] , так и со стороны тех, кто предпочитал настаивать на идее разделения Сардинии на два макроварианта. со своей отдельной орфографией. [538]

Региональное правительство Сардинии постановлением Регионального совета n. 16/14 от 18 апреля 2006 г. «Limba Sarda Comuna. Принятие эталонных стандартов экспериментального характера для письменной речи региональной администрации» экспериментально принял LSC в качестве официальной орфографии для актов и документов, издаваемых регионом. Сардинии (даже если в соответствии со статьей 8 национального закона № 482/99 юридическую силу имеет только текст, написанный на итальянском языке), предоставление гражданам права писать в государственную администрацию на своем собственном языке и установление регионального языка письменный стол Ufitziu de sa Limba Sarda . Резолюция не направлена ​​на навязывание руководства и далее отмечает, что оно «открыто для интеграции» и что «все решения имеют равную языковую ценность».

В последующие годы Регион придерживался стандарта LSC при переводе многих документов и резолюций, а также во многих других областях. Кроме того, стандарт LSC был принят на добровольной основе многими другими учреждениями, школами и средствами массовой информации, часто в дополнение к орфографическим нормам, более близким к местному правописанию. Что касается этих видов использования, была сделана процентная оценка, принимая во внимание только проекты, финансируемые или совместно финансируемые Регионом, по распространению сардинского языка в муниципальных и надмуниципальных языковых офисах, для преподавания в школах и средствах массовой информации с 2007 по 2013. [539]

Мониторинг, проведенный Службой сардинского языка и культуры Департамента народного образования, был опубликован на веб-сайте Сардинского автономного региона в апреле 2014 года. Что касается школьных проектов, профинансированных в 2013 году, то, похоже, было явное предпочтение В школах для использования орфографического стандарта LSC вместе с местным написанием (51%) по сравнению с исключительным использованием LSC (11%) или исключительным использованием местного правописания (33%). [539]

С другой стороны, что касается редакционных проектов на сардинском языке в региональных СМИ, финансируемых регионом в 2012 году, мы обнаруживаем более широкое присутствие LSC (что может быть получено в виде вознаграждения в размере 2 баллов при формировании рейтинга для принятия финансирование, вознаграждение, которого не было в уведомлении для школ). Согласно этим данным, 35% текстовой продукции в медиапроектах было выполнено в LSC, 35% — в LSC и в местном написании и 25% — только в местном написании. [539]

В 2012 году офисы местных языков, софинансируемые региональным правительством, использовали LSC в 50% написания, LSC вместе с местным написанием - в 9% и местные варианты написания - в 41%. [539]

Недавнее исследование использования орфографии LSC в школах, проведенное в муниципалитете Оросей , показало, что у учеников местной средней школы не было проблем с использованием этого стандарта, несмотря на то, что сардинский язык, на котором они говорили, частично отличался. Ни один ученик не отверг его и не посчитал «искусственным», что доказало его ценность в качестве дидактического инструмента. Результаты были впервые представлены в 2016 году и опубликованы в статье в 2021 году. [540] [541]

Фамилии, имена и топонимы

От сардинского языка произошли как исторические сардинские имена, которыми коренные жители называли друг друга до наших дней, так и большинство традиционных фамилий, до сих пор распространенных на острове. Сардинские топонимы имеют очень древнюю историю и в некоторых случаях вызвали серьезные споры об их происхождении. [542]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Папа Симмах (498–514 гг. Н. Э.), сардинец по происхождению, называл себя ex paganitate veniens , «пришедшим из языческой земли». Григорий Великий (590–614 гг. н. э.) упрекал жителей Барбаджи в том, что они все еще поклоняются каменным и деревянным идолам (Вагнер 1951: 73).
  2. ^ " Fallacissimum genus esse Phoenicum omnia Monumenta vetustatis atque omnes historiae nobis prodiderunt. ab his orti Poeni multis Carthaginiensium rebellionibus, multis violatis fractisque foederibus nihil se degenerasse docuerunt. A Poenis admixto Afrorum Genere Sardi non deducti на Сардинии atque ibi constituti, Сед Амандати и отвергли Колони. [...] Neque ego, cum de vitiis gentis loquor, neminem excipio; sed a me est de universo Genere dicendum, in quo fortasse aliqui suis moribus et humanitate stirpis ipsius et gentis vitia vicerunt. magnam quidem esse partem sine fide, « Цицерон: За Скавро » . Проверено 28 ноября 2015 г.(«Все памятники древних и все истории передали нам предание, что финикийцы — самый вероломный из всех народов. Происходящие от них пены доказали многими восстаниями карфагенян, Сардинцы, происходящие от поэнов с примесью африканской крови, не были завезены на Сардинию в качестве колонистов и обосновались там, а скорее являются Когда я говорю о пороках нации, я не говорю ни о ком, кроме кого-либо, но я вынужден говорить вообще обо всей расе, в чем, возможно, , некоторые люди благодаря своим цивилизованным привычкам и естественной человечности взяли верх над пороками своей семьи и нации. То, что большая часть нации лишена веры, лишена какой-либо общности и связи с нашим именем, сами факты очевидны. показывать. Ибо какая провинция, кроме Сардинии, не имела бы ни одного города, находящегося в дружеских отношениях с римским народом, ни одного свободного города? Сама Африка является родиной Сардинии, которая вела множество самых ожесточенных войн против наших предков». Перевод К. Д. Йонга, бакалавра искусств в Лондоне. Генри Г. Бон, Йорк-стрит, Ковент-Гарден. 1856, «Цифровая библиотека Персея».)
  3. ^ Как заметил Людовико Антонио Муратори , « Potissimum vero ad usurpandum in scriptis Italicum idioma gentem nostram fuisse adductam puto finitimarum exemplo, Provincialium, Corsorum atque Sardorum » («На самом деле я считаю, что наши люди [итальянцы] были вынуждены использовать итальянцев язык для письма, следуя примеру наших соседей, провансальцев, корсиканцев и сардинцев») и « Sardorum quoque et Corsorum exemplum memoravi Vulgari sua Lingua utentium, utpote qui Italis preivisse in hoc eodem studio videntur » («Более того, я сделал ссылка на пример сардинцев и корсиканцев, использовавших свой народный язык, как предшествовавших в этом отношении итальянцам»). Антонио, Людовико Антонио (1739). Antiquitates Italicae Moedii Evi , Mediolani, t. 2, кол.1049
  4. ^ Инципит к "Lettera al Maestro" в Инес Лой Корветто (1993). Сардиния и Корсика . Турин: UTET. Иерониму Араолла (1915). Макс Леопольд Вагнер (ред.). Die Rimas Spirituales фон Джироламо Араолла. Nach Dem Einzigen Erhaltenen Exemplar Der Universitätsbibliothek в Кальяри . Университет Принстон. п. 76.: Semper happisi desiggiu, Illustrissimu Segnore, de Magnificare и arrichire sa Limba Nostra Sarda; dessa matesi manera qui sa naturale insoro tottu sas naciones dessu mundu hant magnificadu & arrichidu; Это комментарий к любопытным местам.
  5. ^ Хасинто Арналь де Болеа (1636), Эль Форастеро, редактор Антонио Гальсерина, Кальяри - «....ofreciéndonos a la vista la insigne ciudad de Càller, corte que me dixeron Era de Aquel Reino. ....La Hermosura de las Дамас, el buen gusto de su alino, lo prendido y bien saconado de lo curioso-dandole vida con mil donaires-, la grandeza en los titulos, el lucimientos en los cavalleros, el concurso grande de la Nobility y el agasajo para un forastero no os los podrà zifrar my conocimiento. Basta para su alavanza el deciros que allcuna vez, con olvido en mi peregrinaciò y con descuido en my disdichas, discurria por los templos no estrano y por las calles no atajado, me Hallava con videncias grandes que aquel Место Эль-Альма-де-Мадрид, que con tanta Urbanidad y cortesìa se ercitavan en sus благородных корреспонденций»
  6. ^ Хуан Франсиско Кармона Кальяри, 1610–1670, Алабанса-де-Сан-Джордж obispu suelense: Гражданин (на испанском языке): «Ты, пастух! Что тебя пугает? Ты никогда не видел, чтобы люди собирались?»; Пастух (по-сардински): «Ты спрашиваешь, женат ли я?»; Гражданин (по-испански): «Вы не понимаете, что я говорю, не так ли? Ох, какой идиот-пастух!»; Пастух (по-сардински): «Я действительно хочу пить и устал»; Горожанин (по-испански): «Я лучше буду говорить по-сардински, чтобы мы лучше понимали друг друга. (по-сардински) Скажи мне, пастух, откуда ты?»; Пастух: «Я из Суэлли, господин мой, мне велено принести господину подарок»; Гражданин: «Ах, теперь вы понимаете, что я сказал, не так ли!». («Сьюдадано: Que Tiens Pastor, de que te espantas? que nunca has visto pueblo congregado?; Пастор: E ite mi nais, si seu coiadu?; Ciudadano: Que no me entiendes? o, que пастор бозал aqui me vino; Пастор: A fidi tengu sidi e istau fadiau; Ciudadano: Mejor sera que en sardo tambien, способный pues algo dello se y nos oigamos. Nada mi su Pastori de undi seis?; Пастор: De Suedi mi Sennori e m'anti cumandadu portari unupresenti a monsignori; Ciudadano: Jmoi jà mi jntendeis su que apu nadu»).
  7. ^ «При этом римском дворе, получив книгу на итальянском языке, новое издание […] я перевел ее на сардинский язык, чтобы сообщить о ней преданным моей родины, которые хотят узнать эти легенды. перевел их на сардинский, а не на другой язык, из любви к народу […], который не нуждался в переводчике для их произнесения, а также потому, что сардинский язык благороден в силу его причастности к латыни, поскольку ни на одном языке не говорят столь же близок к классической латыни, как и сардинский. […] Поскольку, если итальянский язык высоко ценится и если среди всех народных языков он занимает первое место по тому, что во многом следует по стопам латыни, сардинский язык не в меньшей степени должен быть ценится, учитывая, что он не только родственник латыни, но и во многом является простой латынью. […] И даже если бы это было не так, то достаточно оснований писать на сардинском языке, чтобы увидеть, что все народы пишут и печатают книги на своем естественном языке. , хвастаясь тем, что история и моральные темы написаны на народном языке, чтобы все могли извлечь из них пользу. А поскольку сардинский латинский язык столь же ясен и понятен (когда он пишется и произносится, как следует), если не даже более, чем вульгарные, поскольку и итальянцы, и испанцы, и вообще все, кто практикует латынь, понимают Оригинальный текст: « Sendemi vennidu à manos in custa Corte Romana vnu Libru in Limba Italiana, nouamente istampadu, […] lu voltao in Limba Sarda pro Dar noticia de cuddas assos deuotos dessa patria mia disijosos de Tales Legendas. Las apo voltadas in sardu menjus qui non-in ateralimba pro amore de su vulgu […] qui not-tenjan bisonju de Interprete pro bi-las decrarare, & tambene pro esser salimba sarda tantu bona, quanta participat de sa latina, qui Nexuna de Quantas Limbs Si Platican est Tantu Parente Assa Latina Formale Quantu Sa sarda. […] Pro su quale si sa liba Italiana si preciat tantu de bona, и принцип su primu logu inter totas saslimbas vulgares pro esser meda imitadore dessa Latina, non-si diat preciare minus salimba Sarda pusti non-solu est parte dessa Latina, non-si diat preciare minus salimba Sarda pusti non-solu est parte dessa Latina , но сейчас я говорю о большей части истинной латиноамериканки. […] Et quando cussu non-esseret, est suficiente motiuu pro iscrier на Сарду, vider, qui totas sas nationales iscriven, & istampan libros in sas propriaslimbas naturales in soro, preciandosi de tenner istoria, & materiasmorales iscritas inlimba vulgare, pro qui totus si potan de cuddas aprofetare. Et Pusti sa Limba Latina Sarda est Clara & Intelligibile (iscrita, & pronunciada comente conuenit) tantu & plus qui not-quale si querjat dessas vulgares, pusti sos Italianos, & Ispagnolos, & totu cuddos qui tenen platica de latinu la намерения медианаменте. Гарипа, Иоан Матеу. Legendariu de santas Virgines, et martires de Iesu Crhistu, 1627, Per Lodouicu Grignanu, Roma
  8. ^ Король Сардинии Карл Эммануил III , Королевская нота, 23 июля 1760 года: «Dovendosi per tali insegnamenti (scuole Insegnamenti) adoperare fra le lingue più colte quella che è meno lontana dal materno Dialetto ed a un tempo la più corrispondente alle pubbliche convenienze, si и я решил использовать ее в итальянской школе, потому что это приложение, которое не является более разнообразным из-за сарды, которая находится в Кастильяне, и поэтому большая часть сарди больше, чем больше колти, я могу; остальные возможности для большего возраста коммерции директор по информационным технологиям ed aumentare gli scambievoli comodi; ed i Piemontesi che verranno nel Regno, not avranno a studiare una una lingua per meglio abituarsi al servizio servizio servizio servizio dei sardi, i quali in tal modo potranno essere impiegati anche nel nel continte».
  9. В посвящении Спано жене Карла Альберта из преданности новым правителям есть несколько отрывков, в которых автор восхваляет савойцев и их культурную политику, проводимую на Сардинии, например: «Это была судьба, что сладкий итальянский язык , хотя и родился на прекрасных берегах Арно , однажды он также станет богатым наследием жителей Тирсо » (стр. 5) и, сформулировав клятву верности новой династии регентов, последовавшей за испанскими, « Сардиния так многим обязана августейшему Савойскому дому, который после прекращения латиноамериканского господства так мудро способствовал развитию науки, а также командовал в середине прошлого века, что тосканский язык стал языком Дикастерий и народное образование» (с. 6). В предисловии, озаглавленном Al giovanetto alunno , говорится о намерении, уже общем для Порру, опубликовать работу, посвященную преподаванию итальянского языка через различия и сходства, обеспечиваемые другим языком, более знакомым сардинским подданным.
  10. ^ "Инновация в материи инцивилименто делла Сардиния и публичном обучении, что очень разнообразно, как очень важно, если это что-то серьезное в любом публичном обществе, не мено, что неле функциони церковные, tranne le prediche, l'uso dei Dialetti" sardi, prescrivendo l'esclusivo impiego della lingua italiana. Attualmente in sardo si gettano i così detti pregoni o Bandi; in sardo si cantano gl'inni dei Santi ( Goccius ), alcuni dei quali privi di dignità [...] È necessario inoltre Scemare l'uso del dialetto sardo [sic] ed introdurre quello della lingua italiana anche per altri non men forti motivi; Наконец, для того, чтобы объединить большие подразделения, я был из Сардинии и царил стати ди терраферма». Карло Бауди ди Весме (1848). Политические соображения и экономические соображения на Сардинии. Далла Стамперия Реале. стр. 49–51.
  11. Андреа Манка дель Арка, агроном из Сассари (города, который, как и большая часть Северной Сардинии, исторически был более подвержен итальянской культуре через Корсику, чем остальная часть острова), продемонстрировал, как итальянский язык все еще воспринимался жителями местные жители: «Итальянский мне так же знаком, как латынь, французский или другие иностранные языки, которые изучают лишь частично посредством изучения грамматики и книг, не овладевая ими полностью» ( È tanto nativa per me la lingua italiana, Come la latina, francese o altre Forestiere che Solo s'imparano in Parte Colla Grammatica, Uso e Frequencye Lezione de'Libri, Ma Non Si Possiede Appieno ). Ricordi di Santu Lussurgiu di Francesco Maria Porcu in Santu Lussurgiu dalle Origini alla "Grande Guerra" – Grafiche editoriali Solinas – Nuoro, 2005
  12. Введение итальянского языка в качестве иностранного в сардинских деревнях иллюстрируется отрывком из книги современного Франческо ( Франциску ) Масалы «Salimba est s'istoria de su mundu»; Кондаге де Биддафрайгада («Язык - это мировая история; Кондаге Биддафрайгады»), Condaghes, стр. 4: «A sos tempos de sapitzinnìa, inbidda, totus chistionaimus inlimba sarda. In domos nostras no si faeddaiat ateralimba. E deo, in salimba nadìa, comintzei a connoscher totu sas cosas de su mundu. A sos ses annos , intrei in prima elementare e su mastru de iscola proibeit, a mie ea sos fedales mios, de faeddare in s'unica Limba chi connoschiamus: depiamus chistionare in Limba Italiana, " la lingua della Patria ", нос нареит, серьезный серьезный, su mastru de iscola. Gai, totus sos pitzinnos de 'idda, intraian in iscola abbistos e allirgos en nde bessian tontos e cari-tristos." («Когда я был маленьким ребенком и рос в деревне, мы все говорили на сардинском языке. Дома мы не говорили ни на каком другом языке. И я начал знать все мирские вещи на родном языке. В шесть лет я пошел в первый класс, и школьный учитель запретил мне и моим сверстникам говорить на единственном известном нам языке: с этого момента нам приходилось говорить только на итальянском, «языке Отечество", - сказал он нам серьезно. Таким образом, дети нашей деревни приходили в школу веселые и счастливые, а уходили из школы с пустыми головами и с хмурым выражением лица".)
  13. Ответ Касулы Анчизи, в котором он приводил доводы в пользу сардинского языка как единственного средства, с помощью которого можно было добиться «культурного пробуждения» острова, никогда не был опубликован в газете L'Unione Sarda , редакция которой подвергла его надлежащей цензуре в соответствии с директивами режима. . В личном письме, адресованном Казуле от 12 сентября, газета оправдывала себя следующим образом: «Ваша статья не может быть опубликована, поскольку часть ее явно слишком превозносит регион. Это абсолютно запрещено действующими положениями Главы пресс-службы правительства, в котором конкретно говорится: "Ни в коем случае и ни для чего этот регион не существует". Нам очень жаль. Однако мы просим вас переделать статью, просто рассказав о своей поэзии на диалекте [ sic ] без затрагивая эту опасную тему!" Франческо Казула. «Sa chistione de sa liba в Монтанару и ое» (PDF) . п. 66.
  14. ^ Istanza del Prof. A. Sanna sulla pronuncia della Facoltà di Lettere в отношении этнически-лингвистического наследия Сардо. Профессор Антонио Санна предложил это предложение: «Безразличные проблемы школы, постоянные оскорбления в Сардинии в торма эмпирике, аппаионо огги ассаи частное и неразрешимые в родовом квадрате национального; il tatto stesso che la scuola sia diventata scuola di» Масса общения с неадекватным обучением, в том, что касается концептуального обучения языку, для многих аспектов, связанных с культурной тканью сардо. Официальный язык государства, результат эффективности странового языка, для большего количества ошибочных методов, которые не связаны с материнским языком на Сардинии: и это может быть серьезной предосторожностью за неэффективную передачу культуры Сарди, соображение В ответ на экспериментальный вопрос, как единственное действительное решение для этих проблем, формация и искусственная форма культурного развития в восточном мире, качество, которое было развито (и продолжаем узнавать все) в своих ограничениях, в том, что касается неспособности к решимости и проблемы с изоляцией. È perciò necessario promuovere all'interno и подлинной ценности изолированной культуры, прежде всего, для всех, кто знает автономию, и «провоцировать снижение качества без аккультурации типо колониализма, и il superamento cosciente del dislivello di Culture» ( Лиллиу)). Факультет литературы и философии Университета Кальяри, объединяющий усилия, направленные на то, чтобы создать помещение для Высшей школы обучения в Сардинии, является достойным приглашением принять на себя инициативу, соответствующую политической власти Автономного региона и государству, занимающемуся поддержкой дел этнически-лингвистические условия минорского языка для Сардинии и языка сарда, как языка <<национального>> минора. È di conseguenza opportuno che si predispongano tutti iprovedimenti a livello scolastico per la difesa and conservazione dei valori Tradizionali della lingua e della Culture Sarda e, в этом конкурсе, di Tutti i Dialetti e le Tradizioniculturali Presenti in Sardegna (ci Si Inde Riferire Al Галлурский, сассарский, всеальгерский и лигурско-карлофортино). Во всех случаях, когда мы обеспечиваем доверенное понимание необходимости, а также живем минимальными услугами, la partenza dell'insegnamento del sardo и dei vari dialetti parlati в Сардинии, l'insegnamento nella scuola dell'obbligo risservato ai Sardi o coloro che dimostrino un'adeguata conoscenza дель Сардо, или все, что было доказано, чтобы гарантировать сохранение традиционных ценностей Сарды. È bene osservare Come, nel Quadro della Diffusa Tendenza a Livello Internazionale Per La Difesa delle lingue delle Minoranze Minacciate, provvedimenti simili a quelli proposti sono presi in Svizzera for la Minoranza ladina fin dal 1938 (48000 человек), в Англии для il Galles, в Италия для миноранцев Вальдостана, словенская и последняя ладина (15 000 человек), другие люди для quella tedesca; предложение об этом последнем и конкретном отношении к новому школьному альт-атесино. Президент дель Консильо. Коломбо, nel raccomandare ala Camera le modifiche da apportare allo Statuto della Regione Trentino-Alto Adige (il cosiddetto "pacchetto"), <<modifiche che not-escono dal concetto di autonomia dalla Costituzione>>, ha ritenuto di Dover sottolineare l' возможность «Че и Джовани Сиано изучает собственный язык матери и ребенка, принадлежавший алло Стессо Лингвисто»; egli inoltre aggiungeva che «только устранить все мотивы к развитию, если создать необходимое условие для согласия со школой, чтобы обеспечить ее фундаментальную функцию в условиях благоприятного климата для лучшего формирования всех остальных». Queste Chiare условно-досрочное освобождение президента дель Consiglio ci согласие верить, что не-si voglia Compiere una дискриминации неи противостояние несовершеннолетних Сарда, ма еще для того, чтобы essa valga il principio enunciato dall'opportunità dell'insegnamento della lingua materna ad Opera di Insegnanti Appartenenti Allo Stesso Gruppo лингвистика, она соглашается со школой образования и на Сардинии с ее фундаментальной функцией в условиях лучшего образования для всех.Приамо Фаррис (2016). Проблемы и любители лингвистики на Сардинии. Limba, Istòria, Soziedadi / Проблемы и перспективы развития лингвистики на Сардинии. Лингва, История, Общество . Вы можете распечатать.
  15. ^ "O sardu, si ses sardu e si ses bonu, / Semper salimba tua apas Presente: / No sias che isciau ubbidiente / Faeddende salimba 'e supadronu. / Sa nassione chi peldet su donu / De salimba iscumparit lentamente, / Massimu si che l'essit dae mente / In iscritura che in arrejonu. / Salimba 'e babbos e de jajos nostros / No l'usades pius nemmancu in domo / Prite pobera e ruza la creides. / Si a iscola no che la jughides / Po la difunder menzus, dae como / Sezis dissardizende a fizos bostros». («О, сардинец! Если ты сардинец и к тому же хороший сардинец, ты должен всегда помнить свой язык: не уподобляйся покорному рабу, говорящему на языке своего хозяина. Нация, которая теряет дар своего собственного языка суждено медленно исчезнуть из существования, особенно когда ему уже не приходит в голову писать и говорить.Даже дома больше не используется язык наших предков, ибо вы считаете его жалким и неуклюжим.Если вы не принесете его следует преподавать в школе, чтобы лучше распространять его использование, с этого момента вы будете лишать своих детей сардинской идентичности».) В «Пирас, Раймондо. No sias isciau».
  16. Гавино Пау в статье, опубликованной на La Nuova Sardegna (18 апреля 1978 г., Una lingua defunta da studiare a scuola «Несуществующий язык, который нужно изучать в школе»), утверждал, что «per tutti l'italiano эра un'altra lingua nella quale traducevamo i nostri pensieri che, rerefrenabili, sgorgavano in sardo» и пришел к выводу, что для сардинского языка «abbiamo vissuto, per essa abbiamo sofferto, per essa viviamo e vivremo. Il giorno che essa morrà, moriremo anche noi Come sardi. " (цит. по Джованни Мелису Оннису (2014). Fueddariu sardu Campidanesu-italianu (PDF) . Domus de Janas. p. Presentazione.)
  17. ^ Подобная динамика привела к тому, что на ирландском языке в основном говорили только в определенных областях, известных как Гэлтахт (Эдвардс Дж., Язык, общество и идентичность , Оксфорд, 1985).
  18. ^ В отличие от переходного использования morrer / morri a... , что вместо этого означает «убивать». Например: Паскаль at mortu a tziu Bachis («Паскаль убил дядю Бачизио»).

Цитаты

  1. ^ Алкире, Ти; Розен, Кэрол (2010). Романские языки: историческое введение . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . п. 3.
  2. ^ abcd Любелло, Серджио (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, Руководства по романской лингвистике . Де Грюйтер . п. 499.
  3. ^ АА. ВВ. (2016). Календарь Атланте Де Агостини 2017 . Новара: Географический институт Агостини. п. 230.
  4. ^ abc "Norme in materia di tutela delle majoranze лингвистической истории", parlamento.it , Парламент Италии
  5. ^ abc "Legge Regionale 15 октября 1997 г., № 26" . Regione autonoma della Sardegna – Автономный регион Сардинии. Архивировано из оригинала 26 февраля 2021 года . Проверено 15 июня 2018 г.
  6. ^ ab "Legge Regionale 3 Luglio 2018, № 22" . Regione autonoma della Sardegna – Автономный регион Сардинии.
  7. ^ Массимо Питтау (2005). Grammatica del sardo illustre . Сассари: Карло Дельфино Редактор.
  8. ^ Франческо Корда (1994). Современная грамматика сардо-логудорского языка: с орфографическим предложением, элементами метрики и глоссарием . Кальяри: Edizioni della Torre.
  9. ^ Антонио Лепори (1979). Prontuario di Grammatica Sarda: вариант кампиданского языка . Кальяри: Литография CUEC
  10. ^ «Организация орфографии, фонетики, морфологии и определения норм студенческого языка» (PDF) . Куарту С. Елена: Альфа Эдитрис. 2009.
  11. ^ Бартоломео Порчедду (2012). Грамматика са лимба сарда комуна . Осси: LogoSardigna.
  12. ^ ab «Limba Sarda Comuna. Лингвистические нормы референции и экспериментальные возможности про са лимба sarda iscrita de s'Amministratzione Regionale» (PDF) . Автономный регион Сардинии. Архивировано из оригинала (PDF) 5 июля 2023 года . Проверено 1 ноября 2019 г.
  13. ^ Карло Тальявини (1982). Le origini delle lingue neolatine . Болонья: Покровитель. п. 122.
  14. ^ Генриетта Уолтер (1994). L'Aventure des Langues en Occident . Париж: Роберт Лаффон. п. 158.
  15. ^ «Романские языки». Британская энциклопедия . 4 декабря 2023 г. ... если сравнить романские языки с латынью, то видно, что по большинству показателей сардинский и итальянский языки наименее дифференцированы.
  16. ^ Антонио Меле, Эдоардо Мурджа (2015). Termini prelatini della lingua sarda tuttora vivi nell'uso . Олзай: Илиенсес.
  17. ^ Мереу, Д. (2020). Кальяри Сардинский. Журнал Международной фонетической ассоциации, 50 (3), 389–405. doi:10.1017/S0025100318000385
  18. ^ Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2016. с. 272.
  19. ^ "Большая характеристика неолатинских идиом, большая луна, характеризующая ладино или франко-Провансаль". («Наиболее характерный из неолатинских языков, гораздо более характерный, чем ладинский или франко-провансальский».) Маттео Бартоли (1903). «Un po' di sardo» в Archeografo tristino, vol. Я, серия III . Триест.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  20. ^ ab "Da GI Ascoli in poi, tutti i linguisti sono concordi nell'assegnare al sardo un posto particolare fra gl'idiomi neolatini per i vari caratteri che lo distinguono not-solo dai dialetti Italiani, ma anche dalle lingue della Famiglia Romanza, e che appaiono tanto nella fonetica, quanto nella morfologia e nel Lesico». («Начиная с Г.И. Асколи, все лингвисты сходятся во мнении, что сардинский язык занимает особое место среди неолатинских языков из-за различных характеристик, которые отличают его не только от итальянских диалектов, но и от других языков романской семьи, и что проявляются как в его фонетике, так и в его морфологии и лексике».) Альмагия, Роберто; Кортези, Фабрицио; Салфи, Марио; Сера, Джоаккино; Тарамелли, Антонио; Момильяно, Арнальдо; Часка, Рафаэле; Боттильони, Джино; Гарсия, Раффа; Габриэль, Гавино; Брунелли, Энрико; Вардабассо, Сильвио (1936). Сардиния в Итальянской энциклопедии, Треккани , «Парлари».
  21. ^ "Il Sardo ha una sua Speciale Fisionomia ed индивидуальность, которую он представляет, в certo qual modo, il più più caratteristico degli neolatini; и эта особая индивидуализация дель Sardo, как язык аркаического типа и con una fisionomia inconfondibile, traspare già fin dai più античи тести». Карло Тальявини (1982). Le origini delle lingue neolatine . Болонья: Покровитель. п. 388.
  22. ^ Лай, Розангела. 2018. «Языковое планирование и языковая политика на Сардинии». Языковые проблемы и языковое планирование. 42 (1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI: https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai, стр. 70–71.
  23. ^ ЮНЕСКО и лингвистическое разнообразие. Дом Италии
  24. ^ «Сардиния, на которой говорят около 1,6 миллиона человек, является крупнейшим языком меньшинства в Италии. Сардинцы составляют этническое меньшинство, поскольку они демонстрируют четкое осознание того, что являются коренной группой со своим собственным языком и культурой. Хотя сардинский язык кажется рецессивный в использовании, на нем до сих пор говорит и понимает большинство населения острова». Курт Браунмюллер, Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Амстердам/Филадельфия: Гамбургский университет. Издательство Джона Бенджамина. п. 238.
  25. ^ "В 1948 году дивента Сардинии, а также для лингвистического своеобразия региона, Автономный регион стал специальным законом. Tuttavia a livello politico, ufficiale, not cambia molto per la Minoranza Linsingica sarda, che, con около 1,2 миллиона парланти, è la больше чисел, чем все сообщество, существующее на территории Италии». Вольфтрауд Де Кончини (2003). Gli altri d'Italia: минорная лингвистика allo specchio . Перджине Вальсугана: Комуна. п. 196.
  26. ^ ab «Sebbene in continua diminuzione, i sardi Costituiscono Tuttora La Più Grossa Minoranza Linguica dello Stato Italiano con Ca. 1.000.000 di Parlanti Stimati (около 1.269.000 секунд базового времени по состоянию на 2001 год)». Серджио Лубелло (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, Руководства по романской лингвистике . Де Грютер. п. 499.
  27. ^ "Lingue di Minoranza e Scuola, Sardo" . Архивировано из оригинала 16 октября 2018 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  28. ^ ab "Inchiesta ISTAT 2000, стр. 105–107" (PDF) .
  29. ^ «На каких языках говорят в Италии?». Мировой Атлас . 29 июля 2019 г.
  30. ^ Дурк Гортер; Хейко Ф. Мартен; Люк Ван Менсель. Языки меньшинств в лингвистическом ландшафте . Пэлгрейв Макмиллан. п. 112.
  31. ^ ab La Nuova Sardegna, 11.04.10, Для спасения и сеньи идентичности - ди Паоло Коретти
  32. ^ аб Коронгиу, Джузеппе (2010). Лингвистическая политика для сардского языка, в Маккани, Люсия; Виола, Марко. Il valore delle minanze. Ординаментальный уровень для продвижения сообщества меньшинства языков . Тренто: Автономная провинция Тренто. п. 122.
  33. ^ abcd Роберто Болоньези (2000). «Экспериментальная программа лингвистического образования на Сардинии» (PDF) . п. 126.
  34. ^ Роберто Болоньези (2000). «Экспериментальная программа лингвистического образования на Сардинии» (PDF) . п. 120.
  35. ^ abcdef «Обследование использования сардинского языка, 1995 г.» . Евромозаика.Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам, сардинский», затем прокрутите до «Опрос по использованию сардинского языка».
  36. ^ «Атлас языков мира, находящихся под угрозой». ЮНЕСКО.
  37. ^ Лай, Розангела. 2018. «Языковое планирование и языковая политика на Сардинии». Языковые проблемы и языковое планирование. 42 (1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI: https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai, стр. 73
  38. ^ Мартин Харрис; Найджел Винсент, ред. (2003). Романские языки . Лондон: Рутледж. п. 21.
  39. ^ «Если нынешние тенденции сохранятся, вполне возможно, что через несколько поколений региональная разновидность итальянского языка вытеснит сардинский язык в качестве популярной идиомы, и что лингвисты будущего будут вынуждены обращаться к сардинскому языку только как к субстратному влиянию, которое сформировало региональную диалект итальянского языка, а не живой язык, произошедший непосредственно от латыни». Мартин Харрис; Найджел Винсент, ред. (2003). Романские языки . Лондон: Рутледж. п. 349.
  40. ^ "il sardo continua ad agire anche nelle menti dei sardi che il sardo non lo conoscono né lo parlano, che non l'hanno mai appreso e imparato; il sardo agisce se non altro nelle лингвистическая структура d'ogni livello dell'italiano Regionale di Sardegna, che è il codice usato dai più (agisce nella fonetica, nella sintassi e in ampi settori del Lessico)...» Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности , cit. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 6.
  41. ^ Маурицио Вирдис (2012). Перспективная идентичность на Сардинии, в Контарини, Сильвия. Маррас, Маргарита. Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Иль Маэстрале. п. 34.
  42. ^ "Sorge ora la questionse se il sardo, si deve рассмотреть вопрос о том, чтобы прийти к диалекту или прийти к языку. È очевидно, что это, политически, uno dei tanti Dialetti dell'Italia, приходите сюда и еще, p. es., il сербско-хорватский o албанский язык в различных землях Калабрии и Сицилии. Я дал точку зрения на лингвистический вопрос, предполагая, что это другой аспект. Но я не могу сказать, что сардо аббиа уна стретта родительела с диалектом итальянского континентального диалекта; и ип римский язык arcaico e con proprie spiccate caratteristiche, che si rivelano in un vocabolario molto originale e in una morphologia e sintassi assai Differenti da quelle dei Dialetti Italiani» (Wagner 1951:90–91). Он писал в 1951 году, за несколько десятилетий до того, как сардинский язык, как и одиннадцать других языков меньшинств Италии , был официально признан парламентом после принятия Закона № 482 в 1999 году.
  43. ^ «Сардинский язык по преимуществу является островным: он одновременно самый архаичный и самый индивидуальный среди романской группы». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1982). Язык и филология в романском стиле . Гаага, Париж, Нью-Йорк: Издательство Mouton. п. 171.
  44. ^ Корсаль, Андреа; Систу, Джованни (2019). Сардиния: география изолированного мира . Милан: Франко Анджели. п. 187.
  45. ^ Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2016. с. 270.
  46. ^ Пей, Марио (1949). «Новая методология классификации романов». СЛОВО . 5 (2): 135–146. дои : 10.1080/00437956.1949.11659494 .
  47. ^ "Il Fondo della lingua sarda di oggi и il Latino. La Sardegna - это одинокая страна мира в cui la lingua dei Romani si sia conservata Come lingua viva. Questa circostanza ha molto facilitato le mie richerche nell'isola, perché almeno la metà dei пастори и dei contadini нон conoscono l'итальяно». Морис Ле Ланну (1941–1979). Манлио Бригалья (ред.). Pastori e contadini на Сардинии . Кальяри: Edizioni della Torre. п. 279.
  48. ^ «Первоначально, неонатальный язык является глобальным, последовательным числом конечных точек и каденцией происхождения исходного прероманского языка, который может быть назван «нурагическим».» Сальваторе Тола (2006). La Letteratura на Lingua sarda. Testi, autori, vicende . Кальяри: CUEC. п. 9.
  49. ^ Atti del VI [ie Sesto] Internazionale di Studi Sardi . 1962. с. 5.
  50. ^ Джованни Лиллиу (1988). Гражданская жизнь Сарди. Dal Paleolitico all'età dei nuraghi . Нуова ЭРИ. п. 269.
  51. ^ Яков Малкиэль (1947). Романская филология . Том. 1. п. 199.
  52. ^ Макс Леопольд Вагнер (1952). «Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) ei Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna». Италика . 29 (3): 151–157. дои : 10.2307/477388. JSTOR  477388.
  53. ^ Паоло Помпилио (1455–1491): « ubi pagani integra pene latinitate loquuntur et, ubi uoces latinae franguntur, tum in sonumtractusque transeunt sardinensis sermonis, qui, ut ipse noui, etiam ex latino est » («где жители деревни говорят на почти нетронутом языке) Латынь, а когда латинские слова искажаются, тогда они переходят на звучание и привычки сардинского языка, который, как я сам знаю, тоже происходит от латыни")". Цитируется по Лопоркаро, Микеле (2015). Длина гласных из латыни к романтике , Oxford University Press, стр. 48.
  54. ^ Адамс, Дж. Н. (2007). Региональная диверсификация латыни 200 г. до н.э. – 600 г. н.э. . Издательство Кембриджского университета. п. 576. ИСБН 978-1-139-46881-7.
  55. ^ "Wagner prospetta l'ipotesi che la denominazione sarda, identica a quella berbera, sia una reminiscenza atavica di lontane tradizioni comuni e così commenta (стр. 277): "Parlando delle sopravvivenze celtiche, dice il Bertoldi: "Come nell'Irlanda odierna , anche nella Gallia antica una maggiore cedevolezza della «Linginga Materia», suoni e forme, rispetto allo «spirito» che сопротивляться большему упорству». Questo Vale Forse Anche для Сардинии; antichissime usanze, superstizioni, leggende si mantengono più saldamente che non i fugaci fenomeni лингвистические». Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 10.
  56. ^ «Сардинский язык непонятен большинству итальянцев и производит акустическое впечатление, больше похожее на испанский, чем на итальянский. Он четко и энергично сформулирован, но тихоговорящие итальянцы всегда считали его варварским». «Сардинский язык». Британская энциклопедия .
  57. ^ Туллио Де Мауро (1979). L'Italia delle Italie . Флоренция: Нуова Гуаральди Эдитрис. п. 89.
  58. ^ "Миноранская лингвистика в "Enciclopedia dell'Italiano"" . www.treccani.it .
  59. ^ «Сардинский язык представляет собой весьма оригинальный конгломерат диалектов по отношению к неолатинским разновидностям и полностью отличается от итало-романской типологии, и его обособленность как отдельной группы среди романских языков неоспорима». «(Тосо, Фиоренцо). Lingue soto il tetto d'Italia. Leminoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte – 8. Il sardo».
  60. ^ Мартин Мейден; Джон Чарльз Смит; Адам Леджуэй (2013). Кембриджская история романских языков . Том. II. Издательство Кембриджского университета. п. 301.
  61. ^ Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2016. с. 65.
  62. ^ Эдуардо Бласко Феррер (2010). Палеосардо: Le radici Linguise della Sardegna neolitica . Де Грюйтер Мутон.
  63. ^ Хуан Мартин Элекспуру Агирре (2017). Эускарарен азтарнак сардинский? . Памиэла Аргиталетчеа.
  64. ^ abc "Массимо Питтау - La lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  65. ^ Так обстоит дело, например, с доримскими префиксами ta , tha , ti , thi , tu , которые появляются в названиях мелких животных (например, tilicherta «ящерица», tilipirche «кузнечик» и т. д.), но даже к другим словам, выходящим за пределы этого семантического поля (например, thàlau «отруби», tugru «шея»). Макс Леопольд Вагнер (1951). La lingua sarda . п. 251.
  66. ^ «Dopo pisani e genovesi si Erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani [...] Nonostante questi impatti Linguistici, la «limba sarda» si mantiene relativamente intatta attraverso i secoli. [...] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo не соло в Chiesa, Ma Anche во всех фольклорных проявлениях». Вольфтрауд Де Кончини (2003). Gli altri d'Italia: минорная лингвистика allo specchio . Перджине Вальсугана: Комуна. стр. 195–196.
  67. ^ abcde Риндлер-Шерве, Розита (1993). «Сардинский: итальянский». У Познера, Ребекка; Грин, Джон Н. (ред.). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Вальтер де Грюйтер. стр. 271–294. ISBN 978-3-11-011724-0.
  68. ^ abcd "Миноранская лингвистика, Сардо. Министро делла Публика Иструционе" . Архивировано из оригинала 16 октября 2018 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  69. ^ Угас, Джованни (2017). Шардана и Сардиния: i popoli del mare, gli alleati del Nordafrica e la Fine dei grandi regni (15.-12. secolo aC) , Edizioni della Torre, Кальяри, стр. 398–408.
  70. ^ Platonis Dialogi, схолии в Тимее (под ред. CF Hermann, Lipsia 1877), 25 B, p. 368
  71. ^ М. Питтау, La Lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi , Сассари 1981, с. 57
  72. ^ Саллюстий , Historiae , II, фр.4
  73. ^ Павсаний , Ελλάδοσ περιήγησισ, X, 17
  74. Силий Италикус , Пуника , XII, 360 г.
  75. ^ Гай Юлий Солин , Collectanea rerum memorabilium , IV, 1
  76. ^ Исидор Севильский , XIV, Etymologiae , Thapsumque iacentem , 39
  77. ^ "Персонаджи - Сардо". www.aristeo.org . Архивировано из оригинала 11 декабря 2022 года . Проверено 17 января 2019 г.
  78. ^ Серра, Марчелло (1978). Энциклопедия Сардинии: con un saggio introduttivo intitolato Allascoperta dell'isola , Пиза, Giardini editori e Stampatori, стр. 29: «Происхождение и характер Сарди»
  79. ^ Траск, Л. История баскского рутледжа : 1997 ISBN 0-415-13116-2 
  80. ^ "" Quel filo che lega i sardi con i baschi"". Ла Нуова Сардиния . 22 декабря 2017 г.
  81. ^ Вагнер М.Л. (1931). Über die vorrömischen Bestandteile des Sardischen . п. 227.
  82. ^ Арнаис-Виллена А., Родригес де Кордова С., Вела Ф., Паскуаль Х.К., Серверо Дж., Ботелло А. - Антигены HLA в выборке испанского населения: общие черты среди испанцев, басков и сардинцев. – Хум Жене. 1981;58(3):344–8.
  83. ^ "Il Genetista Conferma le Origini Comuni tra i sardi ei baschi" . Ла Нуова Сардиния . 22 декабря 2017 г.
  84. ^ Чан, Чарльстон, штат Вашингтон; Маркус, Джозеф Х.; Сидоре, Карло; Бидданда, Арджун; Аль-Асади, Хусейн; Золедзевска, Магдалена; Питцалис, Маристелла; Бусонеро, Фабио; Маскио, Андреа; Пистис, Джорджио; Стери, Маристелла; Ангиус, Андреа; Ломюллер, Кирк Э.; Абекасис, Гонсало Р.; Шлезингер, Дэвид; Кукка, Франческо; Новембре, Джон (14 октября 2018 г.). «Геномная история населения Сардинии». Природная генетика . 50 (10): 1426–1434. дои : 10.1038/s41588-018-0215-8. ПМК 6168346 . ПМИД  30224645. 
  85. ^ Аттилио Мастино (2005). Древняя история Сардинии . Издание Il Maestrale. п. 307. ИСБН 88-86109-98-9.
  86. ^ Березней, Андраш (2011). Erdély történetének atlasza [ Атлас истории Трансильвании ] (на венгерском языке). Коэффициент Мери. п. 63. ИСБН 978-80-89286-45-4.
  87. ^ Джованни Угас – L'alba dei Nuragi (2005) с. 241
  88. ^ Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. стр. 158–161.
  89. ^ Джулио Паулис, «Sopravvivenze della lingua punica на Сардинии», в L'Africa romana, Atti del VII Convegno di Studio (Сассари, 1989) (Сассари: Галлицци, 1990), 599–639.
  90. ^ Джулио Паулис, «L'influsso лингвистически феницио-пунико в Сардинии. Nuove acquisizioni e prospettive di richerca», в Circolazioniculturali nel Mediterraneo antico: Atti della VI giornata camito-semtica e indoeuropea, I Convegno Internazionale di Linguica dell'area mediterranea, Сассари, 24–27 апреля 1991 г. , изд. Паоло Филигедду (Кальяри: Корда, 1994), 213–19.
  91. ^ Джованни Лиллиу, Sopravvivenze nuragiche in età romana cit., в "L'Africa romana", VII, Gallizzi, Sassari 1990, p. 443
  92. ^ «Сардиния находилась под контролем Карфагена примерно с 500 г. до н. э. Она была завоевана Римом в 238/7 г. до н. э., но была изолирована и, очевидно, презиралась римлянами, и романизация не была быстрой». Джеймс Ноэль Адамс (9 января 2003 г.). Двуязычие и латинский язык. Издательство Кембриджского университета. п. 209. ИСБН 978-0-521-81771-4.
  93. ^ "E viceversa gli scrittori romani giudicavano la Sardegna una terra Malsana, dove dominava la pestilentia (ла малярия), abitata da popoli di origine africana Ribelli e сопротивляющиеся, проникнуть в latrocinia ed in azioni di Pirateria che si spingevano fino al Litorale etrusco; un это ужасно, урбанизировано, предназначено для того, чтобы найти неискреннюю землю, которую я мог бы объединить с металлом ». Аттилио Мастино (2009). Storia della Sardegna antica (2-е изд.). Иль Маэстрале. стр. 15–16.
  94. ^ Игнацио Путцу, «Лингвистическая позиция Сардо и Средиземноморья», в Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt: aktuelle Themen und Projekte , изд. Корнелия Штро (Бохум: Universitätsverlag доктора Н. Брокмейера, 2012), 183.
  95. ^ Ферруччо Баррека (1988). La Civiltà Fenicio-Punica на Сардинии . Сассари: Карло Дельфино Редактор.
  96. ^ «Последние, кто использовал эту идиому, жители Барбаджии, отказались от нее в седьмом веке вместе с язычеством в пользу латыни, которая все еще является архаичным субстратом сардинского языка». Труды VII Конгресса, Боулдер-Денвер, Колорадо, 14 августа – 19 сентября 1965 г., Международная ассоциация четвертичных исследований, Indiana University Press, стр. 28
  97. ^ «Цицерон в частности одиава на Сарди для il loro colorito terreo, для la loro lingua incomprensibile, для l'antiestetica mastruca, для le loro origini africane и для l'estesa condizione servile, для l'assenza di città alleate dei Romani, для «привилегированное взаимопонимание Сарди с древней Картажиной и для сопротивления контролю над господством цыган». Аттилио Мастино (2009). Storia della Sardegna antica (2-е изд.). Иль Маэстрале. п. 16.
  98. ^ Wolf HJ, 1998, Toponomastica barbaricina , с. Издательство 20 Papiros, Нуоро
  99. ^ Итальянский голосовой архив . Том. 53–54. 1968. с. 209.
  100. ^ См. Макс Леопольд Вагнер (1960–1964). DES – Dizionario etimologico sardo . Гейдельберг.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  101. ^ Касула, Франческо Чезаре (1994). Ла История Сардинии. Сассари, это: Карло Дельфино Эдиторе. ISBN 978-88-7138-084-1 . п. 110 
  102. ^ Коряков Ю.Б. (2001). Атлас романских языков . Москва.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  103. ^ Чжан, Хуэйин (2015). «От латыни к романским языкам: в какой степени нормальная эволюция?» (PDF) . Ежеквартальный журнал китаеведения . 3 (4): 105–111. Архивировано из оригинала (PDF) 19 января 2018 года . Проверено 1 февраля 2019 г.
  104. ^ «Хотя исторически установленным фактом является то, что римское владычество над Сардинией продолжалось до пятого века, на чисто лингвистических основаниях утверждалось, что лингвистический контакт с Римом прекратился гораздо раньше, возможно, уже в первом веке до нашей эры. " Мартин Харрис; Найджел Винсент, ред. (2000). Романские языки . Лондон: Рутледж. п. 315.
  105. ^ Мишель Лопоркаро (2009). Лингвистический профиль итальянского диалекта . Редакция Латерза. п. 170.
  106. ^ Список широко используемых слов на сардинском языке, которые ко времени Марка Теренция Варрона уже считались довольно архаичными , см. в Eduardo Blasco Ferrer; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. стр. 89–90.
  107. ^ Cum utroque sermone nostrosis paratus. Светонио, De vita Caesarum, Divus Claudius, 42
  108. ^ "Le ultimevengono, per lo più, Come quelle metrice della "Grotta della Vipera" nel sobborgo cagliaritano di Sant'Avendrace, da tombe di континентальные иммигранты. Oltre a ciò il numero delle iscrizioni latin in Sardegna not è molto elevato e il loro содержание - это особая фрагментация; и, для большей части, почти из-за того, что там было доставлено из Кальяри и вдали от его разговора". Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 75.
  109. ^ Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. стр. 75–76.
  110. ^ "Dopo la dominazione vandalica, durata ottanta anni, la Sardegna ritornava di nuovo all'impero, questa volta a quello d'Oriente. Anche Sotto i Bizantini la Sardegna rimase alle dipendenze dell'esarcato africano, ma l'amministrazione Civile Fu Separata da quella militare; alla prima fu preposto un praeses , alla Seconda un dux ; tutti e Due Erano alle dipendenze del Praefectus Praetorii и del magister militum africani». Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 64.
  111. ^ abc Луиджи Пинелли (1977). Gli Arabi e la Sardegna: арабское вторжение в Сардинию с 704 по 1016 год . Кальяри: Edizioni della Torre. п. 16.
  112. ^ Франческо Чезаре Касула (1978). Бреве история делла скриттура на Сардинии. «Документация» арагонской эпохи . Эдитрис Демократика Сарда. п. 46, 48.
  113. ^ М. Вешер и М. Бланкар, Charte sarde de l'abbaye de Saint-Victor de Marseille écrite en caractères grecs , в «Bibliothèque de l' École des Chartes», 35 (1874), стр. 255–265
  114. ^ Алессандро Содду; Паола Краста; Джованни Стринна. «Un'inedita carta sardo-greca del XII secolo nell'Archivio Capitolare di Pisa» (PDF) .
  115. ^ аб Джулио Паулис, Lingua ecultural nella Sardegna Bizantina , Сассари, 1983
  116. ^ Луиджи Пинелли (1977). Gli Arabi e la Sardegna: арабское вторжение в Сардинию с 704 по 1016 год . Кальяри: Edizioni della Torre. п. 30.
  117. ^ Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 65.
  118. ^ Марк Блох (2016). «V – способы чувств и мыслей». Феодальное общество. Рост связей зависимости . Том. 1. Кристибукс.
  119. ^ "La lingua sarda acquisì dignità di lingua nazionale già dall'timo scorcio del secolo XI quando, Grazie a Favorevoli Circostanze Storico-politiche e Sociali, sfuggì Alla Limitazione dell'uso Orale Per Giungere Alla Forma Scritta, Trasformandosi in volgare Sardo." Сесилия Таска (a cura di), 2003. Manoscritti e lingua sarda , La memoria storica, с. 15
  120. ^ «Более того, сардинцы - первые романоязычные люди из всех, кто сделал язык простого народа официальным языком государства, правительства...» Пудду, Марио (2002). Istoria de salimba sarda , Ред. Домус де Янас, Селаргиус, с. 14
  121. ^ Джан Джакомо Орту, La Sardegna dei Giudici, с. 264, Маэстрале 2005 г.
  122. ^ Маурицио Вирдис, Le prime Manifestazioni della scrittura nel cagliaritano , in Judicalia, Atti del Seminario di Studi Cagliari, 14 декабря 2003 г., кура ди Б. Фуа, Кальяри, Cuec, 2004, стр. 45–54.
  123. ^ "Un caso unico - ea parte - nel dominio romanzo è Costituito dalla Sardegna, in cui i documenti giuridici incominciano ad essere redatti interamente in volgare già alla Fine dell'XI secolo e si fanno più частые неи секоли преемственно. (...) L'eccezionalità della situazione sarda nel panorama romanzo состоит – как будто это было – nel fatto che tali testi sono stati scritti sin dall'inizio interamente in volgare. в Италии и на полуострове Иберика, il documento sardo исключает всю совокупность стран и латиноамериканцев. Лоренцо Ренци, Альвизе Андреозе (2009). Руководство по лингвистике и романской филологии . Иль Мулино. стр. 256–257.
  124. ^ Ливио Петруччи. Проблема происхождения и больше всего античи итальянских тестов в Storia della lingua Italiana . Том. 3. Турин: Эйнауди. п. 58.
  125. ^ Франческо Чезаре Касула (1974). Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, в «Studi di paleografia e дипломатических исследований» . Падуя: СЕДАМ. п. 44.
  126. ^ Франческо Чезаре Касула (1974). Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, в «Studi di paleografia e дипломатических исследований» . Падуя: СЕДАМ. п. 88.
  127. ^ Раймондо Карта-Распи (1937). Кондаге ди Сан Мария ди Бонаркадо . Кальяри: Edizioni della Fondazione Il nuraghe.
  128. ^ аб Сальваторе Тола (2006). La Letteratura на Lingua sarda. Testi, autori, vicende . Кальяри: CUEC. п. 11.
  129. ^ Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 180.
  130. ^ аб Сальваторе Тола (2006). La Letteratura на Lingua sarda. Testi, autori, vicende . Кальяри: CUEC. п. 17.
  131. ^ «Ма, вопреки стилистическим расхождениям и другим частным лицам, ты можешь сказать, что язык античных документов - это assai omogenea и что, ad ogni modo, l'originaria unità della lingua sarda vi si intravede facilmente». Макс Леопольд Вагнер (1951–1997). La lingua sarda . Нуоро: Илиссо. п. 84.
  132. ^ Карло Тальявини (1964). Le origini delle lingue neolatine . Болонья: Покровитель. п. 450.
  133. ^ Серджио Сальви (1975). Le lingue tagliate: лингвистическая история минорских языков в Италии . Риццоли. стр. 176–177.
  134. ^ Эдуардо Бласко Феррер (1984). Лингвистическая история Сардинии. Вальтер де Грюйтер. п. 133. ИСБН 978-3-11-132911-6.
  135. ^ Франческо Бруни (1996). Storia della lingua Italiana, Dall'Umbria alle Isole . Том. 2. Турин: Утет. п. 582. ИСБН 88-11-20472-0.
  136. ^ "Ла Карта де Логу". www.sandalyon.eu .
  137. ^ "Carta de Logu (исходный текст)" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  138. ^ Баризоне II из Арбореи, Г. Сече, L'incoronazione di Barisone "Re di Sardegna" в современных шрифтах: gli Annales genovesi e gli Annales pisani , Rivista dell'Istituto di storia dell'Europa mediterranea, Consiglio Nazionale delle Ricerche, n °4, 2010 г.
  139. ^ Касула, Франческо Чезаре (2017). La scrittura in Sardegna dal nuragico ad oggi , Карло Дельфино Редактор, с. 91
  140. ^ « Sardos etiam, qui non-Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur ». Дантис Алагерии Де Вулгари Красноречие, (Lib. I, XI, 7), Латинская библиотека
  141. ^ «Что касается сардинцев, которые не являются итальянцами, но могут быть связаны с итальянцами для наших целей, то они должны уйти, потому что только им, похоже, не хватает собственного разговорного языка, вместо этого они подражают gramatica, как обезьяны люди: ибо они говорят domus nova [мой дом] и dominus meus [мой хозяин]». «Данте Онлайн – Опера». www.danteonline.it .
  142. ^ «Данте, например, сказал, что сардинцы подобны обезьянам, подражающим людям». «Сардинский язык». Британская энциклопедия .
  143. ^ "Eliminiamo anche i Sardi (che non sono Italiani, ma sembrano accomunabili agli Italiani) perché essi soli appaiono privi di un volgare loro proprio e imitano la "gramatica", как le scimmie imitano gli uomini: dicono infatti "domus nova" e "dominus меус"". Де Вульгари Красноречие. Перефраз и примечания Серджио Чеккина. Опера минори Данте Алигьери, т. II, UTET, Турин, 1986 г.
  144. ^ abc Сальви, Серджио. Le lingue tagliate: Storia delle Minoranze Lininghe in Italia , Риццоли, 1975, с. 195
  145. ^ «... понимая, что «диковинный» характер сардинской речи заключается в ее приближении к латыни, поэт-филолог [Данте] почти угадал истину о происхождении романских языков». У. Д. Элкок, Романские языки (Лондон: Faber & Faber, 1960), т. 474.
  146. ^ аб Маринелла Лоринци. «La casa del Signore. La lingua sarda nel De vulgari eloquentia» (PDF) .
  147. ^ "Домна, тант вос ай прейада" . www.trobar.org/ .
  148. ^ "Райбо де Вакейрас (392,7)" . www.rialto.unina.it .
  149. ^ Макс Леопольд Вагнер. La lingua sarda (PDF) . Илиссо. п. 78. Архивировано из оригинала (PDF) 26 января 2016 года . Проверено 9 января 2016 г.
  150. ^ Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1982). Язык и филология в романском стиле . Издательство Мутон. п. 178.
  151. ^ Альберто Варваро (2004). Лингвистическая идентичность и письмо в романтической Европе . Рома: Салерно Эдитрис. п. 231. ИСБН 88-8402-446-3.
  152. ^ "Le sarde, une languenormale" . 27 октября 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  153. ^ Диттамондо III XII 56 сс.
  154. ^ « Ва ахл Газират Сардания фи асл Рум Афарика мутабарбирун мутавахихишун мин агнас ар-Рум ва хум ахль нагида ва хазм ла юфарикун ас-силах ». «Конту, Джузеппе. Сардиния в арабских источниках». Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 24 июня 2016 г.. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003, изд. 2005), стр. 287–297. ISSN 1828-5384
  155. ^ Аттилио Мастино (2005). Древняя история Сардинии . Издание Il Maestrale. п. 83.
  156. ^ Перевод предоставлен Микеле Амари : «I sardi sono di schiatta Rum Afariqah (latina d'Africa), berberizzanti. Rifuggono (dal consorzio) di ogni altra nazione di Rum: sono gente di proposito e valorosa, che non lascia mai l'arme ." Примечание к отрывку Мохамеда Мустафы Базамы: «Questo passo, nel testo arabo, è un poco Differente, traduco qui testualmente: «gli abitanti della Sardegna, in origine sono dei Rum Afariqah, berberizzanti, indomabili. Sono una (razza a sé) delle razze dei Rum. [...] Sono pronti al richiamo d'aiuto, Battletenti, decisivi e mai si separano dalle loro Armi (intende guerrieri nati)». Мохамед Мустафа Базама (1988). Arabi e sardi nel Medioevo . Кальяри: Editrice демократическая сарда. стр. 17, 162.
  157. Другой перевод на итальянский язык оригинального отрывка на арабском языке: «I sardi, popolo di razza latina africana piuttosto barbaro, che vive appartato dal consorzio delle altre genti latine, sono intrepidi e risoluti; essi non abbandonano mai le Armi». Аль Идриси, перевод и ноты Умберто Риццитано (2008). Книга Руджеро. Il diletto di chie — это страсть к странствованиям, привлекающим мир . Палермо: Flaccovio Editore.
  158. ^ Луиджи Пинелли (1977). Gli Arabi e la Sardegna: арабское вторжение в Сардинию с 704 по 1016 год . Кальяри: Edizioni della Torre. п. 30, 42.
  159. ^ "Non vi è dubbio che vierano rapporti più stretti tra la latinità dell'Africa settentrionale e quella della Sardegna. Senza parlare della affinità della razza e degli elements libici che possano ancora esistere in Sardo, not bisogna dimenticare che la Sardegna rimase, durante vari secoli, alle dipendenze dell'esarcato africano». Вагнер, М. (1952). Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) ei Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna . Италика, 29(3), стр.152. дои: 10.2307/477388
  160. ^ Архив Кассиненсе Перг. Колпачки. XI, н. 11" e"TOLA P., Codice Diplomatico della Sardegna, I, Сассари, 1984, с. 153
  161. ^ Эдуардо Бласко Феррер (1984). Storia Linguistica Della Sardegna . Де Грютер. п. 65.
  162. ^ Антониетта Орунесу, Валентино Пушедду (1993). Cronaca medioevale sarda: i sovrani di Torres . Кварту С.Елена: Астра. п. 11.
  163. ^ Франческо Чезаре Касула заявляет, что «те, кто не говорил или не понимал сардинского языка, из опасения, что они были арагонцами, были убиты», сообщая о случае двух сицилийских жонглеров, которые, оказавшись в то время в Бозе, подверглись нападению, потому что они были « считаются иберийцами из-за их непонятного языка». Франческо Чезаре Казула (1978). Бреве история делла скриттура на Сардинии. «Документация» арагонской эпохи . Кальяри: Эдитрис Демократика Сарда. стр. 56–57.
  164. Франческо Чезаре Касула (24 ноября 2012 г.). «Le rivolte antiaragonesi nella Sardegna regnicola, 5». Иль Реньо ди Сардиния . Логус. ISBN 978-88-98062-10-2.
  165. Франческо Чезаре Касула (24 ноября 2012 г.). «Воин во л'Арборея и л'Арагона, 2». Иль Реньо ди Сардиния . Логус. ISBN 978-88-98062-10-2.
  166. ^ Касула, Франческо Чезаре (1982). Profilo storico della Sardegna каталано-арагонский . Кальяри: Edizioni della Torre. п. 128.
  167. ^ Мария Тереза ​​Ланери (2003). Proto Arca Sardo: De bello et interitu Marchionis Oristanei . Кальяри: CUEC.
  168. ^ Макс Леопольд Вагнер (1997). La lingua sarda. История, дух и форма . Нуоро: Илиссо. стр. 68–69.
  169. ^ Франческо Чезаре Касула (1978). Бреве история делла скриттура на Сардинии. «Документация» арагонской эпохи . Кальяри: Эдитрис Демократика Сарда. п. 29.
  170. ^ Касула, Франческо Чезаре (1978). Бреве история делла скриттура на Сардинии. «Документация» арагонской эпохи . Кальяри: Эдитрис Демократика Сарда. п. 28.
  171. Франческо Чезаре Касула (24 ноября 2012 г.). «Каталоно-арагонская Сардиния, 6». Иль Реньо ди Сардиния . Логус. ISBN 978-88-98062-10-2.
  172. ^ ab "[Сардинцы] говорят на особом языке, сардинском, и используют его для написания как стихов, так и прозы, особенно в Логудоро, где он сохранился более чистым, элегантным и богатым. И, поскольку многие испанцы, как арагонцы, так и каталонцы, , а итальянцы иммигрировали на Сардинию и продолжают это делать для торговли, также говорят на испанском, каталанском и итальянском языках, так что на всех этих языках говорят на разговорном уровне одни люди. Однако выходцы из Кальяри и Альгеро обычно говорят на своих хозяевах. язык каталанский, в то время как другие народы сохраняют подлинный язык сардинцев». Оригинальный текст: «[Сарди] Loquuntur lingua propria sardoa, tum ritmice, tum soluta oratione, praesertim in Capite Logudorii, ubi purior copiosior, et splendidior est. Et quia Hispani plures Aragonenses et Cathalani et Itali migrarunt in eam, et commerciorum caussa quotidie adventant , loquuntur etiam lingua hispanica et cathalana et italica; hisque omnibus linguis concionatur in uno eodemque populo. Caralitani tamen et algharenses utuntur suorum maiorum lingua cathalana; alii vero genuinam retinent Sardorum linguam». Иоанн Франциск Фара (1835 г.). Дуэт De Chorographia Sardiniæ Libri. De Rebus Sardois Libri quatuor. Турин: Typographia regia. п. 51.
  173. ^ Макс Леопольд Вагнер (1997). La lingua sarda. История, дух и форма . Нуоро: Илиссо. п. 185.
  174. ^ «Почему в Л'Альгере говорят на каталанском? - Corpus Oral de l'Alguerès» .
  175. ^ См. Дж. Дексарт (1645). Capitula sive acta curiarum Regni Sardiniae . Калари.либ. Я, титька. 4, кап. 1
  176. ^ Макс Леопольд Вагнер (1951). La lingua sarda: история, дух и форма . Берн: Франке. п. 186.
  177. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 33.
  178. ^ Карло Максиа, Студи Сардо-Корси, Dialettologia e storia della lingua fra le Due Isol
  179. ^ "Ciurrata di la linga gadduresa, Atti del II Convegno Internazionale di Studi" (PDF) .
  180. ^ аб Антони Кано (2002). Дино Манка (ред.). Sa Vitta et sa Morte, et Passione de Santu Gavinu, Prothu et Januariu (PDF) . КУЭК.
  181. ^ Туртас, Раймондо (1981). La вопросом лингвистики неи коллегии gesuitici in Sardegna nella Seconda Meta del Cinquecento , в «Quaderni sardi di storia» 2, стр. 57-87, с. 60
  182. ^ ab "Sardegna Cultura - Lingua sarda - Letteratura - Dalle origini al '700" . www.sardegnacultura.it . Архивировано из оригинала 25 января 2018 года . Проверено 24 января 2018 г.
  183. ^ ab «Первые попытки национального самоутверждения посредством языка относятся к 16 веку, когда Г. Араолла, носитель сассарского языка, написал стихотворение, призванное обогатить и прославить сардинский язык». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 286.
  184. ^ "Intendendo esservi una "naturalità" della lingua propria delle разнообразного "nazioni", потому что он является естественным языком "nazione sarda", espressione, quest'ultima, not usata ma ben sottintesa". Игнацио Путцу, Габриэлла Маццон (2013). Язык, письмо, национи. Центры и периферии Европы и Средиземноморья . Франко Анджели Эдизиони. п. 597.
  185. ^ аб Дж. Арсе, Испанская литература Серденья. Ревиста факультета филологии, 1956 г.
  186. ^ «... L'Alguer castillo fuerte bien murado / con frutales por tierra muy divinos / y por la mar coral fino eltremado / es ciudad de mas de mil vezinos ...» Хоакин Арсе (1960). Испания в Серденье . п. 359.
  187. ^ Примером этого являются октавы, найденные в Ло Фрассо, Антонио (1573). Los diez libros de fortuna d'Amor " Non podende sufrire su tormentu / de su Fogu ardente innamorosu. / Videndemi foras de senseu / et sensa una hora de riposu, / pensende istare liberu e contentu / m'agato pius aflitu e congoixosu, / in essermi de te senora Apartadu, /mudende ateru quelu, ateru istadu... » Антонио де Ло Фрассо (1573–1740). Лос Cinco Ultimos Libros де Фортуна де Амор. Том. 2. Лондон: Часовня Энрике. стр. 141–144.
  188. ^ Конрад Гесснер (1555). De Differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationales in the toto orbe terraru in usu sunt, Sardorum lingua. стр. 66–67.
  189. Ссылки Вениунтур идиомат. [...] Hinc est quod Sardi in diversis locis tam разнообразное красноречие, iuxta quod tam varium habuerunt imperium, etiamsi ipsi mutuo seserecte intelligant. Sunt autem duae praecipuae in ea insula linguae, una qua utuntur in civitatibus, et altera qua Extra civitates. Oppidani loquuntur fere lingua Hispanica, Tarraconensi seu Catalana, quam Didicerunt Ab Hispanis, qui plerumque magistratum in eisdem gerunt civitatibus: alii vero genuinam retinent Sardorum Linguam». Сигизмондо Аркер; Мария Тереза ​​Ланери (2008). Sardiniae brevis historia et descriptio . КУЭК. стр. 30–31.
  190. ^ abcde Хорди Карбонелл и де Баллестер (2018). «5,2». Элементы истории каталонского языка . Публикации Университета Валенсии.
  191. ^ аб Эдуардо Бласко Феррер; Джорджия Инграссиа (2009). Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica рэп, историко-культурная эволюция, литература, лингвистика. Выбор образцов комментариев и традиций . Кальяри: Куек. п. 92.
  192. ^ Мишель Хобарт (2017). Спутник истории Сардинии, 500–1500 гг . Лейден, Бостон: Брилл. стр. 111–112.
  193. ^ Раймондо Туртас (2001). Studiare, istuire,governare. La formazione dei letrados nella Sardegna spagnola . ЭДЕС. п. 236.
  194. ^ "Висенс Бакальяр, эль-сард botifler als orígens de la Real Academia Española" . VilaWeb.cat .
  195. ^ Иней разнообразный, Кальяри, 1595 г.
  196. ^ Эдуардо Бласко Феррер, Джорджия Инграссиа (под редакцией). Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica рэп, историко-культурная эволюция, литература, лингвистика. Scelta di brani semplari commentati e Tradotti , 2009, Cuec, Кальяри, стр. 99
  197. Олайя, Висенте Г. (2019), «La segunda vida de los tercios», El País (на испанском языке) , получено 4 июня 2019 г.: "Лос-терсиос-испанские соло были командованы солдатами, которые были кастельцами, каталонцами, португальцами или сардо. Куда-то еще они ведали на восхождение, для этих итальянцев, которые испанцы-чапурреабан се-хасиан пасар для валенсийцев для намерения продвигать их."; «Испанскими терциями могли командовать только солдаты, говорившие на кастильском, каталанском, португальском или сардинском языках. Всем остальным его продвижение по службе было запрещено, поэтому итальянцы, плохо говорившие по-испански, пытались выдать себя за валенсийцев, чтобы попытаться получить повышение».
  198. ^ "Totu sas naziones iscrient e imrentant sos libros in sas propiaslimbas nadias e duncas per sa Sardigna – sigomente est una natzione – depet iscriere e imprentare sos libros inlimba sarda. Una Limba – Sigit Garipa – chi de seguru bisongiat de irrichimentos e de afinicamentos, ma non est de contu prus pagu de sas ateraslimbas neolatinas». («Все народы пишут и печатают книги на своих родных языках, и поэтому Сардиния, которая является нацией, должна делать это также и на сардинском языке. Язык, – следует Гарипа, – который, конечно, нуждается в небольшом обогащении и уточнении, но не является менее важен, чем другие неолатинские языки»). Казула, Франческо. Sa chistione de sa Limba в Монтанару и ОЕ
  199. ^ "...не написанный на Сардинии o in sardo для вставки в изолированную систему, ma per iscrivere la Sardegna e la sua lingua - e con esse, se stessi - в un sistema europeo. Elevare la Sardegna ad una dignitàculturale pari а quella di altri paesi europei значительна и способствует развитию в Сардинии, и, в частности, в Сардинии, то, что является привилегией коренных народов и устройств континентальной культурной системы». Паоло Манинчедда (2000): Национализм, космополитизм и провинциализм nella tradizione Letteraria della Sardegna (разделы XV – XVIII) , в: Revista de filología Románica, 17, стр. 178
  200. ^ "Античное кладбище" . Официальный сайт Плоаге .
  201. ^ аб Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 1. География, история, искусство и литература. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 65.
  202. ^ "I territori della casa di Savoia si allargano fino al Ticino; важный и l'annessione della Sardegna (1718), perché la vita amministrativa eculturale dell'isola, che prima si svolgeva in spagnolo, si viene orientando, seppur molto lentamente, verso la lingua Italiana». Бруно Мильорини (1969). Короткая история итальянского языка . Флоренция: Сансони. п. 214.
  203. ^ См. М. Лепори (2003). Далла Спанья в Савойе. Кита и корона Сардинии дель Сеттеченто . Рома.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  204. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике . Де Грюйтер Мутон. п. 169.
  205. ^ Хоакин Арсе (1960). Испания в Серденье. Культурная презентация и свидетельства о вашем влиянии . Мадрид: Высший совет научных исследований, Институт Херонимо Суриты. п. 128.
  206. ^ Хоакин Арсе. Испанская литература Серденья. Архив: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras (PDF) . Том. 6. с. 139.
  207. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. стр. 168–169.
  208. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике . Де Грюйтер Мутон. п. 201.
  209. ^ Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 1. География, история, искусство и литература. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 64.
  210. ^ Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гилярза: Искра. стр. 86–87.
  211. ^ Роберто Пальмарокки (1936). Сардиния сабауда. Режим Витторио Амедео II . Кальяри: Совет. Меркантильный Г. Доглио. п. 95.
  212. ^ Роберто Пальмарокки (1936). Сардиния сабауда . Том. И. Кальяри: Совет. Меркантильный Г. Доглио. п. 87.
  213. ^ Кардия, Амос (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardinnia in edadi spanniola , Iskra, Ghilarza, p. 86
  214. ^ Эдуардо Бласко Феррер, Джорджия Инграссиа (2009). Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica рэп, историко-культурная эволюция, литература, лингвистика. Выбор образцов комментариев и традиций . Кальяри: Куек. п. 110.
  215. ^ Россана Поддине Ратту. Биография dei viceré sabaudi del Regno di Sardegna (1720–1848) . Кальяри: Делла Торре. п. 31.
  216. ^ Луиджи Ла Рокка (1905). La cessione del Regno di Sardegna alla Casa Sabauda. Gli atti дипломатические и ди-владения с незаконными документами, в "Miscellanea di Storia Italiana. Terza Serie", т.10 . Турин: Фрателли Бокка . стр. 180–188.
  217. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 210.
  218. ^ Дополнительную информацию о роли смешанных браков в распространении итальянского языка среди островитян см. Инес Лой Корветто. Региональный итальянский регион Сардинии . Болонья: Заничелли. стр. 21–25. ; Франческо Бруни. Итальянский регион. Национальный язык и региональная идентичность . Турин: UTET. п. 913.
  219. ^ "La più diffusa, e storicamente precocissima, consapevolezza nell'isola circa lo statuto di lingua a sé del sardo, ragion per cui il rapporto tra il sardo e l'italiano ha teso a porsi fin dall'inizio nei termini di quello tra Due разнообразие языков (benché con potere e prestigio очевидным разнообразием), разница в количестве нормальных языков, дошедших до других итальянских регионов, голубь, переход в исторические исторические места, la percezione dei propri «dialetti», как «язык», разнообразный для итальянского языка, который кажется essere самое относительное и последнее, но очевидное, глубокое и драматическое предупреждение». Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 209.
  220. ^ "La consapevolezza di alterità rispetto all'italiano si spiega facilmente not only per i quasi 400 anni di fila sotto il dominio ispanico, che hanno agevolato nei sardi, rispetto a quanto avvenuto in altre Regioni Italian, una prospettiva globalmente più distaccata nei concounti della Итальянский язык, мой еще один жир для всего того, что банальнее, что я каталонский и каталанский, и кастильяни считают, что сардо уна язык на своем месте, но не только риспетто по-своему, но и еще раз риспетто по-итальянски». Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 210.
  221. ^ «Ma la percezione di alterità лингвистическая эпоха condivisa e avvertita anche da Quasiasi Italiano che avesse Causee di Risiedere o Passare Nell'Isola». Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 209.
  222. Ссылки ​] La popolazione della Sardegna pare dalli suoi Costumi, Indole и т. д., un misto di Spagna, e del Levante conservano vari usi, che hanno molta аналогия con quelli dei Turchi, e dei popoli del Levante; e poi vi è mescolato molto испанский, и он был таким, что он был первым народом цивилизации Леванте в Испании, который собирал самый оригинальный темп, и форму национальной Сарды, которая отличалась не только от народа Леванте, но и от того, что было дальше. Спанья». Франческо Д'Австрия-Эсте (1993) [1812]. Descrizione della Sardegna (1812), изд. Джорджо Барданцеллу . Кальяри: Делла Торре. стр. 43, 64.
  223. ^ Антонио Брешиани (1861). Dei Costumi dell'isola di Sardegna Comparati Cogli Antichissimi Popoli Orientali (PDF) . Наполи: Джаннини Франческо. Архивировано из оригинала (PDF) 14 апреля 2021 года . Проверено 8 марта 2021 г.
  224. ^ Джулио Бечи (1997) [1900]. Качча гросса. Сцена и фигура сардо-бандита . Нуоро: Илиссо. п. 43.
  225. ^ "Поступили официальные данные для расширения итальянского языка в Сардинии, виен-коммунементе, цитато в 1764 году, когда в 1764 году появилась настоящая карта для университета, но это было сделано в 1760 году в регионе фортепиано для школы. Нижний и следующий в 1770 году регион редактирования для магистратуры. Я часто частенько делюсь испанским языком в atti e documenti pubblici fino ai primi decenni dell'Ottocento». Франческо Корда (1994). Современная грамматика сардо-логудорского языка: с орфографическим предложением, элементами метрики и глоссарием . Кальяри: Edizioni della Torre. стр. 6–7.
  226. ^ Болоньези, Роберто (1998). Фонология кампиданского и сардинского языков: единый отчет о самоорганизующейся структуре . Голландская академическая графика. п. 3.
  227. ^ Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гиларза: Искра. стр. 88, 91.
  228. ^ Алессандро Монгили (2015). Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кальяри. п. Премесса, 18; Постколониальная Сардиния, 65 лет; Mondi Post, Informationa ed Esclusione, 21.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  229. ^ «L'attività riformatrice si allargò anche ad altri Campi: школа на итальянском языке для создания изолированной культуры на континенте, много контроля над бандитизмом, захват земли и пустыни с Лигури, Пьемонтези, Корси». Роберто Альмаджа и др., Сардиния, Итальянская энциклопедия (1936), Треккани, «История».
  230. ^ "Итальянская изоляция, фундаментальная цель современной национальной политики, помогающая сделать лучший проект ассимиляции Сардинии в Пьемонте." Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гиларза: Искра. п. 92.
  231. ^ "Ai funzionari sabaudi, inseriti negli ingranaggi dell'assolutismo burocratico ed Educatial Culto della regolarità e della Precisione, l'isola Appariva, как qualcosa di estraneo и di bizzarro, как страна в преда варварстве и всей анархии, население сельваджи" все еще, что хорошо. В эпоху трудностей, когда они функционировали, можно было рассмотреть различные альтернативы, которые стали чисто отрицательными. Лучано Герчи (2006). L'Europa del Settecento: постоянство и изменения . ЮТЭТ. п. 576.
  232. ^ "В ответ на этот вопрос, окончательная итальянская репрезентативность для самых срочных объектов, и вы решили внести свой вклад в реформирование университетов звонков и Сассера, бандежант-не хочет, чтобы иезуиты направления были Министр Богино имел в виду, что имена наших реформированных университетов создали новое поколение людей, которые внесли свой вклад в гомогенность абсолютного поведения Сардении в Пьемонте». Жоан Арманге и Эрреро. Повторы и упражнения по лингвистическому сознанию в Альгере (XVIII-XX) . Arxiu de Tradicions de l'Alguer.Кальяри, I.1
  233. ^ abcd Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 1. География, история, искусство и литература. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 77.
  234. ^ аб Роберто Болоньези, Уилберт Херинга (2005). Язык Сардинии Fra Tante . Кондагес. п. 25.
  235. ^ abc Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate. Лингвистическая история в Италии . Милан: Риццоли. п. 181.
  236. ^ Мартин Мейден; Джон Чарльз Смит; Адам Леджуэй (2013). Кембриджская история романских языков . Том. 2. Издательство Кембриджского университета. п. 302.
  237. ^ "В Сардинии, dopo il passaggio alla casa di Savoia, lo spagnolo perde terreno, ma lentissimamente: Solo nel 1764 l'italiano diventa lingua ufficiale nei tribunali e nell'insegnamento" . Бруно Мильорини (1957). La Rassegna della Letteratura Italiana . Том. 61. Флоренция: Le Lettere. п. 398.
  238. ^ "Anche la sostituzione dell'italiano allo spagnolo not avvenne istantaneamente: quest'ultimo restò lingua ufficiale nelle scuole e nei tribunali fino al 1764, anno in cui da Torino fu disposta una Riforma delle Università di Cagliari e Sassari e si stabilì che l' insegnamento scolastico dovesse essere solamente на итальянском языке». Микеле Лопоркаро (2009). Лингвистический профиль итальянского диалекта . Редакция Латерза. п. 9.
  239. ^ Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гилярза: Искра. п. 89.
  240. ^ Ривиста история Италии . Том. 104. Итальянское научное издание. 1992. с. 55.
  241. ^ Клементе Кариа (1981). Canto Sacro-popolare на Сардинии . Ористано: С'Альвуре. п. 45.
  242. ^ "Sardegna Cultura - Lingua sarda - Letteratura - Dalle original al '700" . www.sardegnacultura.it . Архивировано из оригинала 25 января 2018 года . Проверено 24 января 2018 г.
  243. ^ «Сарди, диалетти в «Энциклопедии Италии»» . www.treccani.it .
  244. ^ "Cinque linguaggi parlansi на Сардинии, lo spagnuolo, l'итальяно, il sardo, l'algarese, e 'l sassarese. I primi Due per ragione del passato e del Presente Dominio, e delle passate, e Presenti scuole Intendonsi e parlansi da Все простые люди в городе, и якорь не в деревне. Иль Сардо - это коммуна со всем иль Реньо, и он разделен из-за прерывистости разговоров, кампиданский сардо и сардо дель Капо ди Сопра. Альгарский - это каталонский диалект, perché Colonia di каталанский - в Алгери, и, наконец, сассарский, который говорит в Сассари, в Темпио и в Кастель-Сардо, - это тосканский диалект, реликвия господства Пизани. ha dispossessato il primo delle scuole, e de'tribunali». Франческо Джемелли (1776 г.). Rifiorimento della Sardegna предлагает лучшее в своем сельском хозяйстве. Том. 2. Турин: Джаммикеле Бриоло.
  245. ^ Мадау, Маттео (1782). Saggio d'un Opera intitolata Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua Analogia Colle Due Matrici lingue, la greca e la latina , Бернардо Титар, Кальяри
  246. ^ «МАДАО, Маттео в «Dizionario Biografico»» . www.treccani.it .
  247. ^ "Ихнусса - цифровая библиотека делла поэзия сарда" . www.poesias.it .
  248. ^ Невидимый архипелаг: невозможная связь Сардении и Корсеги sota nacionalismes, segles XVIII-XX - Марсель Фаринелли, Университет Помпеу Фабра. Университетский институт истории Жауме Висенс и Вивес, с. 285
  249. ^ аб Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гиларза: Искра. стр. 111–112.
  250. ^ "Фебре, la prima grammatica sul sardo. Lezione di Limba dal Gesuita Catalano" . Сардинияpost.it. 8 июня 2019 г.
  251. ^ Фебрес, Андрес (1786). Prima grammatica de' treIALetti sardi , Кальяри [том можно найти в Университетской библиотеке Кальяри, Коллекция Baille, ms. 11.2.К., н.18]
  252. ^ Эдуардо Бласко Феррер, Джорджия Инграссиа (под редакцией). Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica рэп, историко-культурная эволюция, литература, лингвистика. Scelta di brani semplari commentati e Tradotti , 2009, Cuec, Кальяри, стр. 127
  253. ^ Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate. Лингвистическая история в Италии . Милан: Риццоли. стр. 182–183.
  254. ^ аб Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 1. География, история, искусство и литература. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 90.
  255. ^ аб Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 1. География, история, искусство и литература. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 95.
  256. ^ Маурицио Вирдис. «Geostorica sarda. Produzione Letteraria nella e nelle lingue di Sardegna». Литература 8.2 . Резис УниКа. п. 21.
  257. ^ "Nel caso della Sardegna, la celta della patria italiana è avvenuta da parte delle elite legate al dominio sabaudo in dal 1799, in modo esplicito, più che altro Come Strategia di un Ceto che andava formandosi attraverso la fusion fra aristocrazia, nobiltà di funzione E Borghesia, in reazione al progetto antifeudale, демократия и республиканская республика делла Сарда Риволузионе». Монгили, Алессандро. Топология постколониальная. Инновации и модернизация в Сардинии , Кондагес, глава. 1.2 "indicibile è il sardo"
  258. ^ Маурицио Вирдис (2012). Перспективная идентичность на Сардинии, в Контарини, Сильвия. Маррас, Маргарита. Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Иль Маэстрале. стр. 32–33.
  259. ^ Saggio di Grammatica sul Dialetto sardo meridionale dedicato a sua altezza Reale Мария Кристина ди Бурбон инфанта делле Сицилийской герцогини Женевской , Кальяри, Realeamperia, 1811 г.
  260. ^ "[Il Porru] В целом считают, что язык является достоянием, которое нужно охранять и улучшать с Sollecitudine. В конечном счете, для Porru можно ипотизировать вероятность искренней добровольности спасения языка, сарда, которую он, дато il климат строгой цензуры и репрессий В 1811 году, в 1811 году, на короткое расстояние от стадии празднования антифеодального и республиканского восстания, в период конструирования и репрессий». Амос Кардия (2006). С'итальяну на Сардинии Канду, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua на Сардинии в Эдади-Спанниоле . Гиларза: Искра. стр. 112–113.
  261. ^ Йоханне Испану (1840). «Ortographia Sarda Nationale o siat Grammatica de sa Limba logudoresa cumparada cum s'italiana» (PDF) . Каларис: Reale Stamperia. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июня 2019 года . Проверено 27 июня 2019 г.
  262. ^ «Il Presente lavoro Però Restringesi propriamente al Solo Logudorese Ossia Centrale, che questo forma la vera lingua nazionale, la più antica ed Armoniosa и che soffrì alterazioni meno delle altre» . Испану, Иоганн (1840). Ortographia sarda nationale o siat grammatica de sa Limba logudoresa cumparada cum s'italiana , с. 12
  263. ^ «[...] Тем не менее, две работы Спано имеют исключительную важность, поскольку они ставят на стол переговоров на Сардинии «вопрос сардинского языка», языка, который должен был быть единым и объединяющим, чтобы быть навязанный на острове через его отдельные диалекты; язык сардинской нации, посредством которого остров стремился проецировать себя на другие европейские нации, которые уже достигли или собирались достичь своей политической и культурной реализации в 1800-х годах, включая Итальянская нация.И именно в духе того, что было теоретизировано и осуществлено в пользу итальянской нации, которая успешно завершала процесс языкового объединения, возведя флорентийский диалект на роль «национального языка», так на Сардинии долгожданный «сардинский национальный язык» получил имя «прославленного сардинского». Оригинал: «[...] Ciononostante le Due opere dello Spano sono di Straordinaria Importanza, in quanto aprirono in Sardegna la обсудить проблему делла лингва сарда , quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata ed unificante, che si sarebbe dovuta imporre in tutta Изоляция, связанная с отдельными звонками и суддиалетти, язык национального сарда, с тем, что сардина намерена вставить в другие нации Европы, когда че-нель'Отточенто авевано già raggiunto или stavano для того, чтобы улучшить политическую и культурную привлекательность, компрессию Итальянская нация. , chiamandolo italiano illustre , а также на сардинском языке l'auspicata lingua nazionale sarda fu denominata sardo illustre "". Массимо Питтау (2005). Grammatica del sardo illustre: con lamessa cristiana на сардском языке . Сассари: К. Дельфино. стр. 11–12.Введение
  264. ^ "В своей опере 1848 года мне хотелось рассмотреть изолированную ситуацию, как периколи и минакце для Пьемонта, и пропоне ди процессу colpendo innanzitutto с решением la lingua sarda, proibendola cioè "severamente in ogni atto pubblico Civile Non Meno che Nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche». Бауди ди Весме не си фа иллюзии: l'antipiemontesismo нон è mai venuto meno noostante le протесте и le riaffermazioni di fratellanza con i popoli di terraferma; si è vissuti anzi fino a quel momento – aggiunge – not в полной унификации Сардинии аль-ресто-делло-Стато, я добавляю к «новаторству нованта-кватро», это исторический «народный смайлик», который дает порто алла-каччата деи-Пьемонтези. Что касается этнических и лингвистических различий на Сардинии из Пьемонта, то это больше всего мешает тому, чтобы изоляция была всеобщей с другими стати дель ре и итальянцами давверо». Федерико Франсиони, Storia dell'idea di «nazione sarda» , в Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Кальяри: Edizioni Della Torre. стр. 173–174.
  265. ^ abcd Карло Бауди ди Весме (1848). Политические соображения и экономические соображения на Сардинии. Далла Стамперия Реале. п. 306.
  266. ^ Карло Бауди ди Весме (1848). Политические соображения и экономические соображения на Сардинии. Далла Стамперия Реале. п. 305.
  267. ^ Карло Бауди ди Весме (1848). Политические соображения и экономические соображения на Сардинии. Далла Стамперия Реале. п. 313.
  268. ^ Себастьяно Гису (2021). «3, 8». Философия логу . Милан: Мелтеми.
  269. ^ Сальваторе Карбони (1881). Sos Discursos Sacros in Limba sarda . Болонья: Imprenta Pontificia Mareggiani.У Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate. Лингвистическая история в Италии . Милан: Риццоли. стр. 186–187.
  270. ^ аб Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate. Лингвистическая история в Италии . Милан: Риццоли. п. 184.
  271. ^ "Des del seu carrec de capità General, Carles Fèlix havia lluitat amb mà rígida contra les darreres actituds antipiemonteses que encara dificultaven l'activitat del Government. Ara promulgava el Codi felicia (1827), amb el qual totes les leis sardes eren recollides i Pel que ara ens interessa, Cal assenyalar que el nou codi abolia la Carta de Logu – la «consuetud de la nació sardesca», vigent des de l’any 1421 – i allò que restava de l’antic dret муниципалиста базат и эль привилегии». Жоан Арманге и Эрреро, Репреса и упражнения по лингвистическому сознанию в Альгере (XVIII-XX) , Arxiu de Tradicions de l'Alguer, Кальяри, I.1
  272. ^ "Il Trapiantamento в Сардинии, без подъема и остаколи, делла гражданская и континентальная культура, ла формирование одной гражданской семьи, компоста ди Лигури, Пьемонтези, Сарди, и Савоярди, вот один Падре Меглио че Ре, иль Гранде Карло Альберто ." Пьетро Мартини (1847). Sull'unione Civile della Sardegna Colla Liguria, Cola Piemonte e Colla Savoia. Кальяри: Тимон. п. 4.
  273. ^ abc "Lingue soto il tetto d'Italia. Leminoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte - 8. Il sardo | Treccani, il porte del sapere". www.treccani.it .
  274. ^ "...la 'lingua della sarda nazione' perse il valore di identificazione etnica di un popolo e della suacultural, da codificare e valorizzare, perse uno dei tanti Dialetti Regionali Subordinati alla nazionale lingua." Деттори, Антониетта, 2001. Sardo e italiano: Tappe Fondamentali di un Complesso Rapporto , в Аргиоласе, Марио; Серра, Роберто. Язык Limba lingua: местный язык, стандартизация и идентичность на Сардинии в эпоху глобализации , Кальяри, CUEC, стр. 88
  275. ^ «Спану, Джан Никола. Il primo inno d'Italia è sardo» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 5 июля 2016 г.
  276. ^ «В 1861 году Виктор Эммануил II был провозглашен королем Италии, и остров стал частью единого итальянского государства. Однако особый язык и культура Сардинии, а также ее географическая изоляция от материковой Италии сделали ее чем-то вроде забытой провинции. " «Сардиния, история, люди и достопримечательности. Сардиния в объединенной Италии». Британника.
  277. ^ abcd Фиоренцо Тосо (2008). «2». Leminoranze лингвистический в Италии . Болонья: Редакторское общество Il Mulino. ISBN 978-88-15-36114-1.
  278. ^ аб Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 114.
  279. ^ аб Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 115.
  280. ^ Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния . Том. 2. Народная культура, экономика, автономия. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 175.
  281. ^ аб Манлио Бригалья; и другие. (2017). «Un'idea della Sardegna». История Сардинии . Кальяри: Edizioni della Torre.
  282. ^ Марита Кайзер; Федерико Мазини; Агнешка Стрыецка, ред. (2021). Competenza comunicativa: insegnare e valutare . Рим: Sapienza Università Editrice. п. 49.
  283. ^ аб Фиоренцо Тосо (2014). «Москетто и диалетто».
  284. ^ Альфредо Грациани (2003). Fanterie sarde all'ombra del Tricolore . Сассари: La Nuova Sardegna. п. 257.
  285. ^ История делла Бригата Сассари . Сассари: Галлицци. 1981. с. 10.
  286. ^ L'amarezza leggiadra della lingua. Атти дель Конвеньо «Tonino Ledda e il movimento felibristico del Premio di Letteratura 'Città di Ozieri'. Percorsi e prospettive della lingua materna nella poesia contemporanea di Sardegna»: работа студии, Озиери, 4–5–6 дней 1995, Центр документации Электронная студия региональной литературы . 1997. с. 346.
  287. ^ "Письмо № 23: 26 марта 1927: Терезина" . 13 ноября 2009 г.
  288. ^ Алессандро Карлуччи (2013). Грамши и языки. Объединение, Разнообразие, Гегемония . Лейден, Бостон: Брилл. п. 27.
  289. ^ Франческо Касула (4 июня 2013 г.). «Грамши, сарденья, ла лингва сарда, народные традиции». ЛаБарбаджа.нет.
  290. Ссылки ​nazionale: modi di vita, Costumi, Visioni Generali, parole d'ordine politiche Furono Imposte sia Attraverso La Scuola (dalla Quale Partì un'azione Repressiva nei Confronti della lingua Sarda), sia attraverso l'organizzazione del Partito (che accompagnò, приходите) Ogni Altra Regione d'Italia, и Сарди далла Prima Infanzia Alla Maturità, oltre Tutto Coinvolgendo Per La Prima Volta – almeno nelle città – Anche le Donne). Гвидо Мелис, La Sardegna contemporanea , в Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. География, история, искусство и литература . Том. 1. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 132.
  291. ^ Джанкарло Дейдда (1990). Фольклорные фестивали на Сардинии . Кальяри: Янус. п. 7.
  292. ^ Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate. Лингвистическая история в Италии . Милан: Риццоли. п. 191.
  293. ^ Массимо Питтау (2005). Grammatica del sardo illustre: con lamessa cristiana на сардском языке . Сассари: К. Дельфино.Премесса
  294. ^ Марсель А. Фаринелли, Невидимая родина? Каталонскоязычное меньшинство на Сардинии и каталонский национализм , в: Исследования национальных движений, 2 (2014), с. 15
  295. ^ "Quando a scuola si insegnava la lingua sarda" . Иль Манифест Сардо . 2 января 2016 г.
  296. ^ ab "Remundu Piras, Sardegna Cultura". Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года . Проверено 17 февраля 2018 г.
  297. ^ Франческо Ацени (2005). Средиземноморье (1927–1935): политика и культура в una rivista fascista . Кальяри: AM & D.p. 106.
  298. ^ «Касула, Франческо. Sa chistione de salimba in Montanaru e oe» (PDF) .
  299. ^ «Масала, Франческо. Est torradu Montanaru, Messaggero, 1982» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 14 апреля 2021 года . Проверено 19 июня 2019 г.
  300. ^ "Монтанару и лингва сарда" . Иль Манифест Сардо . 2019.
  301. ^ "Il diffondere l'uso della lingua sarda во всех школах ординатуры и градо не является для педагогов сарди солтанто уна необходимость в психологии, которая не может быть скрыта, но это одинокий режим на Сарди, ди essere cioè quello che veramente мы стремимся сохранить и защитить личность нашего народа. Антиоко Касула (1982). Поэзия scelte . Кальяри: Edizioni 3T. п. 35.
  302. ^ «Поддиг, Сальваторе. Sa Mundana Cummedia, двуязычная версия на сардинском и английском языках» (PDF) .
  303. ^ Поддиг, Сальваторе. Са Мундана Куммедиа , с. 32, Домус де Янас, 2009, ISBN 88-88569-89-8 
  304. ^ Болоньези, Роберто. Фонология кампиданского и сардинского языков: единый отчет о самоорганизующейся структуре , 1998, 6
  305. ^ «Политика ассимиляции кульминации фашистского венчания, но я защищаюсь во второй раз, голубь отстранен от сардо и является фаворитом итальянской жизни, фаворитом, а также в условиях мобильности и распространения средств массовой информации». Серджио Лубелло (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, Руководства по романской лингвистике . Де Грютер. п. 499.
  306. ^ аб Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике . Де Грюйтер Мутон. п. 36.
  307. ^ "Il prezzo che si pago fu altissimo: la Compresse della Culture Regionale, la frattura semper più netta tra il passato dei sardi e il loro futuro "итальяно", la Riduzione di modi di vita e di pensiero molto radicati a Puro Fatto di Folklore Я соблюдаю традиционные правила в зоне внутреннего сопротивления, провоцирую инспирацию и провоцирую вторжение новых ценностей в традиционную зону сообщества; Кроме того, провоцируя кризис идентичности из-за социальных волнений, мы видим, что разрыв не может быть больше отчужден от поколений». Гвидо Мелис, La Sardegna contemporanea , в Манлио Бригалья (1982). Ла Сардиния. География, история, искусство и литература . Том. 1. Кальяри: Edizioni Della Torre. п. 132.
  308. ^ Карло Пала (2016). Идея Сардинии . Кароччи Редактор. п. 121.
  309. ^ Фьоренцо Катерини, La mano destra della storia. La Demolizione della Memoria e il проблема storiografico в Сардинии , Карло Дельфино Редактор, стр. 99
  310. ^ "Le argomentazioni sono semper le stesse, e sostanzialmente possono essere riassunte con il legame a loro avviso naturale tra la lingua sarda, intesa Come la lingua delle società tradizionali, e la lingua Italiana, connessa ai cosiddetti Processi di Modernizzazione. Essi hanno Interiorizzato l 'идея, большая часть и интеллектуальная гроссолана, что эссере италофони и эссере "современны". Разница между современностью и традицией - это ai loro occhi di sostanza, si tratta di типи общества, противоположные по природе, in cui notesiste continuità di pratiche , di attori, nésistono forme myste.» Алессандро Монгили (2015). «9». Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кондагес.
  311. ^ "La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenza a un'identità stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (гл. 8–9, в этом томе) ." Алессандро Монгили (2015). «1». Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кондагес.
  312. ^ "Римангоно, invece, inspiegabilmente в омбра и проблемах, связанных с этническими этническими и культурными вопросами автономии, для того, чтобы я мог консультировать их, но не для большинства алькуна чувствительности, а также для всех, кто теоретически (да Ангиой и Тувери, да Аспрони и Беллиени) че invece собственность в этом достоянии была индивидуально присвоена первичный титул для автономного региона». Антонелло Маттоне, «Ради автономии». Местные гражданские и юридические институты Медиоево по специальному статуту в Бригалии, Манлио (1982 г.). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Эдизиони Делла Торре. п. 33.
  313. ^ Пинторе, Джанфранко (1996). La sovrana e la camerariera: La Sardegna tra sovranita e dipendenza . Нуоро: Инсула, 13
  314. ^ «Relazione di accompagnamento al disegno di legge «Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua lingua e delle altre varietà della Sardegna», стр. 7» (PDF) .
  315. ^ Сальви, Серджио (1974). Le lingue tagliate , Риццоли, стр. 193
  316. ^ «Франческо Казула, Джанфранко Конту. Storia dell'autonomia в Сардинии, dall'Ottocento allo Statuto Sardo, Долианова, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, стр. 116, 134» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 20 октября 2020 года . Проверено 25 августа 2019 г.
  317. ^ "Strumenti giuridici для продвижения лингва сарда" . Сардиния Культура. Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года . Проверено 30 апреля 2019 г.
  318. ^ Карло Пала (2016). Идея Сардинии . Кароччи Редактор. п. 118.
  319. ^ Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. п. 12.
  320. ^ «Франческо Казула, Джанфранко Конту. Storia dell'autonomia в Сардинии, dall'Ottocento allo Statuto Sardo, Долианова, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, стр. 118» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 20 октября 2020 года . Проверено 25 августа 2019 г.
  321. ^ «Un autonomismo nettamente Economicistico, perché not si volle or not si poté disegnare un'autonomia forte,culturalmente motivata, una specificità sarda che non si esaurisse nell'arretratezza e nella povertà Economica» . Кардия, Мариароза (1998). La conquista dell'autonomia (1943–49) , Луиджи Берлингуэр, Луиджи и Маттоне, Антонелло. La Sardegna , Турин, Эйнауди, стр. 749
  322. ^ Бригалья, Манлио (1982). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Эдизиони Делла Торре. стр. 34–35, 177.
  323. ^ «Сардиния и право народов на самоопределение. Документ будет представлен Европейскому левому университету Берлина – Энрико Лобина» (PDF) .
  324. ^ "Schedati tutti gli insegnanti che vogliono portare la lingua sarda nelle scuole" . Национе Сарда . 20 января 1981 года.
  325. ^ "E in tempi a noi più vicini, con una nota risservata del Ministryo della Pubblica Istruzione - regnante Malfatti - del 13-2-1976 si sollecitano Presidi e Direttori Didattici a controllare eventualis attività-culturali riguardanti l'introduzione della lingua sarda nelle scuole. Una precente nota risservata dello stesso anno del 23–1 della Presidenza del Consiglio dei Minstri aveva addirittura invitato i capi d'Istituto a schedare gli insegnanti." «Lingua sarda: dall'interramento alla resurrezione?». Иль Манифест Сардо . 31 августа 2014 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  326. ^ Сальваторе Серра (2021). «Cando ischedaiant sos maistros de sardu».
  327. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике . Де Грюйтер Мутон. п. 208.
  328. ^ «Цель государства отвергнуть этнический язык была особенно очевидна в школе в негативном отношении учителей; они формально и неформально возражали против использования учащимися их местной идиомы в школе. Негативный опыт детей в школе, где их язык и Культура подвергалась стигматизации как низшая, отчуждала их от школы и побуждала семьи учить своих отпрысков итальянскому языку, чтобы они могли избежать дискриминации и даже притеснений». Андреа Костале, Джованни Систу (2016). В окружении воды: пейзажи, морские и городские пейзажи Сардинии . Издательство Кембриджских ученых. п. 123.
  329. ^ «Приходите в первую очередь, маэстро решил разделить класс в должном порядке: да уна часть системы и ребенок, который луи сапева, эссере гиа «брави», что устроено в семье в этом месте и в улучшенном состоянии, что парлавано по-итальянски, даль'альтра совокупно , ben distinti per Banco, i bambini "non bravi", qualcuno più unquieto di altri, qualche altro scalzo e che puzzava di pecora, quelli, cioè, che l'italiano non sapevano neppure cosa fosse, e che portavano addosso, ben impresso, il Marchio dei Figli della gleba. Quando poi fece l'appello, con mia grande sorpresa, scoprii che per la scuola e per il maestro io non ero più "Giuanneddu" ma "Giovanni"." Джованни Мелис Оннис (2014). Фуэддариу сарду кампиданесу-итальяну (PDF) . Домус де Янас. п. Презентация.
  330. ^ "Anche qui, per quanto riguarda le perioduali di posticipatari [ripetenti] Presenti nel Campione, viene rilevata una loro maggiore presenza nelle Regioni settentrionali e una diminuzione Costante nel Passaggio dal Centro al Sud. В Валь д'Аоста соно il 31% и nelle Итальянская школа провинции Больцано - 38%. Scendendo al Sud, la Tendenza alla diminuzione è la stessa della Scuola Media, fino ad arrivare al 13% in Calabria. Unica eccezione la Sardegna che arriva al 30%. Le Cause ipotizzate sono semper le. La Sardegna, в controtendenza con le Regioni dell'Italia Meridionale, a cui quest'autore vorrebbe associarla, Mostra процентуали ди зрелости всего аналога, который quelle di Regioni abitate da altre minoranze Linsische ". Роберто Болоньези (2013). Лингвистическая идентичность Сарди . Кондагес. п. 66.
  331. ^ Монгили, Алессандро (2013). Введение в Коронгиу, Джузеппе, Il sardo: una linguanormale , Кондахес, 2013 г.
  332. ^ "Ancora сегодня, но не искоренение и стигматизация сардофонии среди наиболее активных поколений, il "parlare sbagliato" dei Sardi contribuisce con molta probilità all'espulsione dalla scuola del 23% студентов Сарди (под контролем 13% дель Лацио и il) 16% della Toscana), e lo giustifica in larga misura anche di fronte alle sue stesse vittime (ISTAT 2010)». Алессандро Монгили (2015). «9». Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кондагес.
  333. ^ Роберто Болоньези (1998). Фонология кампиданского и сардинского языков. Единый подход к самоорганизующейся структуре . Голландская академическая графика. п. 7. ISBN 978-90-5569-043-5.)
  334. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. стр. 38–39.
  335. ^ Серджио Сальви (1974). Le lingue tagliate . Риццоли. стр. 198–199.
  336. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. стр. 31–36.
  337. ^ «Региональная идентичность в современной сардинской письменности». www.europenowjournal.org .
  338. ^ «Новое исследование показывает сильную поддержку сардинского языка - Eurolang» (PDF) .
  339. ^ ab Eliseo Spiga, Il neo-sardismo , в Бригалии, Манлио (1982). Ла Сардиния. Народная культура, экономика, автономия . Том. 2. Эдизиони Делла Торре. п. 142.
  340. ^ "Мосса эра ип интеллектуального полиэдрика: архитектура великого таланта, заживо, джорналиста, мгновенный переход. Найдите особый интерес для несовершеннолетних этнолингвистических, европейских и мировых, а также риск развития и жизнеспособности геноцида". Культура». Un pericolo che incombeva anche sulla Sardegna, thinkata da Mossa «un'unità o comunità etnica ben distinta dalle dalleComponenti dello Stato Italiano».» Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. п. 9.
  341. ^ Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. п. 11.
  342. ^ аб Паоло Колуцци (2007). Планирование языков меньшинств и микронационализм в Италии: анализ ситуации с фриульскими, кимбрийскими и западными ломбардскими языками применительно к испанским языкам меньшинств . Питер Лэнг. п. 45.
  343. ^ "Эти претензии выдвигались как на политическом уровне (сопровождались требованиями большей административной автономии), так и на академическом уровне (Совет факультета искусств Университета Кальяри единогласно принял в 1971 году резолюцию в защиту сардинских этнолингвистическое наследие». Комиссия европейских сообществ, Istituto della Enciclopedia italiana (1986). Лингвистические меньшинства в странах, принадлежащих к Европейскому сообществу , Сардиния , стр. 109.
  344. ^ «Университет Кальяри принял резолюцию, требующую от региональных и государственных властей признания сардинцев этническим и языковым меньшинством, а сардинского языка - своим национальным языком». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 272.
  345. ^ Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. стр. 12–13.
  346. ^ Карло Пала (2016). Идея Сардинии . Кароччи Редактор. п. 122.
  347. ^ «С. Сальви описал сардинцев как «nazione proibita» [запрещенную нацию], поскольку их статус языкового или этнического меньшинства нигде не отражен в национальном или региональном законодательстве. Его книги (Salvi 1973, 1975) внесли значительный вклад в усиление напряженности. в полемике вокруг языкового вопроса». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 272.
  348. ^ Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 272.
  349. ^ abc Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. п. 37.
  350. ^ Джорджина Эшворт (1977). Мировые меньшинства . Том. 2. Дом Квортермейн. п. 110.
  351. ^ Курт Браунмюллер, Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Амстердам/Филадельфия: Гамбургский университет. Издательство Джона Бенджамина. п. 239.
  352. ^ Корсаль, Андреа; Систу, Джованни (2019). Сардиния: география изолированного мира . Милан: Франко Анджели. п. 193.
  353. ^ Мура, Джованни (1999). Fuéddus e chistionnis in sárdu e italianu , Istituto Superiore Regionale Etnografico, Нуоро, стр.3
  354. ^ «Также стало очевидно, что поляризация языковых споров привела к изменению отношения к сардинскому языку и его использованию. Сардинский язык стал символом этнической идентичности: им можно было гордиться, и он служил маркером дистанцирования. себя от «континентали» [итальянцев на континенте]». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 279.
  355. ^ «Также оказалось, что эта сегрегация от итальянского языка стала пропорционально сильнее, поскольку выступавшие чувствовали, что «континентали» подвели их в их стремлении к лучшей социально-экономической интеграции и большей социальной мобильности». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 279.
  356. ^ «Данные Sole 1988 указывают на существование двух противоположных тенденций: носители сардофона в наши дни уважают свой язык больше, чем раньше, но они по-прежнему используют его все меньше и меньше». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 288.
  357. ^ Каретти, Паоло; Розини, Моника; Лувен, Роберто (2017). Регион имеет специальный закон и защиту языка . Турин, Италия: Дж. Джаппикелли. п. 67. ИСБН 978-88-921-6380-5.
  358. ^ Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. стр. 14–16.
  359. ^ «В августе 1980 года Коммунистическая партия Италии (PCI) представила региональному совету еще один законопроект, а в октябре того же года по инициативе Консультативный совет по образованию». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 273.
  360. ^ Пьер Сандро Пиллонка (2020). La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti в Региональном совете (PDF) . Ренде: Edizioni Fondazione Sardinia. стр. 21–44.
  361. ^ аб Курт Браунмюллер, Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Амстердам/Филадельфия: Гамбургский университет. Издательство Джона Бенджамина. п. 238.
  362. ^ "Corte Costituzionale -" . www.cortecostituzionale.it .
  363. ^ Андреа Деплано (1996). Этния и фольклор: история, проспективность, оперативные инструменты . Кальяри: Артиджанарте. стр. 58–59.
  364. ^ Пинна, MT Катте (1992). Двуязычное образование на Сардинии: общие проблемы и знания других людей , Edizioni di Iniziativeculturali, Сассари, стр. 166–174.
  365. ^ "Se dunque il Quadro delle compenze e degli usi лингвистика è contraddittorio ed estremamente eterogeneo per le ragioni che abbiamo citato prima, not altrimenti si può dire for l'opinione. Это в целом благоприятствует изменениям в публичном статусе языка sarda и delle altre lingue della Sardegna, le vuole tutelare e vuole diffonderne l'uso, anche ufficiale». Каретти, Паоло; Розини, Моника; Лувен, Роберто (2017). Регион имеет специальный закон и защиту языка . Турин, Италия: Дж. Джаппикелли. п. 72. ИСБН 978-88-921-6380-5.
  366. ^ «Оппо, Анна. Le lingue dei sardi, стр. 50» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2018 года . Проверено 23 июня 2016 г.
  367. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. п. 40.
  368. ^ Скарпаро, С., и Стивенсон, М. (2020). Транскультурные потоки и маргинальность: регги и хип-хоп на Сардинии . Современная Италия, 25 (2), 199–212. doi:10.1017/mit.2019.65
  369. ^ Storia della lingua sarda , vol. 3, кура Джорджия Инграсия и Эдуардо Бласко Феррер, CUEC, стр. 227–230.
  370. ^ "Stranos Elementos, музыка для голоса в социальных сетях" . Ла Нуова Сардиния . 7 октября 2011 г.
  371. ^ "Il passato che avanza a ritmo di rap" . Ла Нуова Сардиния . 28 апреля 2012 г.
  372. ^ "Cori e рэперы в Limba alla Biennale" . Ла Нуова Сардиния . 16 декабря 2012 г.
  373. ^ "La lingua sarda al Cinema. Un'introduzione. Di Antioco Floris e Salvatore Pinna - UniCa" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 29 мая 2016 г.
  374. ^ Storia della lingua sarda , vol. 3, кура Джорджии Инграссия и Эдуардо Бласко Феррер, CUEC, с. 226
  375. ^ Мура, Джузеппе Паулу (1997). Sa chistione mundiali de s'energhia: inue semus andende chin-d una technologia et una economia chi not gughent respettu pro sa natura? , Кальяри, CUEC
  376. ^ Конституция Италии, ст. 6
  377. ^ "Спрехен на Сардинии". Salto.bz . 28 января 2017 г.
  378. ^ «Европейская парламентская исследовательская служба. Региональные языки и языки меньшинств в Европейском Союзе, брифинг, сентябрь 2016 г.» (PDF) .
  379. ^ "L'Ue richiama l'Italia: non ha ancorafirmato la Carta di tutela - Cronaca - Messaggero Veneto" . Мессаггеро Венето . 6 июня 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  380. ^ «Легализация сардского языка положила конец запрету на этот язык, действовавшему с момента объединения Италии». Джеймс Минахан (2000). Одна Европа, много наций: Исторический словарь европейских национальных групп . Издательская группа Гринвуд. п. 591. ИСБН 0-313-30984-1.
  381. ^ Габриэле Яннаккаро (2010). «Язык минорана и школы. A dieci anni dalla Legge 482/99. Il plurilinguismo scolastico nelle comunità diminoranza della Repubblica Italiana» (PDF) . стр. 237, 270–271.
  382. ^ "Il sardo è un dialetto. Campagna di boicottaggio contro l'editore Giunti" . Сардинияpost.it . 2 ноября 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  383. ^ abc "La situazione Socialinguistica della Sardegna settentrionale di Mauro Maxia" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  384. ^ "Са лимба сарда". www.midesa.it .
  385. ^ La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности, Маурицио Вирдис (Университет Кальяри). Архивировано 25 января 2012 года в Wayback Machine.
  386. ^ "...Для большей части разговорного языка, язык сарда - это слово или словосочетание, связанное с пассато несчастным и несчастным, что си vuole dimenticare и ди cui ci си vuole liberare, и il segno della subordinazione Sociale e Politica; la lingua самые высокие классы, которые являются подчиненными, и для самых высоких легатов, а также модальность жизни, обычаи и правила, которые нежелательны, la lingua degli antichi и dei bifolchi, della ristrettezza и della chiusura paesane contro l'apertura, национальный и международный, городской и гражданский. " Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности , cit. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 4.
  387. ^ «Сардинский профессор борется за спасение гэльского языка - и всех языков меньшинств Европы» . хранитель . 13 марта 2016 г.
  388. ^ "Nella cocienza dei sardi, по аналогии с процессами, которые характеризуют субальтернита ovunque, si è Costituita un'identitàfundata su alcune regole che distinguono il dicibile (автономия в политике, итальянская лингвистика, критерии музыкального вкуса, общепринятые несарди, режим, гастрономия, использование свободного времени, ориентация политики) как кампо, который можно понять почти все, что не является непередаваемым, cioè ciò che viene stigmatizzato, как «arretrato», «barbaro», «primitivo», cioè sardo de souche , «autentico» Questa esclusione del sardo de souche , originario, si è Costituita lentamente attraverso una serie di atti repressivi (Butler 2006, 89), в сколастических наказаниях за фашистские репрессии дель сардизма, ma anche grazie alla quotidiana del passe e al diffondersi dellacultural di масса в недавнюю эпоху (в реальной жизни очень большая пороза делла культура продвигается в централизованном обучении)». Алессандро Монгили (2015). «1». Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кондагес.
  389. ^ «Века иностранного господства приучили сардинцев к отрицательному отношению властей к их языку и культуре, а также к необходимости использования иностранного языка в официальных делах и в формальной письменной речи. Это также вызвало негативное отношение со стороны Последствия неприятия государственными учреждениями местной культуры и идиомы оказали особенно сильное влияние на сардинское население после объединения Италии, и особенно с учреждение национальной школьной системы». Андреа Костале, Джованни Систу (2016). В окружении воды: пейзажи, морские и городские пейзажи Сардинии . Издательство Кембриджских ученых. п. 123.
  390. ^ Роберто Болоньези (2000). «Экспериментальная программа лингвистического образования на Сардинии» (PDF) . п. 124.
  391. ^ "Институт лингвистики/романистики" . Университет Штутгарта . Проверено 28 ноября 2015 г.
  392. ^ "Краткое введение в "Questione della lingua sarda"" . www.rivistaetnie.com . 30 июля 2014 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  393. ^ Брензингер и др. (2003). Жизнеспособность языка и угроза исчезновения , Документ, представленный Международному совещанию экспертов по программе ЮНЕСКО «Защита языков, находящихся под угрозой исчезновения», Париж, стр. 8
  394. ^ аб М. Пол Льюис, Гэри Ф. Саймонс (2010). Оценка угрозы: расширение GIDS Фишмана , с. 8
  395. ^ "Ai docenti di sardo lezioni на итальянском языке, Sardegna 24 - Cultura" .
  396. ^ Паоло Куррели, La Nuova Sardegna (2023). «В семье, если я вернусь к сардо, я фигли ло insegnano ai genitori».
  397. ^ "L'uso della lingua Italiana, dei Dialetti e delle lingue straniere" . Истат. 2017.
  398. Марко Оджиану (21 декабря 2006 г.). «Сардиния: Ferienparadies или Stiller Tod eines Volkes?» . Проверено 28 ноября 2015 г.
  399. ^ Дэмиен Симонис (2003). Сардиния . Публикации Lonely Planet. стр. 240–241. ISBN 978-1-74059-033-4.
  400. ^ "L'aménagement linguistique dans le monde: page d'accueil" . www.axl.cefan.ulaval.ca .
  401. ^ "Школа электронной минорной лингвистики, вершина рома" . Ла Нуова Сардиния . 31 декабря 2018 г.
  402. ^ «Consulta OnLine – Sentenza № 215 от 2013 г.» . www.giurcost.org .
  403. ^ "Обзор расходов Университета по контролю "Viene Discriminato il Sardo"" . СассариNotizie.com . Проверено 28 ноября 2015 г.
  404. ^ Редационе. «Региональный совет в свежем виде на языке сарда». BuongiornoAlghero.it . Проверено 28 ноября 2015 г.
  405. ^ "Сальвиамо Сардо и Альгерезе в Парламенте" . Alguer.it . Проверено 28 ноября 2015 г.
  406. ^ "Il Sardo è un Dialetto?" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  407. ^ Симона Татти. «Вы говорите... су Сарду?». фокусарденья . Проверено 28 ноября 2015 г.
  408. ^ "Кальяри, реклама a pieni voti il ​​tredicenne che ha dato l'esame in sardo - Sardiniapost.it" . Сардинияpost.it . 27 июня 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  409. ^ ab "Элеонора д'Арборея в сардо? La prof. "Contintalee" dice no - Sardiniapost.it". Сардинияpost.it . 9 июля 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  410. ^ "Эсаме зрелости для лимба" . ла Нуова Сардиния . Проверено 28 ноября 2015 г.
  411. ^ "Quartu, esame di terza media на кампиданском языке: студенты-премиати в коммуне" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  412. ^ "Диалог студентки в сардо с президентом доцента" . ла Нуова Сардиния . Проверено 28 ноября 2015 г.
  413. ^ Антонио Макчиони. «In sardo all'esame di maturità. La scelta di Lia Obinu al liceo Scientifico di Bosa» . Проверено 28 ноября 2015 г.
  414. ^ "Studente sostiene l'esame di terza media su Grazia Deledda interamente in sardo" . L'Unione Sarda.it . 24 июня 2016 г.
  415. ^ «La maturità ad Orgosolo: студентка-поэта в костюме сардо, tesina в лимбе» [Зрелость в Оргозоло: студент-поэт в сардинском костюме, эссе в лимбе]. Sardiniapost.it (на итальянском языке). 4 июля 2017 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
  416. ^ "Костюм sardo all'esame di maturità Discute la tesina в "limba", Casteddu Online" . Архивировано из оригинала 11 августа 2017 года.
  417. ^ "All'esame di terza media con una tesina in sardo" . Ла Нуова Сардиния . 11 июля 2018 г.
  418. ^ "Сардинские повстанцы перерисовывают карту острова" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  419. ^ ди Федерико Спано (15 сентября 2013 г.). «Лимба на карте Google». ла Нуова Сардиния . Проверено 28 ноября 2015 г.
  420. ^ "На Google Maps сохранено имя города на сардо" . ла Нуова Сардиния . 15 октября 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  421. ^ «Facebook в сардо: возможно получить все, что было собрано из богатства» . www.labarbagia.net . 19 декабря 2014 г.
  422. ^ "Приходите, если вы почувствуете язык на Facebook" . Джорналеттизм . 8 января 2016 г.
  423. ^ "Через все переводы, Facebook в Сардо Сара уже готово" .
  424. ^ "Сейчас Facebook снова стал успешным в работе приложения" . 3 июля 2016 г.
  425. ^ "È arrivato Facebook на языке сарда" . 22 июля 2016 г.
  426. ^ "Телеграмма на сарду: oe si podet, Sa Gazeta" . Архивировано из оригинала 31 января 2017 года . Проверено 19 января 2017 г.
  427. ^ "Технологии собраний" . ВилаВеб .
  428. ^ "La Limba nel Cielo: le Costellazioni Ribattezzate in Sardo" . Ла Нуова Сардиния . 24 марта 2017 г.
  429. ^ "SkypeInYourLanguage" . СоурсФордж . 16 апреля 2018 г.
  430. Лоддо, Мауро (17 марта 2023 г.). «Firefox, как ваш веб-навигатор». Историас (на сардинском языке) . Проверено 26 марта 2023 г.
  431. ^ "Firefox говорит в сардо: миссия Sardware для работы в сети" . La Nuova Sardegna (на итальянском языке). 15 марта 2023 г. Проверено 26 марта 2023 г.
  432. ^ "Финансирование Google привело к появлению первого автоматического перевода на сардский язык, Unione Sarda" . Архивировано из оригинала 16 августа 2017 года . Проверено 16 августа 2017 г.
  433. ^ «Партии Сардинии заключают соглашение о введении преподавания сардинского языка в школах» . Националия . Проверено 28 ноября 2015 г.
  434. ^ "Proposta di legge n. 167 – XV Законодательное собрание" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  435. ^ "Lingua sarda, dalla Regione 3 миллиона евро за обучение в школе" . Сардиния Огги . Проверено 28 ноября 2015 г.
  436. ^ «Сарденья, если вы хотите, чтобы она была в школе: она неизвестна в школе» . ла Република . 27 июня 2018 г.
  437. ^ «Сарденья, утвердите легге, который дает официальный статус языка сардо» . Ла Нуова Сардиния . 27 июня 2018 г.
  438. ^ "Lingua sarda: quest'anno niente corsi nelle scuole" . L'Unione Sarda . 2019.
  439. ^ «Манка, 5Stelle, денонсия: 100 доцентов языка сарда рискиано иль лаворо» . Ла Нуова Сардиния . 2019.
  440. ^ "Niente lingua sarda a scuola, la legge Regionale è inattuata" . Ла Нуова Сардиния . 2020.
  441. ^ "Proposta de lege pro su sardu, non bi semus. Ite nde pensat su CSU" . Лимба Сарда 2.0 (на сардинском языке). 9 июня 2017 года . Проверено 14 ноября 2020 г.
  442. ^ «Nono, gasi no andat bene. Su CSU e sa proposta de lege pro salimba sarda – Limba Sarda 2.0» . Лимба Сарда 2.0 (на сардинском языке). 20 июня 2017 г. Проверено 14 ноября 2020 г.
  443. Коронгиу, Пепе (6 апреля 2018 г.). «Nono a sa lege chi cheret truncare su sardu – Limba Sarda 2.0». Лимба Сарда 2.0 (на сардинском языке) . Проверено 14 ноября 2020 г.
  444. ^ "Nella Procura di Oristano si parla sardo: primo sportello giudiziario в Италии для языка меньшинства" . La Nuova Sardegna (на итальянском языке). 20 января 2020 г. Проверено 23 января 2020 г.
  445. ^ "Su tribunale de Aristanis immoe faeddat inlimba sarda" . Историас (на сардинском языке). 22 января 2021 г. Проверено 23 января 2021 г.
  446. ^ "30 лет жизни на сардском языке для студентов-тедещи, Ла Донна Сарда" . Архивировано из оригинала 2 марта 2017 года.
  447. ^ "Я tedeschi studiano il sardo nell'isola" . ла Нуова Сардиния . 18 мая 2015 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  448. ^ "DA MOGORO ALL'ISLANDA PER INSEGNARE IL SARDO: "COSÌ PROMUOVO L'ISOLA"" . Видеолина . 15 февраля 2018 г.
  449. ^ "Studenti cechi imparano il sardo - Cronaca - la Nuova Sardegna" . ла Нуова Сардиния . 24 августа 2014 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  450. ^ "Ecco Come insegno il sardo nella Repubblica Ceca" . Сардинияpost.it . 8 ноября 2015 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  451. ^ "В городе японский профессор, который знает язык Сарда в Токио" . Архив – La Nuova Sardegna . Проверено 28 ноября 2015 г.
  452. ^ «Лимба, сделано в Японии». Архив – La Nuova Sardegna . Проверено 28 ноября 2015 г.
  453. ^ "Японский профессор, че insegna il sardo ai sardi" . Архив – La Nuova Sardegna . Проверено 28 ноября 2015 г.
  454. ^ Сигеаки Сугета (2000). Su bocabulariu sinotticu nugoresu-giapponesu-итальяну . Делла Торре.
  455. ^ "Un docente giapponese in pensione ha scritto il vocabolario sardo-italiano-giapponese | Vistanet" . 10 ноября 2016 г.
  456. ^ Серджио Лубелло (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, Руководства по романской лингвистике . Де Грютер. п. 506.
  457. ^ "Язык минорских школ и школ, Генеральная хартия вольностей. Министро делла Публика Иструционе" . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 года . Проверено 16 июля 2016 г.
  458. ^ "Lo stato italiano che, nel passato e ancora oggi, controlla la maggioranza dei settori della sfera pubblica, è stato responsabile di aver trascurato e anche denigrato la lingua sarda. Attraverso l'istruzione, i media e l'assenza della lingua sarda nella. Публичная сфера, местное население помогает ценить и распространять свой язык и свою культуру». Наоми Уэллс (2012). Multilinguismo nello Stato-Nazione, в Контарини, Сильвия. Маррас, Маргарита. Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Иль Маэстрале. п. 161.
  459. ^ «Интернет как инструмент спасения исчезающих языков: сардинский - Свободный университет Берлина» (PDF) .
  460. ^ «IL VIDEO/ Элиза, студентка Cui è stata negata la tesina in sardo: «Semus in custa terra e no ischimus nudda»» . 14 июля 2013 г.
  461. ^ ab "Команда | Институт лингвистики | Университет Штутгарта" . www.ling.uni-stuttgart.de .
  462. ^ «Каро Мастино, не отрицает свидетельство: для того, чтобы сардо - это язык смерти. Che l'Università di Sassari vorrebbe insegnare, Come Se fosse il Latino». витобиольчини . 20 июля 2011 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  463. ^ "Lingua Sarda: La figuraccia di Mastino, rettore dell'Università di Sassari" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  464. ^ Язык и национализм в Европе , под редакцией Стивена Барбура и Кэти Кармайкл, Oxford University Press, стр. 178
  465. ^ Наоми Уэллс (2012). Multilinguismo nello Stato-Nazione, в Контарини, Сильвия. Маррас, Маргарита. Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Иль Маэстрале. стр. 163–166.
  466. ^ "L'utilizzo della lingua sarda nelle scuole è pressoché assente ei vari progetti realmente sistenti not sono dislocati su all the territorio Regionale in maniera omogenea così Come nei media, ancor più dopo la bocciatura del Senato della possibilità di inserire anche il sardo nella региональная программа в зоне «Cui sono Presenti Minoranze Linninghe». Карло Пала (2016). Идея Сардинии . Кароччи Редактор. стр. 125–126.
  467. ^ "- Институт лингвистики/романистики - Университет Штутгарта" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  468. ^ «Нет аль сардо в Раи, Пиглиару: «Недопустимая дискриминация»» . ла Нуова Сардиния . 1 августа 2015 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  469. ^ «Законопроект об исключении сардинцев и фриульцев из трансляций RAI вызывает протест» . Националия . Проверено 28 ноября 2015 г.
  470. Колумбу, Алессандро (18 ноября 2015 г.). «О том, почему я перевел рассказы Закарии Тамера с арабского на сардинский». АрабЛит . Проверено 28 ноября 2015 г.
  471. ^ "Niente Messia in Limba, Lettera Al vescovo: "Perché Non Parlare In Sardo?". Сардинияpost.it . 9 января 2016 г.
  472. ^ "Messa vietata in sardo: Lettera Aperta all'arcivescovo Miglio" . Кастедду Онлайн . 8 января 2016 г.
  473. ^ "Tutte le lingue dei sardi sono prive di uno status ufficiale che not-sia un mero riconoscimento legislativo, not-hanno protezione Legale né supporto finanziario, e only il il sardo ha una qualche forma di codeifica e di Standardizzazione ma che sono sconosciute ai parlanti , это не является эпизодическим явлением в средствах массовой информации, в школе, в Кьезе, в административном учреждении и в импресе. [...] Анкора и не существует радио, которое транслировало только на сардо, не в детстве, не в школе частного сардофона. Esiste pochissimo — жизнь гражданского общества». Алессандро Монгили (2015). «8». Топология постколониальная. Инновации и модернизация на Сардинии . Кондагес.
  474. ^ «Вопрос для письменного ответа E-005984-17 Комиссии, Правило 130, Ренато Сору (S&D)» . 26 сентября 2017 г.
  475. ^ «Сардинский, цифровой язык?, Сардинский отчет DLDP, Проект цифрового языкового разнообразия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 9 августа 2017 года . Проверено 24 июля 2017 г.
  476. ^ "Lingua sarda: "trinta prenu" для первых студентов, Unica.it" .[ постоянная мертвая ссылка ]
  477. ^ "Va però rilevato che, contrariamente alle indicazioni del Consiglio d'Europa, che raccomanda il censimento delle minoranze ai fini della tutela, в Италии официальное ценно в этом смысле и ограничено в регионе Трентино-Альто-Адидже ed ai лингвистические группы ivi riconosciuti ( tedesco, italiano, ladino, cimbro e mocheno); per le altre Regioni not si dispongono che di stime più o meno attibili». Серджио Лубелло (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, Руководства по романской лингвистике . Де Грютер. п. 487.
  478. ^ Se i ragazzi non-parlano la lingua degli anziani , Пьера Серузи. L'Unione Sarda, 8 декабря 2017 г.
  479. ^ «Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, Четвертое заключение по Италии, 2015» .
  480. ^ "Lingua Sarda: il Consiglio d'Europa indaga lo Stato Italiano. Ne parliamo con Giuseppe Corongiu" .
  481. ^ «Il Consiglio d'Europa: «Lingua sarda Discriminata, Norme Non Rispettate»» . L'Unione Sarda.it . 24 июня 2016 г.
  482. ^ «Резолюция CM/ResCMN (2017)4 о выполнении Италией, Советом Европы Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств».
  483. ^ "Sulla lingua sarda uno stato fuorilegge e inadempiente, Франческо Казула" . 30 июня 2016 г.
  484. ^ «Эндогамия языковых групп среди сардинской языковой группы превышает 80 процентов, но только 14 процентов детей используют сардинский язык друг к другу». Глин Уильямс (2005). Поддержание языкового разнообразия в Европе. Свидетельства проекта Евромозаика . Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания. п. 152.
  485. ^ Маттео Вальдес. Valori, мнения и рекомендации по местному языку, в Оппо, Анна (2007) . п. 62.
  486. ^ Как резюмировал Джулио Паулис, в настоящее время сами сардинцы «идентифицируют себя со своим языком в меньшей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии, и вместо этого они, кажется, идентифицируют себя с итальянским языком в большей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии» ( si identificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze Lingua esistenti в Италии, и наоборот, sembrano identificarsi con l'italiano più di quanto Accada per altre Minoranze Lingua d'Italia) . Паулис, Джулио (2001). Il sardo unificato e la teoria della panificazione лингвистика , в Аргиоласе, Марио; Серра, Роберто, язык лимба: местный язык, стандартизация и идентичность на Сардинии в эпоху глобализации , Кальяри, CUEC, стр. 16
  487. Ссылки ​ Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и школьной реальности , цит. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 6.
  488. ^ "Difendere l'Italiano для реанимации сардо" . 2 сентября 2016 г.
  489. ^ Болоньези, Роберто (2013). Лингвистическая идентичность Сарди . Кальяри: Кондахес. п. 63.
  490. ^ Корсаль, Андреа; Систу, Джованни (2019). Сардиния: география изолированного мира . Милан: Франко Анджели. стр. 191, 199.
  491. ^ «Социолингвистическое подчинение сардинского языка итальянскому привело к постепенному вырождению сардинского языка в итальянский патуа под названием регионального итальянского языка. Этот новый языковой код, возникающий в результате взаимодействия итальянского и сардинского языков, очень распространен среди менее привилегированные культурные и социальные классы». «Сардинец в Италии, 1995». Евромозаика. Архивировано из оригинала 18 мая 2018 года . Проверено 13 июня 2019 г.Чтобы получить доступ к статье, нажмите «Список по языкам, сардинский», затем прокрутите до «Сардинский в Италии».
  492. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 211.
  493. ^ аб Роберто Болоньези (2000). «Экспериментальная программа лингвистического образования на Сардинии» (PDF) . п. 127.
  494. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. п. 213.
  495. ^ "Скамейка, которая работает и стереотипы, которые используются при быстром обучении и стереотипах на пути быстрого перехода, va rilevato che anche essi implicano però una profonda consapevolezza dello statuto di lingua, fortemente marcata etnicamente, e non di semplece "dialetto", del sardo stesso: ciò che Если вы можете сделать вывод об этом типе аттеджаменти (neanche troppo cripticamente Nortivi) и это инфанти, потому что вы должны избежать "стоп-стоп" в Италии, если вы хотите избежать "стоп-стоп" еще и сардо, а также то, что не является sia giustificati в partenza dal fatto di non essere etnicamente sardi, onon si tratti di scelte stilistiche consapevoli per particolari Generi Testuali/discorsivi Diversi dal Normale Parlato Quidiano». Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романского языкознания . Де Грюйтер Мутон. стр. 213–214.
  496. ^ Курт Браунмюллер, Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Амстердам/Филадельфия: Гамбургский университет. Издательство Джона Бенджамина. п. 241.
  497. ^ "La Situazione del Sardo in questi ultimi decenni Risinge da Un lato degli esiti del Processo di Italianizzazione Liminga, profondo e pervasivo, e dall'altro di unprocesso che si può definire Come risardizzazione Lingona, намеренно кончается с этой серией пассажей, которые incidono чтобы изменить статус своего языка, чтобы определить его правила письма, чтобы распространить свое использование неи средств массовой информации и публичное общение и, бесконечное, чтобы разработать свой язык как язык частного общения и использовать его в наборе взаимодействия межличностное общение даи качество было прецедентным бандитским или соображением удобным». Паоло Каретти; и другие. (2017). Регион имеет специальный закон и защиту языка . Редактор Дж. Джаппичелли. стр. 67–68.
  498. ^ "Il bilinguismo perfetto è ancora Solo un Miraggio" . Ла Нуова Сардиния . 23 марта 2021 г.
  499. Ссылки Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. п. 40.
  500. ^ «Тем не менее, нельзя игнорировать тот факт, что в настоящее время многие молодые люди, которые часто воспитывались на итальянском языке, ограниченно активно или даже просто пассивно владеют своим этническим языком». Курт Браунмюллер, Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Амстердам/Филадельфия: Гамбургский университет. Издательство Джона Бенджамина. п. 241.
  501. ^ Эдуардо Бласко Феррер; Питер Кох; Даниэла Марзо (2017). Руководство по лингвистике. Учебники романской лингвистики . Де Грюйтер Мутон. стр. 308–309.
  502. ^ Вулф, Сэм (2015). «Средневековый сардинский язык: новые свидетельства синтаксического изменения от латыни к романскому». В Хауге, Даг Т.Т. (ред.). Историческая лингвистика 2013: Избранные доклады 21-й Международной конференции по исторической лингвистике, Осло, 5–9 августа 2013 г. Издательство Джона Бенджамина. стр. 303–324. ISBN 978-90-272-6818-1.
  503. ^ Вулф, Сэм. «Глагольные начальные порядки в древнем романе: сравнительный отчет». Румынское лингвистическое обозрение 60.2–3 (2015): 147–172.
  504. ^ «Из-за основных диалектов, которые различаются в медицинском языке; ciò sono il Campidanese, e 'l Dialetto del Capo di Sopra». Франческо Четти (1774 г.). Естественная история Сардинии. Я четвероногий. Сассари.
  505. ^ «Маринелла Лоринци, Confini e conini. Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo)» (PDF) .
  506. ^ Аб Болоньези, Роберто (2013). Le identità лингвистический деи Сарди (на итальянском языке). Кальяри: Кондахес. п. 141. ИСБН 978-88-7356-225-2. OCLC  874573242. В альтернативном условно-досрочном освобождении это подразделение сардо на логудорском и кампиданском языках является единственным основанием для необходимого - светлого неба в Цетти - ди прибыло в одно подразделение Сардинии в связи с "капи". [...] La grande omogeneità grammaticale del sardo viene ignorata, per quanto riguarda gli autori tradizionali, in parte per mancanza di Culture Linninga, ma soprattutto for la volontà, riscontrata esplicitamente in Spano e Wagner, di разделить il sardo ei sardi in varietà «чистый» и «чистый». На других концах отдел сардо из-за разнообразия неттаменте различен и фруктов из идеологического подхода ко всем вариантам диалекта на Сардинии.
  507. ^ аб Коронгиу, Джузеппе (2013). Il sardo: una linguanormale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la Lingua e vuole saperne di più o cambiare idea (на итальянском языке). Кальяри: Кондахес. ISBN 978-88-7356-214-6. OCLC  856863696.
  508. ^ Массимо Питтау. «Сардо, Графия».
  509. ^ ab «Фонетические различия между диалектами иногда приводят к коммуникативным трудностям, особенно в тех случаях, когда диалект считается «странным» и «непонятным» из-за присутствия фонетических особенностей, таких как гортанные или глоточные согласные или назализованные гласные в языке. Кампиданский и диалекты центральной Сардинии. Однако в своем всестороннем экспериментально-фонетическом исследовании Контини (1987) приходит к выводу, что междиалектная разборчивость существует и в целом работает удовлетворительно». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Де Грюйтер Мутон. п. 287.
  510. Ссылки ​varietà sono tutte basate quasi esclusivamente sull'esistenza di pronunce разнообразный урок (пароль и морфеми) для il resto uguali. [...] Come si è visto, not only la sintassi di all le varietà del sardo è praticamente identica, ma квазитотальная разница морфологических различий равна стоимости различий, в действительности, в меньшей степени и в процентном отношении к реальным различиям, если увеличение суммы составляет 10%». Роберто Болоньези (2013). Лингвистическая идентичность Сарди . Кондагес. п. 141.
  511. ^ аб Мар Ванрелл, Мария дель; Баллоне, Франческ; Ширру, Карло; Прието, Пилар (2015). «Сардинская интонационная фонология: логудорский и кампиданский варианты» (PDF) . Во Фроте Соня; Прието, Пилар (ред.). Интонация в романсе . Издательство Оксфордского университета. стр. 317–349. doi :10.1093/acprof:oso/9780199685332.003.0009. ISBN 978-0-19-968533-2.
  512. ^ "Sardegna Cultura - Lingua sarda - Il sardo" . Проверено 28 ноября 2015 г.
  513. ^ аб Контини, Мишель (1987). «Этюд фонетической географии и инструментальной фонетики дю Сарде» , Edizioni dell'Orso, Кальяри
  514. ^ ab Болоньези Р. и Херинга В., 2005, Sardegna fra tante lingue. Лингвистический контакт на Сардинии из Медиоево в Оги , Кондагес, Кальяри
  515. ^ ab "L'esistenza di una striscia di "terra di nessuno" (fatta eccezione, comunque, per i Dialetti di Laconi e Seneghe) tra Dialetti Meridionali e Settentrionali, Come Anche della Tradizionale Suddivisione della Sardegna в связи с "capi" политико-административным Ольтре че, мой последний взгляд на точку зрения, социальный и антропологический ( Кабу де Сусу и Кабу де Жоссу ), мой сопраттуто о полярности, кондотта даи средства массовой информации негли последние тренты, псевдонаучные теории в судебном подразделении дель сардо в должном разнообразии мы, в свою очередь, вносим вклад в создание прессы для части публичной идеи, которую иль сардо сиа разделяет на должное разнообразие «кампиданского» и «логудорского» языков. che rispondono a queste denominazioni, mettendo bene in charo, но che esse not-corrispondono a nessuna varietà reale parlata in Sardegna». Болоньези, Роберто (2013). Le identità лингвистическая деи Сарди , Кондагес, с. 93
  516. ^ Аб Болоньези, Роберто (9 января 2018 г.). «Una lingua unitaria che non ha bisogno di Standardizzazioni». Болоньесу: на сарду (на итальянском языке) . Проверено 14 ноября 2020 г.
  517. ^ Роберто Болоньези (2013). Лингвистическая идентичность Сарди . Кондагес. п. 138.
  518. ^ "Le occlusive velari davanti a voicee palatale, Centro di Studi Filologici Sardi" .
  519. ^ et ipso quoque sermo Sardorum adhuc retinetnon pauca verba sermonis graeci atque ipse loquentium sonum graecisanum quendam prae sefert - Родриго Хунно Баеза, Каралис Панегирикус, около 1516 г., рукопись хранится в университетской библиотеке Кальяри
  520. ^ "Le labiovelari, Centro di Studi Filologici Sardi" .
  521. ^ «Журнал языковых отношений». jolr.ru.
  522. Коряков, Юрий (январь 2017 г.). Проблема «язык или диалект» и попытка лексикостатистического употребления. Языковые вопросыознания(6): 79–101 – через www.academia.edu.
  523. ^ ab "Leminoranze лингвистический в Италии" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 1 августа 2016 г.
  524. ^ Максия, Мауро. Studi sardo-corsi – Dialettologia e storia della lingua tra le Due isole. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine , Тафрос, 2010 г., Ольбия.
  525. ^ "Le lingue che si parlano на Сардинии, если я могу разделить его на истранский, и национальный язык. Straniera totalmente - это язык Алгера, качество и каталана, мотив, который является медициной в Алгере и колонией каталонцев. Странира чистая, если она deve avere la Язык, на котором говорят в Сассари, Кастельсардо и Темпио; это итальянский диалект, самый тосканский язык, который не является лучшей частью медезимских диалектов Италии». Франческо Четти (1774 г.). Естественная история Сардинии. Я четвероногий. Сассари.
  526. ^ Де Кончини, Вольфтрауд (2003). Gli altri d'Italia: Minoranze Linguise allo Specchio , Pergine Valsugana: Comune, p. 196.
  527. ^ Питтау, Массимо. «Grammatica del Sardo Illustre» (на итальянском языке) . Проверено 18 апреля 2021 г.
  528. ^ Питтау, Массимо (2005). Grammatica del sardo illustre: con lamessa cristiana на lingua sarda (на итальянском языке). Сассари: редактор Карло Дельфино. ISBN 978-88-7138-372-9. ОСЛК  238818951.
  529. ^ "Не период giudicale si osserva una certa unitarietà del modo di scrivere il sardo, ma non-si ha notizia di alcuna regolazione: la sua ufficialità era implicita e data per scontata. Nel XVI e, poi, nel XVIII secolo, nei circoli umanisti И в тех случаях, когда он пытается действовать, он пытается сохранить предварительный режим регулирования, но все эти попытки не соло останавлены, а также репрессии среди испанских колониальных властей и безработных». Каретти, Паоло; Розини, Моника; Лувен, Роберто (2017). Регион имеет специальный закон и защиту языка . Турин, Италия: Дж. Джаппикелли. стр. 75–76. ISBN 978-88-921-6380-5.
  530. ^ "Regole Ortografiche - Premio Ozieri di Letteratura Sarda" . premiozieri.it . Проверено 18 апреля 2021 г.
  531. ^ Коронгиу, Джузеппе (2013). Il sardo: una linguanormale: manuale per chi Non ne sa nulla, non conosce la Lingua e vuole saperne di più o cambiare idea . Кальяри: Кондахес. ISBN 978-88-7356-214-6. OCLC  856863696.
  532. ^ Болоньези, Роберто (2013). Le identità Linguise dei Sardi , Condaghes, p. 41 (Le strutture лингвистиче комуни дель сардо. Синтасси, стр. 42–51; Морфология, стр. 51–55)
  533. ^ Андреа Костале, Джованни Систу (2016). В окружении воды: пейзажи, морские пейзажи и городские пейзажи Сардинии . Издательство Кембриджских ученых. п. 119.
  534. Болоньези, Роберто (13 июня 2011 г.). «Финче ла барка ва…». Болоньесу: ин сарду (на сардинском языке) . Проверено 14 ноября 2020 г.
  535. ^ Делиберация н. 15.09.2005: Продвижение и повышение ценности культуры и языка Сардинии. Индийская социолингвистика на лингве сарда. (PDF) , Автономный регион Сардиния
  536. ^ Фриас, Ксавьер. Академия «Proposte di Miglioramento dello Standard Sardo LSC» (на итальянском языке).
  537. Болоньези, Роберто (23 июня 2014 г.). «Sì alla lingua sarda Standard, ma con questi emendamenti» (на итальянском языке) . Проверено 14 ноября 2020 г.
  538. ^ «Arrègulas po ortografia, fonetica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda» (PDF) (на сардинском и итальянском языках). 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 15 августа 2020 года . Проверено 17 декабря 2017 г.
  539. ^ abcd «Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007–2013» (PDF) . SardegnaCultura (на итальянском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 24 сентября 2015 года . Проверено 14 ноября 2020 г.
  540. ^ Гоббо, Федерико; Вардеу, Лаура (2021). «Какой сардинец по образованию?». Спорные языки: скрытый многоязычие Европы . 8 : 221. doi :10.1075/wlp.8.13gob. hdl : 11245.1/47a7b22b-348a-4bfd-a0f9-180a78970858 . S2CID  234252106.
  541. ^ Гоббо, Федерико; Вардеу, Лаура (12 мая 2016 г.). «Какой сардинец по образованию?». Слайдшер .
  542. ^ Об исторической топонимике Сардинии см . Онг, Бренда Ман Цин и Франческо Пероно Каччафоко. (2022). Раскрытие загадочного происхождения топонимов Сардинии. Языки , 7, 2, 131: 1–19, Бумага, DOI: https://doi.org/10.3390/languages7020131.

Библиография

Внешние ссылки