stringtranslate.com

Сандеша Кавья

Сандеша кавья ( санскрит : सन्देशकाव्य , романизированоsandeśakāvya ) или дута кавья — литературная форма и жанр санскритской поэзии . [1] Описываемая как поэма-посланник, повествование сандеша кавья обычно состоит из изгнанного возлюбленного, отправляющего сообщение разлученной возлюбленной через посланника, которым может быть природный элемент, такой как птица, облако, ветер или человек. Жанр сочетает в себе темы любви и разлуки с описаниями ландшафтов природного мира. [2] [3] Мегхадута Калидасы считается самым популярным примером этой литературной формы.

Этимология

На санскрите sandeśa (संदेश) означает «послание», а kāvya (काव्य) означает «стихотворение» или «поэзия».

Литература

В « Рамаяне » Рама посылает Ханумана в качестве посланника к Сите, что также считается самым ранним примером этого жанра. [8]

В произведении «Малатимадхава » Бхавабхути эта форма используется в акте IX 25-26, где покинутый Мадхава ищет облако, чтобы передать свое послание Малати.

В « Чакорасандеше» Васудевы из Пайюра содержится послание жены мужу в этом жанре.

« Уннунели Сандешам» , одно из старейших литературных произведений на языке малаялам , было написано в стиле сандеша кавья. [9]

Структура

Сандеша кавьяс всегда состоит из двух частей: в первой части представлен герой, появляется посланник и описывается путь к месту назначения. Вторая часть включает место назначения, дом героини, героиню и ее состояние горя в разлуке, сообщение, описывающее собственное состояние героя, и слово утешения с опознавательным знаком, упоминающим какой-либо инцидент, который герой и героиня могли знать, чтобы гарантировать, что посланник является подлинным. Посланником может быть кто угодно — человек, птица, пчела или облако или ветер, и этот посланник дает очень интересные описания городов по пути с дворцами и храмами, пабами и парками, театрами, особняками и улицами; сельские части и леса, холмы и реки, животные и птицы, деревья, лианы и цветы, возделанные поля и крестьянские девушки, ремесленники. Любовь в разлуке — главная эмоция, изображаемая в этом типе лирической поэзии, и в трактовке темы есть определенная индивидуальность; этот тип поэзии не встречается ни в какой другой литературе. [10]

метр

Используемый размер известен как мандакранта, он медленный и состоит из пады , состоящей из четырех строк, каждая из которых содержит семнадцать слогов, как в поэме Калидасы « Мегхадута » , строфа 15:

ратначчаявьятикара ива прекшьяметатпурастад
валмикаграт прабхавати дханухкхандам акхандаласья
йена шйамам вапур атитарам кантим апатсьяте те
бархенева сфуритаручина гопавешасйа вишнох
«Подобно смешиванию оттенков в драгоценностях, на востоке, на вершине горы Вальмика, появится часть лука Акхандалы (Индры), посредством которого твое темно-синее тело обретет исключительную красоту, подобно телу одетого в пастушью одежду Вишну (Господа Кришны) от павлиньего хвоста, который обладает сверкающей красотой». [11]

.

Ссылки

  1. ^ Мукерджи, Суджит (1998). Словарь индийской литературы: Начало-1850. Orient Blackswan. стр. 346. ISBN 978-81-250-1453-9.
  2. ^ Полет любви: Посланник поэмы средневековой Южной Индии Венкатанатхи. Oxford University Press. 2016-04-01. стр. 21. ISBN 978-0-19-061359-4.
  3. ^ Чандрана, Мини; ВС, Шринат (2021-02-18). Введение в индийскую эстетику: история, теория и теоретики. Bloomsbury Publishing. стр. 157. ISBN 978-93-89165-13-5.
  4. ^ Датта, Амареш (1988). Энциклопедия индийской литературы: от Девраджа до Джьоти. Сахитья Академия. п. 1124. ИСБН 978-81-260-1194-0.
  5. Уилсон (1813), стр. XXI.
  6. ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. п. 123. ИСБН 9780842600286.
  7. ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. п. 337. ИСБН 9780842600286.
  8. ^ Шривастава, доктор Вишнулок Бихари; Шривастава, Вишнулок Бихари (2009). Словарь индологии. Пустак Махал. п. 266. ИСБН 978-81-223-1084-9.
  9. ^ Доктор К. Айяппа Паникер (1977). Краткая история литературы малаялам . стр. 25-26.
  10. ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. стр. 222–224. ISBN 9780842600286.
  11. ^ Калидаса (1868). Мегха Дута, переведенная полковником Х.А.Оуври 1868 г., изд. Уильямс и Норгейт. стр. 10.