Popoluca — это науатльский термин для различных коренных народов юго-восточной части Веракруса и Оахаки . Многие из них (около 30 000 [1] ) говорят на языках семьи михе-соке . Другие говорят на неродственных масатекских языках , в этом случае название на английском и испанском языках обычно пишется как Popoloca .
Языки михе-соке, называемые пополука, это:
Среди ото-мангских языков есть,
Языки хинкан исторически также назывались пополука. [2]
Причина широкого использования терминов для наименования языков коренных народов заключается в том, что это уничижительные слова из языка науатль , означающие «говорить неразборчиво» или «лепетать». [3] Когда испанские захватчики спрашивали своих союзников, говорящих на науатле, на каком языке говорят в определенной местности, науа отвечали «popoloca», что по сути означало «не науатль». Науа использовали термин «popolōca» во многом так же, как греки использовали термин « barbaros », также означающий «тарабарщина», для обозначения не говорящих по-гречески чужаков. [4]
Название, однако, закрепилось во многих языках и вызвало некоторую путаницу даже среди лингвистов, работающих с индейскими языками. Эта путаница вызвала некоторое различие между языками пополука, и написание «пополука» с «u» стало использоваться для некоторых языков михе-соке , в то время как написание «пополока» с «o» стало использоваться для некоторых языков пополоканской семьи ото-мангских языков . Обратите внимание, что название «пополоканский» также используется лингвистами для обозначения этих языков, которые включают разновидности масатекского . [3] В Никарагуа говорящие на языке науа никарао использовали термин «пополука» для носителей языка матагальпа . [5]
Хотя «Popoluca» и «Popoloca» являются уничижительными и запутанными терминами, они все еще используются, даже в академической литературе и официальных публикациях мексиканского правительства. [6]