Пунический язык , также называемый финикийско-пуническим или карфагенским , является вымершей разновидностью финикийского языка , ханаанского языка северо -западной семитской ветви семитских языков . Ответвление финикийского языка прибрежной Западной Азии (современный Ливан и северо-западная Сирия ), на нем в основном говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , Пиренейском полуострове и нескольких средиземноморских островах , таких как Мальта , Сицилия и Сардиния , пуническим народом , или западными финикийцами , на протяжении всей классической античности , с VIII века до н. э. по VI век н. э. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
Считается, что пунический язык постепенно отделился от своего финикийского прародителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим финикийским городом при Магоне I , но научные попытки разграничить диалекты неточны и в целом не совпадают в классификации. [7]
Пунические языки поддерживали связь с родиной Финикией вплоть до разрушения Карфагена Римской республикой в 146 г. до н. э. Поначалу между финикийским и пуническим языками не было большой разницы. Развитие языка до 146 г. до н. э. в значительной степени скрыто от нас из-за приверженности карфагенских писцов традиционной финикийской орфографии, но есть отдельные намеки на то, что фонология и грамматика пунического языка начали расходиться с финикийской после шестого века до н. э. [8] Наиболее ясное свидетельство этого исходит из Мотии на западе Сицилии, но есть также следы этого в карфагенских надписях шестого века, и неясно, начались ли эти разработки на западе Сицилии и распространились на Африку или наоборот. [9] С пятого века до н. э. в пунических надписях по всему западному Средиземноморью встречается общий набор алфавитных, орфографических и фонологических правил, вероятно, из-за карфагенского влияния. [10]
Пунические литературные произведения были написаны в период до 146 г. до н. э. Например, Магон написал 28 томов о животноводстве . Римский сенат так высоко оценил эти работы, что после взятия Карфагена они подарили их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Работа Магона была переведена на греческий язык Кассием Дионисием из Утики . Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Другие примеры пунических литературных произведений включают работы Ганнона Мореплавателя , который писал о своих встречах во время своих морских путешествий вокруг того, что сегодня является Африкой, и об основании новых колоний в Иберии, Северной Африке и Средиземноморье. [11]
Неопунический относится к диалекту пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после римского завоевания бывших пунических территорий в 146 г. до н. э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, что очевидно из расходящегося написания по сравнению с более ранним пуническим и использованием несемитских имен, в основном ливийско-берберского или иберийского происхождения. Разница была вызвана диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере своего распространения среди северных берберских народов . [12] Саллюстий (86 – 34 гг. до н. э.) утверждает, что пунический язык «изменился из-за их смешанных браков с нумидийцами ». [13] Этот рассказ согласуется с другими доказательствами, которые позволяют предположить влияние североафриканских берберов на пунический язык, такими как ливийско-берберские имена в « Ономастиконе » Евсевия . [ неоднозначно ] Неопунический язык в основном известен по надписям, включая Lepcis Magna N 19 (= KAI 124 ; 92 г. н.э.).
Около четвертого века нашей эры на пуническом языке все еще говорили в северных частях Туниса и Алжира , других частях Северо-Западной Африки и Средиземноморья . Версия пунического языка, известная как латино-пуническая, была написана латинским алфавитом и известна из семидесяти текстов. Эти тексты включают Zliten LP1 1-го века и Lepcis Magna LP1 2-го века . [ необходимо разъяснение ] Они были написаны даже в конце 4-го века, Bir ed-Dreder LP2 . Августин Гиппонский (ум. 430) обычно считается последним крупным древним писателем, имевшим некоторые знания о пуническом языке, и считается «основным источником по сохранению [позднего] пунического языка». По его словам, на пуническом языке все еще говорили в его регионе (Северная Африка) в 5-м веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время все еще были люди, которые называли себя «ханани» (« хананеи »). [12] : 4 Он писал около 401 года:
И если пунический язык вами отвергается, вы фактически отрицаете то, что было признано большинством ученых людей, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Более того, вы должны даже стыдиться того, что родились в стране, в которой колыбель этого языка еще теплится. [14]
Помимо Августина, единственным доказательством существования пунических говорящих общин в столь поздний период является серия трехъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта , Ливия : надгробия высечены на древнегреческом , латинском и пуническом языках. Возможно, они даже пережили мусульманское завоевание Магриба , поскольку географ аль-Бакри описывает людей, говорящих на языке, который не был берберским , латинским или коптским в Сирте , [15] где разговорный пунический язык сохранился намного дольше письменного использования. [16] Однако вполне вероятно, что арабизация пунических говоривших была облегчена тем, что их язык принадлежал к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому у них было много грамматических и лексических сходств. [12] : 71
Идея о том, что пунический язык был источником мальтийского языка , впервые была высказана в 1565 году. [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле произошел от арабского , вероятно, сикуло-арабского , в частности, с большим количеством заимствований из итальянского . [18] Однако на пуническом языке действительно говорили на острове Мальта в какой-то момент его истории, о чем свидетельствуют как Cippi Мелькарта , который является неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на островах. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.
Сегодня существует ряд общих берберских корней, которые происходят от пунических, включая слово «учиться» ( *almid , *yulmad ; сравните иврит למד). [19]
Пунический язык известен по надписям (большинство из которых религиозные формулы) и свидетельствам личных имен. Пьеса Плавта «Poenulus » содержит несколько строк на разговорном пуническом языке, которые были предметом некоторых исследований, поскольку в отличие от надписей они в значительной степени сохраняют гласные . [20]
Как и его финикийский предок, пунический алфавит писался справа налево, горизонтальными строками, без гласных. [21]
В пуническом языке 22 согласных. [22] Подробности их произношения можно восстановить из пунических и неопунических текстов, написанных латинскими или греческими буквами (надписи и части комедии Плавта «Пойнул» , «Малый Пунический»). [23]
Гласные в пуническом и новопуническом языках: краткие a, i и u ; их долгие аналоги ā, ī и ū ; а также ē и ō , которые произошли от дифтонгов ay и aw соответственно (например, пуническое слово mēm , «вода», соответствует еврейскому mayim ).
Примечательны два изменения гласных. Во многих случаях ударное долгое ā развилось в / o /, например, в третьем лице мужского рода единственного числа суффиксального спряжения глагола baròk , 'он благословил' (сравните еврейское baràk ). А в некоторых случаях это / o / вторично развилось в ū , например mū , 'что?', < mō < mā (ср. еврейское māh , 'что?').
В позднем пуническом и новопуническом языках гортанная смычка , а также глоточные и гортанные согласные больше не произносились. Таким образом, знаки ' , ', h и ḥ стали использоваться для обозначения гласных. 'ayn ( ' ) стал регулярно использоваться для обозначения звука / a /, а также y и w все чаще использовались для обозначения / i / и / o, u / соответственно. Но последовательная система для записи гласных так и не была разработана. [26]
В разделе «Грамматика» [27] используется обозначение « XX (xxxx)» , где XX — написание пуническими буквами (без гласных), а xxxx — фонетическая передача, включающая гласные, которую можно восстановить из текстов на пуническом языке, написанных латинским или греческим алфавитом.
Существительные, включая прилагательные, в пунических и новопунических языках могут быть двух родов (мужского или женского), трех чисел (единственного, двойственного или множественного) и в двух «состояниях»: абсолютном состоянии или так называемом конструктном состоянии. Слово в конструктном состоянии имеет тесную связь со следующим за ним словом, связь, которая часто переводится как «of». Например, в сочетании «sons of Hanno» «sons of» будет в конструктном состоянии, в то время как «Hanno» будет в абсолютном состоянии.
Морфология:
Указательное местоимение «этот, эти» было: [28]
Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- к непридыхательному артиклю a- . К 406 г. до н. э. оба варианта были засвидетельствованы в одной и той же надписи ( CIS I 5510 ). Хотя в более поздние времена h- больше не произносилось, «историческое» написание H- продолжало использоваться, в дополнение к '- и Ø-, и даже можно найти Ḥ- . [29]
Личные местоимения, используемые отдельно, следующие: [30] (формы между [...] засвидетельствованы только в финикийском языке)
При использовании в качестве прямого или косвенного объекта («мне, ему», «мне, ему») или притяжательного падежа («мой, его») личное местоимение принимает форму суффикса. Эти суффиксы могут сочетаться с глагольными формами, существительными и причастиями.
Примеры:
Парадигма для суффиксальных личных местоимений: [31]
Относительное местоимение «кто, что, который» в пуническом и новопуническом языках — Š ( īs ). В позднем новопуническом языке M ( mū ) (первоначально вопросительное местоимение «что?») появилось как второе относительное местоимение. Оба местоимения не склонялись. Сочетание Š M ( īs mū ) также использовалось в позднем новопуническом языке. [32]
Местоимение Š- ( si- ) использовалось для выражения косвенной генитивной связи между двумя существительными; его можно перевести как «из». Это неизменяемое местоимение ставилось перед вторым из двух существительных. [33] Пример:
Существует два вопросительных местоимения: [34]
Ни одно из двух местоимений не склонялось.
В пунических и новопунических языках не было исключительного неопределенного местоимения. Всякий раз, когда такое местоимение было необходимо, оно ограничивалось такими словами, как 'ḤD ('ḥḥad) , 'один', 'Š ('īs) или 'DM ('adom) , 'человек, персона', или KL (kil) , 'все'. [36]
Ядром пунических и неопунических глаголов является «корень», состоящий из трех или, иногда, двух согласных. Путем добавления префиксов и суффиксов, а также путем изменения гласных, которые вставляются в корень, образуются различные формы глагола. Они принадлежат к шести «основам» (спряжениям). Основной и наиболее распространенный тип основы — Qal. Другие распространенные основы: [37]
Еще несколько основ встречаются очень редко:
Парадигма Каль такова (в качестве примера использован глагол BRK ( barok ), «благословлять»):
Следующие формы нифального слова зафиксированы в пуническом и новопуническом языках (глагол: P-'-L , fel , «делать»; < финикийский pa'ol ):
Следующие формы пиэль засвидетельствованы в пунических и новопунических языках (глагол: Ḥ-D-Š , ḥados , «делать новым, восстанавливать»):
Следующие формы йифиль засвидетельствованы в пунических и новопунических языках (глагол: QD-Š , qados , «посвящать»):
Многие (нео-)пунические глаголы являются «слабыми»: в зависимости от конкретных корневых согласных происходят определенные отклонения от стандартной глагольной парадигмы. Например, в группе I- n (глаголы с первым согласным N- ) n может исчезнуть в результате ассимиляции . Резюме:
В пуническом языке не было прямой корреляции между формой и использованием. Например, суффиксная форма (perfect) часто переводится настоящим временем, но может также относиться к прошлому или будущему. Время, вид и наклонение глагольных форм определялись синтаксисом, а не морфологией. [38]
Время, вид и наклонение данной глагольной формы могут зависеть от:
Числа от одного до десяти:
Пунические и неопунические языки принимают участие в так называемой «семитской полярности »: числа от 3 до 10 принимают женскую форму с мужскими существительными, и наоборот. Таким образом, с мужскими BN ( bin , «сын») или YM ( yom , «день») числа принимают женскую форму, оканчивающуюся на -T , тогда как с женскими ŠT ( sat , «год») они принимают мужскую форму без -T . [39] Например:
Кратные десяти числа образуют форму множественного числа ( -īm ) слова, обозначающего 10 или 3-9:
Число сто — M'T ( mīt ), его двойственное число M'TM ( mitēm ) — 200; 1000 — 'LP ( 'èlef ), а 10 000 — RB' ( ribō ).
Важной частицей является так называемая nota objecti , или винительная частица , 'YT ('et) (редко 'T ; обычно T- перед существительным с определенным артиклем или с указательным местоимением). Она ставится перед существительным и указывает, что это существительное является дополнением в предложении (чаще всего прямым дополнением). [40]
Порядок слов в пунических и неопунических языках может варьироваться, но эта вариация имеет свои грамматические ограничения. Например, в предложении с несовершенной префиксальной формой подлежащее может либо предшествовать, либо следовать за глаголом. Однако, как правило, если глагол предшествует, он относится к настоящему времени, а если предшествует подлежащее, глагол относится к будущему. [41]
Репертуар возможных способов выражения определенной комбинации времени, вида и наклонения в (нео)пуническом языке, по-видимому, более ограничен, чем в финикийском, но в то же время правила, по-видимому, стали менее строгими.
Акт V комедии Плавта «Пойнул» начинается с того, что Ганнон говорит на пуническом, своем родном языке, в первых десяти строках. Затем следует немного другая версия тех же строк. Чарльз Крахмалков придерживается мнения, что первые десять строк — неопунические, следующие десять — пунические. [42] [43]
Крахмалков предложил теорию, что Плавт, который часто переводил греческие комедии на латынь, в этом случае также переработал греческий оригинал, Karkhedonios («Карфагенянин»; афинский комедиограф Алексис написал пьесу с таким названием). В этом случае, вероятно, также существовал пунический перевод греческой комедии, и Плавт взял части этой пунической версии, чтобы дать своему карфагенскому персонажу подлинную речь. Более того, таким образом он мог вводить каламбуры, вводя в свою пьесу потенциальных переводчиков, которые, для комического эффекта, утверждали, что понимают пунический язык, но на самом деле не понимали его, и таким образом давали бессмысленные «переводы». [44]
Плавт (или более поздний редактор [45] ) затем предоставил латинский перевод предыдущих строк: [46]
Как латинская транслитерация, текст в том виде, в котором он записан, неизбежно отходит от оригинальной пунической речи. Строки 930-939 сохранились только в одной рукописи, "Ambrosianus" A ("Амброзийский палимпсест"). "Неизвестный" текст, строки 940-949, также сохранился в трех рукописях Палатинского семейства (P). Несколько источников рукописей показывают много различий между ними, при этом в сценариях P некоторые слова разделены, а некоторые неправильно истолкованы. [48] [49] "Неизвестный" текст, используемый здесь, взят из Ambrosianus A; обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. Недавно были предприняты усилия, чтобы, среди прочего, заполнить редакции в части "неизвестного языка" и правильно разделить морфемы. Близкое соответствие между строками 930-931/940 и строками 937/947 (подчеркнутыми выше) предполагает, что текст на «неизвестном языке» (строки 940-949) также является пуническим. Грэтвик и Крахмалков приходят к выводу, что более испорченная «неизвестная» форма (940-949) является более ранней (в основном собственный текст Плавта на пуническом языке), в то время как строки 930-939 отражают «поздний «ученый ремонт» из поздней античности в неопуническом. [45] [50] [51]
Некоторые пунические фразы, известные в тексте, включают:
Начнем с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Традиционно мы называем «пуническим» письмо, типичное для Карфагена, которое распространилось на другие колонии, когда «Новый Город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по существующим данным по истории региона, Карфаген стал лидером других колоний примерно в середине-конце VI в. до н. э., когда мы впервые узнаем о symbola с этрусскими городами, первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н. э.) и первом участии Карфагена в войнах на Сардинии и Сицилии . Можно предположить, что до этого периода финикийский язык, записанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими правилами, все еще использовался на западе, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу... Что касается языка, финикийско-пунические грамматики (авторы которых, как правило, не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского) проводят различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период, в котором он возник... Мы можем отличить пунический язык от финикийского (отчасти) из-за орфографии письменного языка. Первая лингвистическая характеристика, которую мы можем распознать, — это тенденция к отказу от произношения гортанного ʾalep, за которым следует he (в пуническом), и, наконец, целая серия гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
{{citation}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )