stringtranslate.com

Ономастикон (Евсевий)

Ранняя современная гравюра на дереве Евсевия

Ономастикон ( греч . Ὀνομαστικόν , Onomastikon ), более полно О топонимах в Священном Писании ( Περὶ τῶν Τοπικῶν Ὀνομάτων τῶν ἐν τῇ Θείᾳ Γραφῇ , Peri tōn Topikōn Onomatōn tōn en tē Theia Graphē ) — справочник исторических памятников IV века. и текущие на тот момент топонимы в Палестине и Трансиордании , составленные Евсевием , епископом Кесарии .

«Ономастикон » занимает шаткое положение между древними жанрами географии и лексикографии , беря элементы из обоих, но не являясь частью ни одного из них. [1] Он широко считается самой важной книгой для изучения Палестины в римский период . [2] [3] [4]

Фон

Описание Евсевием своего собственного метода, который писал: «Я соберу записи из всех божественно вдохновленных Писаний и сгруппирую их по их начальным буквам, чтобы можно было легко осознать то, что разбросано по всему тексту», [5] подразумевает, что у него не было похожего типа книги для работы; его работа была полностью оригинальной, основанной только на тексте Библии. [6] Другие предполагают, что Евсевий имел в своем распоряжении ранние римские карты Римской империи, с которыми он работал, и которые позволяли ему записывать точные расстояния между местами в римских милях. [7] Излишне говорить, что это нововведение было очень полезно для современных исследований. Из приблизительно 980 библейских и новозаветных названий мест, содержащихся в этих работах, Евсевий идентифицирует около 340 с местами, известными в его собственное время и эпоху.

Основным источником Ономастикона является Codex Vaticanus , Gr. 1456, который датируется XI или XII веком. Эрих Клостерманн опубликовал научное эклектичное издание рукописи в 1904 году, используя дополнительно четыре другие рукописи. Зависимой от рукописи Codex Vaticanus является Codex Parisinus Gr 464, которая датируется XVI веком. Эти две рукописи были отредактированы и опубликованы Лагардом в 1870 году.

Евсевий организует свои записи в отдельные категории в соответствии с их первыми буквами. Записи для Иисуса Навина под Тау , например, читаются следующим образом: [8]

Тина (Кина, 15:22): из колена Иудина.

Телем (15:24): из колена Иудина.
Тесам ([Азем] 15:29): из колена Иудина.

Тир ([Зер] 19:35): из колена Неффалимова.

Под каждой буквой записи организованы сначала по книге, в которой они находятся, а затем по их месту в этой книге. Почти во всех записях своего географического опуса Евсевий приводит соответствующие расстояния в римских « милях » ( semeia ) от основных точек отсчета, таких как Иерусалим , Бейт-Губрин (Элевтерополь), Хеврон , Птолемаида , Кесария и т. д. В « Ономастиконе » Евсевия расстояния между каждой «милей» обычно составляли 1600–1700 метров, хотя стандартная римская миля составляла 1475 метров. Поскольку большинство деревень в « Ономастиконе» находятся далеко от дорог, построенных римлянами, ученые пришли к выводу, что Евсевий не черпал географическую информацию из карт, основанных на обследовании милей, а скорее собирал информацию из какого-то другого источника. [9]

Там, где на этом месте или поблизости находился современный город, Евсевий отмечает его в соответствующей записи. « Теребинф », например, описывает Сихем как «близ Неаполя», современного Наблуса , а « Тофет » расположен «в предместьях Иерусалима». [8]

Дата

Традиционно «Ономастикон » датируется до 324 года на основании его редких ссылок на христианство и полного отсутствия замечаний о постройках Константина Великого в Святой Земле. В работе также описываются традиционные религиозные обряды у дуба Мамре , как будто они все еще совершались, в то время как известно, что они были подавлены вскоре после 325 года, когда на этом месте была построена церковь. [10] Евсевий ссылается на лагерь X Fretensis Legio в Айле (на юге Израиля, недалеко от современных Акабы и Эйлата ); X Fretensis, вероятно, был переведен из Иерусалима в Айлу при Диоклетиане (правил в 284–305 годах). [11]

Иероним предоставил латинский перевод Ономастикона Евсевия , который Иероним перевел в 388 году, живя в Вифлееме. [12] [13] Латинское издание Иеронима включает в себя различные обозначения, основанные на различных рукописях, доступных ему. Эта латинская версия Ономастикона Евсевия стала основным источником для исследования Израиля на западе. [12] Издание, опубликованное Полем де Лагардом , включает в себя латинский труд, составленный Иеронимом под названием Hieronymi de Situ et Nominibus Locorum Hebraicorum Liber («Книга Иеронима о местоположении и названиях еврейских мест»). [12]

Язык

Евсевий составил свой труд на греческом языке , хотя латинский перевод Ономастикона был сделан Иеронимом чуть более чем полвека спустя. Евсевий использует греко-римские референты в своем Ономастиконе для еврейских имен, таких как Ailia для Иерусалима , Nicopolis для Эммауса , Diospolis для Лидды ( Лод ), Eleutheropolis для Бейт-Губрин , Azotus для Ашдода , Jamnia для Явне , Neapolis для Сихема , Scythopolis для Бейт-Шеана , Diocaesarea для Сепфориса , Philadelphia для Аммана и Ptolemais для Акко .

Демография

Полное демографическое разнообразие Израиля в IV веке н. э. не полностью известно. Однако Евсевий, живший в Бейт-Губрин (Элевтерополис), кратко говорит об этническом составе страны, в основном, в той части страны, с которой он был наиболее знаком. Из четырнадцати записей, где он упоминает этнические детали города, одиннадцать из этих поселений были еврейскими, а именно: Экрон, Анея (считается, что это Хирбет Гувейн эт-Тахта , ныне руины), [14] Дебир [ так в оригинале ], Эн-Геди , Эштемох , Хорма, Фалка, Юттах , [15] Ниневия [ так в оригинале ], [16] Наара и Кармель (упомянутый между прочим Зифу); одно самаритянское поселение: Тирца (Ферсила) в Батанее ; [17] и два христианских поселения: Анея и Яттир . [18] Город Дебир [ так в оригинале ], который назывался « Дабейра на горе Фавор, в пределах Диокесарии » в Нижней Галилее, имел значительное еврейское население. [18] [19]

Издания

(В этом издании греческий и латинский тексты представлены не параллельно, а последовательно: сначала латинский, затем греческий. Редактор снабжает материал ссылками на библейские и другие источники, без вступительных заметок и комментариев)
(Первое критическое издание «Ономастикона»)
(Предоставляет английский перевод как греческого текста Евсевия, так и латинского перевода Иеронима)
(Триглоттное издание — на греческом, латинском и английском языках, с примечаниями и комментариями)

Ссылки

  1. Барнс, Константин и Евсевий , 106.
  2. ^ Евсевий; GSP Freeman-Greenville; Руперт Л. Чепмен; Джоан Э. Тейлор; Святой Жером (2003). Ономастикон: Палестина в четвертом веке нашей эры. ISBN 978-965-220-500-1.
  3. ^ Р. Стивен Нотли и Зеев Сафрай , Евсевий, Ономастикон - издание триглотта с примечаниями и комментариями , Введение
  4. ^ Хагит Сиван (14 февраля 2008 г.). Палестина в поздней античности. OUP Oxford. ISBN 978-0-19-160867-4. Словесная карта Палестины, Ономастикон... По сути, это научное начинание, Палестина Ономастикона была воссозданием библейской обетованной земли, время от времени актуализируемой.
  5. Ономастикон , стр. 2.14 и далее, qtd. и tr. Барнс, Константин и Евсевий , 107.
  6. Барнс, Константин и Евсевий , 106–107.
  7. ^ Йоэль Элицур, Древние топонимы в Эрец-Исраэль, сохранившиеся среди арабов - Лингвистические аспекты , Еврейский университет: Иерусалим, 1992, Введение
  8. ^ ab Barnes, Constantine и Eusebius , 107.
  9. ^ Бенджамин Айзек и Израиль Ролл, Римские дороги в Иудее I – Дорога Легион-Скифополь , BAR International Series, Оксфорд, 1982, стр. 12 doi :10.30861/9780860541721
  10. Барнс, «Ономастикон», 413.
  11. Барнс, «Ономастикон», 413, прим. 4.
  12. ^ abc Krašovec, Jože (2009). Rofé, A. ; Segal, M.; Talmon, S. ; Talshir, Z. (ред.). "Фонетические факторы в транслитерации библейских имен собственных на греческий и латинский языки". Textus - Исследования Библейского проекта Еврейского университета . 24 . Издательство The Hebrew University Magnes Press : 17. OCLC  761216587.
  13. ^ Ричард, Сюзанна (2003), Археология Ближнего Востока: Хрестоматия , EISENBRAUNS, стр. 442, ISBN 978-1-57506-083-5
  14. ^ Чапманн III, RL; Тейлор, JE , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Freeman-Grenville. Иерусалим: Carta. стр. 110. ISBN 965-220-500-1. OCLC  937002750.
  15. Евсевий, Ономастикон — Названия мест Божественного Писания , (ред.) Р. Стивен Нотли и Зеев Сафрай , Brill: Leiden 2005, стр. 104 (§545)
  16. ^ Чапманн III, RL; Тейлор, JE , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Freeman-Grenville. Иерусалим: Carta. стр. 75 (Ниневия II). ISBN 965-220-500-1. OCLC  937002750.
  17. ^ Хамитовский, Ицхак (2007). «Между Тирцой и Тирцой (Ферсилой) в ономастиконе Евсевия и происхождение Менахема Бен Гади». Бейт Микра: Журнал по изучению Библии и ее мира (на иврите). 1 (52). Иерусалим: Институт Бялика: 50. JSTOR  23509675.
  18. ^ ab Notley, RS; Safrai, Z. , ред. (2005). Евсевий, Ономастикон: названия мест Божественного Писания . Бостон / Лейден: EJ Brill. стр. xvii (Введение). ISBN 0-391-04217-3. OCLC  927381934.
  19. ^ Чапманн III, RL; Тейлор, JE , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Freeman-Grenville. Иерусалим: Carta. стр. 47 (Dabeira II). ISBN 965-220-500-1. OCLC  937002750.

Внешние ссылки