stringtranslate.com

Комиссия (документ)

Комиссия — это официальный документ, выдаваемый для назначения указанного лица на высокий пост или в качестве офицера вооруженных сил территории. Комиссия является документальным подтверждением того, что указанное лицо наделено полномочиями этой должности и уполномочено совершать официальные действия. [1] Комиссия часто принимает форму патентного письма .

Поручения обычно выдаются от имени или подписываются главой государства . В сферах Содружества документация называется Королевской комиссией или Королевской комиссией (в зависимости от пола правящего монарха). Однако в других королевствах Содружества, кроме Соединенного Королевства, они могут быть подписаны генерал -губернатором , представителем монарха этого королевства.

Терминология

Поскольку слово «комиссия» также может в целом относиться к обязанностям человека, для обозначения документа о вводе в эксплуатацию часто используются более конкретные термины «пергамент ввода в эксплуатацию» или «свиток ввода в эксплуатацию» . Однако документ обычно не имеет формы свитка и чаще печатается на бумаге , а не на пергаменте . В Канаде существует дифференциация терминологии в зависимости от ранга; офицерам выдаются сценарии ввода в эксплуатацию . [ нужна цитата ]

Военные и военно-морские примеры

Канада

Вот пример из Канады:

Канадская комиссия военно-морского (исполняющего обязанности младшего лейтенанта ) офицера -мужчины (обозначено на французском языке ) .

КАРЛ ТРЕТИЙ, милостью Божией Соединенного Королевства, Канады и других Его королевств и территорий, король, глава Содружества, защитник веры

К ........ .........

настоящим назначается офицером канадских вооруженных сил Его Величества.

Со стажем .... дня......... ....

МЫ выражаем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, и настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас офицером наших канадских вооруженных сил. Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени в дальнейшем с удовольствием повышать или назначать вас. и вы должны таким образом и в таких случаях, которые могут быть предписаны нами, тренировать и дисциплинировать как младших офицеров, так и унтер-офицеров, служащих под вашим началом, и делать все возможное, чтобы поддерживать их в хорошем порядке и дисциплине, и Настоящим мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему должностному лицу, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые время от времени вы будете получать от нас или любого другого вашего старшего офицера в соответствии с законом в соответствии с настоящим Трастом. Почил в тебе.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО наш генерал-губернатор Канады положила свою руку и печать в Доме нашего правительства в городе Оттава в этот... день... года нашего Господа... ................ и в ....Год Нашего Царствования.

По повелению Ее Превосходительства генерал-губернатора

Канадские сценарии ввода в эксплуатацию, как их правильно называет NDHQ , подписываются генерал- губернатором Канады и скрепляются подписью министра национальной обороны от имени короля Канады . [ нужна цитата ]

Вот пример Комиссии Королевского военно-морского флота Канады до 1968 года:

ЕЛИЗАВЕТА ВТОРАЯ, милостью Божией Соединенного Королевства, Канады и других ее королевств и территорий, королева, глава Содружества, защитница веры.

Мистеру . . . . . . . . . . . . настоящим назначен младшим лейтенантом канадского флота Ее Величества.

МЫ оказываем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас младшим лейтенантом Королевского военно-морского флота Канады, желая и требуя от вас время от времени ремонтировать на борту и брать на себя ответственность и Командование младшим лейтенантом на любом корабле или в учреждении, на которое вы в дальнейшем можете быть должным образом назначены, или командование любым другим званием, до которого вы можете быть повышены в звании или назначены, строгое поручение и командование всеми офицерами и ротой указанное судно или учреждение, подчиненное вам, вести себя совместно и индивидуально при выполнении своих обязанностей со всем должным уважением и послушанием по отношению к вам, а вы также соблюдать и выполнять Королевские правила и приказы для Королевского военно-морского флота Канады, а также такие приказы и инструкции, как вы время от времени будете получать от штаба ВМФ или от ваших старших офицеров. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И за это будет Ваше поручение.

Швеция

Пример шведской комиссии 1962 года, подписанной королем Густавом VI Адольфом.

Офицеры шведских вооруженных сил не получали письменных комиссий с 1982 года, когда законом была введена новая структура занятости. Сегодня их нанимают по контракту, как и на любую другую должность государственной службы. До 1982 года все офицеры получали письменные свидетельства о приеме на работу, каждый из которых был подписан королем Швеции .

До 1982 года в переводе использовалась следующая формулировка:

Мы , NN Милостью Божией, король шведов , готов и вендов , сообщаем: что Мы этой открытой комиссией милостью уполномочили и назначили [нынешнее звание] в [название службы или полка] [получателей имя] , чтобы с [числа] [месяца] [года] было [новое звание] в [название службы или полка]. Это для соблюдения всех. Стокгольмский дворец в [день] [месяца] [года].

Великобритания

Следующие слова типичны для формулировок британской комиссии и взяты из Королевского военно - морского резерва :

Карл Третий, по милости Божией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Его королевств и территорий, король, глава Содружества, защитник веры, лорд-верховный адмирал.

Нашему верному и любимому....... ....... Приветствие:

Мы, выражая особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и хорошем поведении, настоящим Подарком учреждаем и назначаем вас офицером нашего Королевского военно-морского резерва со дня ........ ...... Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени присваивать в дальнейшем. Мы рады повысить вас до этой должности, о чем будет опубликовано уведомление в « Лондонской газете» , и в таких случаях, которые могут быть предписаны Нами, вы должны выполнять и хорошо дисциплинировать при исполнении своих обязанностей тех офицеров, мужчин и женщин, которые могут быть время от времени подчиняются вашим приказам и прилагают все усилия, чтобы поддерживать их в порядке и дисциплине.

И настоящим Мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему офицеру, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые вы время от времени будете получать от Нас или любого вышестоящего офицера, в соответствии с Правилами и дисциплиной войны, во исполнение доверия, настоящим возложенного на вас.

Дано при Нашем дворе, в церкви Святого Иакова в .... день ........ .... в ..... году нашего правления

По приказу Его Величества

Вышеупомянутое будет подписано королем (хотя может использоваться факсимильная подпись) и скреплено двумя членами Адмиралтейского совета .

Королевский флот до 1964 г.

До того, как Адмиралтейский совет был объединен с Министерством обороны в 1964 году, и титул лорда-верховного адмирала вернулся к Короне, комиссия военно-морского офицера подписывалась не Сувереном, а лордами-комиссарами Адмиралтейства, исполняющими обязанности адмиралтейства. Лорд Верховный Адмирал. Задание морского офицера было сформулировано следующим образом: [2]

Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Соединенного Королевства.

К ......... ..........

настоящим назначен ….......... во Флоте Ее Величества.

В силу полномочий, данных нам в соответствии с патентом Ее Величества, скрепленным Большой печатью, мы настоящим учреждаем и назначаем вас .......... во Флоте Ее Величества. Поручение и командование вами в этом звании или в любом более высоком звании, до которого вы можете быть повышены, соблюдать и выполнять Королевские правила и Инструкции Адмиралтейства для правительства Военно-морской службы Ее Величества, а также все такие приказы и инструкции, которые вы будете время от времени получать от Нас или от ваших старших офицеров службы Ее Величества. А также поручать и приказывать всем офицерам и солдатам, подчиненным вам в соответствии с указанными инструкциями или приказами, вести себя со всем должным уважением и повиновением по отношению к вам, их старшему офицеру. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот .... день ......... .... в .... году правления Ее Величества.

По команде

Со стажем работы ..............

Аналогично, ниже приводится формулировка Лейтенантской комиссии 1800 года:

Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Великобритании и Ирландии и т. д., а также всех плантаций Его Величества и т. д.

Лейтенанту. ..... настоящим назначается лейтенантом Корабля Его Величества.......

В силу предоставленных нам полномочий и полномочий мы настоящим утверждаем и назначаем вас лейтенантом Корабля Его Величества, ..... желающего и требующего, чтобы вы немедленно поднялись на борт и соответственно взяли на себя обязанности и командование лейтенантом на нем. . Строго поручать и приказывать всем офицерам и роте, принадлежащим указанному подчинённому вам кораблю, вести себя совместно и по отдельности на своих должностях со всем уважением и повиновением к вам, их указанному лейтенанту; И вы также должны соблюдать и выполнять Общие печатные инструкции, а также приказы и указания, которые вы будете время от времени получать от вашего капитана или любых других ваших старших офицеров для службы Его Величеству. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И на это у вас будет ордер. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот ..... день ....., ..... в .....год правления Его Величества.

По приказу их светлостей

Старшинство ...............

Он был подписан двумя лордами-комиссарами Адмиралтейства и секретарем, т.е. кворумом Адмиралтейского совета .

Соединенные Штаты

Раздел 3 статьи II Конституции США предусматривает, что президент «назначает всех офицеров Соединенных Штатов», включая офицеров силовых структур, а также гражданских офицеров. Приказы офицерам вооруженных сил выдаются от имени Президента , хотя право подписи от имени Президента обычно осуществляется секретарем департамента, в который назначается офицер. Сюда входят не только «офицеры», но и «прапорщики» ( прапорщики с оплатой от W-2 до W-5). Прапорщики ранга W-1 назначаются по ордеру секретарем соответствующей службы, за исключением Береговой охраны, где они назначаются секретарской комиссией.

Комиссия новоиспеченного офицера гласит :

Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кто увидит эти подарки, привет:

Знайте, что, оказывая особое доверие и уверенность в патриотизме, доблести, верности и способностях ............., я назначаю ["его" или "ее"] ["Второй лейтенант" или "Прапорщик"] в [наименование службы] для получения звания такового с .... дня ........ ...... Этот офицер, таким образом, будет тщательно и старательно выполнять обязанности должности, на которую назначен, выполняя и выполняя все, что к ней относится.

И я строго поручаю и требую от офицеров и другого персонала более низкого ранга оказывать такое послушание, которое приличествует офицеру такого ранга и должности. И этот офицер должен время от времени соблюдать такие приказы и директивы, которые могут быть даны мной, будущим президентом Соединенных Штатов Америки или другими высшими должностными лицами, действующими в соответствии с законами Соединенных Штатов. Америки.

Эта комиссия будет продолжать действовать до тех пор, пока будет угодно Президенту Соединенных Штатов Америки, в соответствии с положениями тех публичных законов, касающихся офицеров вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, и их частей, в которых это назначение назначено.

Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и Независимости Соединенные Штаты Америки ..........

Президентом:

На более высоких званиях (майор или лейтенант-коммандер и выше в регулярных компонентах и ​​полковник или капитан и выше в резервных компонентах) назначения и повышения по службе требуют утверждения Сената, и формулировка комиссии отражает этот факт: «...Я имею выдвигаются и по совету и с согласия Сената назначают..."

Примеры поручений государственным учреждениям

Соединенные Штаты

Упомянутое выше конституционное требование о том, что президент поручает всем офицерам Соединенных Штатов , включает в себя широкий круг гражданских чиновников, включая судей Верховного суда и других федеральных судей , глав исполнительных департаментов , должностных лиц подкабинетного уровня вплоть до уровня помощник госсекретаря , прокуроры и маршалы США , дипломатические представители и сотрудники дипломатической службы, среди других. Поручения издаются от имени Президента либо под его собственной подписью, либо под подписью должностного лица, которому делегировано действовать от его имени, а также под большой печатью Соединенных Штатов или печатью исполнительного департамента, в котором производится назначение. сделал.

Типичная комиссия для гражданского чиновника исполнительной власти, назначенного Президентом и утвержденного Сенатом, будет выглядеть следующим образом:

Бывший министр обороны Джим Мэттис и Райан Д. Маккарти в 2017 году держат в руках свиток комиссии последнего в рамке в качестве заместителя министра армии , скрепленный печатью Министерства обороны США и подписанный Мэттисом и президентом Дональдом Трампом .

[Имя президента]
Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кому придут эти подарки, приветствие:
Знайте, что, проявляя особое доверие и уверенность в добросовестности и способностях
[имя назначенного лица] из [родного штата], я выдвинул кандидатуру и, по совету и с
согласия Сената , назначьте его на должность
[название должности]
и уполномочите и уполномочите его исполнять и выполнять обязанности этой должности в соответствии с
законом, а также иметь и удерживать указанную должность со всеми полномочиями и
привилегиями, связанными с ней, ему указанное [имя назначенного лица]
по усмотрению Президента Соединенных Штатов на данный момент

В подтверждение чего я распорядился запатентовать эти письма и
скрепить печатью [соответствующего исполнительного отдела].

Совершено в городе Вашингтоне в этот [день] день
[месяца] года нашего Господа [года]
и независимости Соединенных Штатов Америки [эпохи Америки].

Президентом [подпись Президента]

[Печать соответствующего исполнительного департамента] [Подпись лица, исполняющего обязанности руководителя соответствующего исполнительного департамента]

[Наименование должности, занимаемой главой соответствующего исполнительного департамента]

Для глав исполнительных департаментов и независимых агентств появляется печать Соединенных Штатов и подпись государственного секретаря, но если должность подчиняется главе другого исполнительного департамента, вместо печати появляется печать указанного исполнительного департамента. Печать Соединенных Штатов и подпись вышеупомянутого главы заменяют государственного секретаря.

Для определенных должностей в дополнение к «честности и способностям» или вместо них могут использоваться другие характеристики, такие как «благоразумие» (для послов) или «мудрость, честность и ученость» (для судей). Если должность рассчитана на фиксированный срок в несколько лет или «на время хорошего поведения», соответствующая формулировка заменяет пункт, начинающийся «по усмотрению Президента».

Комиссии офицеров дипломатической службы США также подписываются Президентом . Наказ новоиспеченного офицера гласит:

Президент Соединенных Штатов Америки

(имя должностного лица) Приветствие

Опираясь на особое доверие и уверенность в вашей честности, благоразумии и способностях, я назначил и, по совету и с согласия Сената, назначаю вас сотрудником дипломатической службы, консульским сотрудником и секретарем дипломатической службы Соединенных Штатах Америки, и уполномочиваете и наделяете вас полномочиями совершать все дела и действия, относящиеся к указанным должностям, а также иметь и занимать указанные должности, а также осуществлять и пользоваться всеми правами, привилегиями и иммунитетами. к этому относится, по усмотрению президента Соединенных Штатов.

В удостоверение чего я распорядился прикрепить к настоящему документу Печать Соединенных Штатов.

Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и Независимости Соединенных Штатов Америки....

Президентом (подпись Президента)

Комиссия скреплена подписью государственного секретаря, и прикрепляется единственная Большая печать Соединенных Штатов, вверенная секретарю согласно статуту 1789 года о создании Государственного департамента [3] .

состояния

Подобно положениям Конституции США, предписывающим Президенту назначать исполнительных должностных лиц правительства США, конституции и / или законы штатов предусматривают назначение на должности государственных (а иногда и местных) должностных лиц; например, закон Техаса предписывает губернатору Техаса назначать большинство должностных лиц штата и выборных должностных лиц округа. [4]

Лицо, подающее заявку на получение лицензии нотариуса , получает комиссию , в которой обычно указывается, какая политическая юрисдикция (штат или округ Колумбия) выдала ее, срок ее действия (обычно четыре года с момента выдачи) и подпись выдавших ее органов (обычно губернатором и скреплено подписью государственного секретаря).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Юридический словарь Блэка, 11-е изд.
  2. Королевский флот: Кови Крамп. Архивировано 14 декабря 2008 г. в Wayback Machine.
  3. ^ 1 Статуты США в целом, гл. 4, сек. 1
  4. ^ Кодекс правительства Техаса § 601.005

Внешние ссылки