Санскритский жанр поэм-посланников
Сандеша кавья ( санскрит : सन्देशकाव्य , романизировано : sandeśakāvya ) или дута кавья — литературная форма и жанр санскритской поэзии . [1] Описываемая как поэма-посланник, повествование сандеша кавья обычно состоит из изгнанного возлюбленного, отправляющего сообщение разлученной возлюбленной через посланника, которым может быть природный элемент, такой как птица, облако, ветер или человек. Жанр сочетает в себе темы любви и разлуки с описаниями ландшафтов природного мира. [2] [3] Мегхадута Калидасы считается самым популярным примером этой литературной формы.
Этимология
На санскрите sandeśa (संदेश) означает «послание», а kāvya (काव्य) означает «стихотворение» или «поэзия».
Литература
- Гхатакарпаракавья : Самый ранний пример сандеша-кавьи — это Гхатакарпаракавья , поэма поэта Гхатакарпары о послании, которое влюбленная женщина отправляет возлюбленному, призывая утреннее облако выступить ее посланником. [4] Поэма состоит из двадцати четырех строф в пяти разных размерах.
- Мегхадута : Мегхадута повествует о том, как якша , подданный Куберы , бога богатства, после того, как был сослан на год в Центральную Индию за пренебрежение своими обязанностями, убеждает пролетающее облако передать послание его жене в Алаке на горе Кайлаша в Гималаях . [5] Методология, использованная Калиасой при построении его Мегхадуты , лирического произведения из чуть более ста стихов, которое олицетворяет объекты природы и описывает природу со всей ее красотой и славой, была подражана более поздним санскритским поэтам. [6]
- Pavanaduta : Pavanadhuta была написана Дхойином , придворным поэтом 12-го века н. э. царя Гауды Лакшманы из династии Сена . Поэт повествует историю девушки -гандхарвы по имени Кувалайавати, которая влюбляется в царя Лакшману. Она просит ветер ( павану ) донести ее послание любви царю.
- Маюрасандеша : В «Маюрасандеше » Удая посланником является павлин.
- Хамсасандеша : Сюжет Хамсасандеши Веданты Десики описывает , как Рама отправляет лебедя в качестве посланника к своей жене Сите после того, как она была похищена Раваной на Ланку . [7]
В « Рамаяне » Рама посылает Ханумана в качестве посланника к Сите, что также считается самым ранним примером этого жанра. [8]
В произведении «Малатимадхава » Бхавабхути эта форма используется в акте IX 25-26, где покинутый Мадхава ищет облако, чтобы передать свое послание Малати.
В « Чакорасандеше» Васудевы из Пайюра содержится послание жены мужу в этом жанре.
« Уннунели Сандешам» , одно из старейших литературных произведений на языке малаялам , было написано в стиле сандеша кавья. [9]
Структура
Сандеша кавьяс всегда состоит из двух частей: в первой части представлен герой, появляется посланник и описывается путь к месту назначения. Вторая часть включает место назначения, дом героини, героиню и ее состояние горя в разлуке, сообщение, описывающее собственное состояние героя, и слово утешения с опознавательным знаком, упоминающим какой-либо инцидент, который герой и героиня могли знать, чтобы гарантировать, что посланник является подлинным. Посланником может быть кто угодно — человек, птица, пчела или облако или ветер, и этот посланник дает очень интересные описания городов по пути с дворцами и храмами, пабами и парками, театрами, особняками и улицами; сельские части и леса, холмы и реки, животные и птицы, деревья, лианы и цветы, возделанные поля и крестьянские девушки, ремесленники. Любовь в разлуке — главная эмоция, изображаемая в этом типе лирической поэзии, и в трактовке темы есть определенная индивидуальность; этот тип поэзии не встречается ни в какой другой литературе. [10]
метр
Используемый размер известен как мандакранта, он медленный и состоит из пады , состоящей из четырех строк, каждая из которых содержит семнадцать слогов, как в поэме Калидасы « Мегхадута » , строфа 15:
- ратначчаявьятикара ива прекшьяметатпурастад
- валмикаграт прабхавати дханухкхандам акхандаласья
- йена шйамам вапур атитарам кантим апатсьяте те
- бархенева сфуритаручина гопавешасйа вишнох
- «Подобно смешиванию оттенков в драгоценностях, на востоке, на вершине горы Вальмика, появится часть лука Акхандалы (Индры), посредством которого твое темно-синее тело обретет исключительную красоту, подобно телу одетого в пастушью одежду Вишну (Господа Кришны) от павлиньего хвоста, который обладает сверкающей красотой». [11]
.
Ссылки
- ^ Мукерджи, Суджит (1998). Словарь индийской литературы: Начало-1850. Orient Blackswan. стр. 346. ISBN 978-81-250-1453-9.
- ^ Полет любви: Посланник поэмы средневековой Южной Индии Венкатанатхи. Oxford University Press. 2016-04-01. стр. 21. ISBN 978-0-19-061359-4.
- ^ Чандрана, Мини; ВС, Шринат (2021-02-18). Введение в индийскую эстетику: история, теория и теоретики. Bloomsbury Publishing. стр. 157. ISBN 978-93-89165-13-5.
- ^ Датта, Амареш (1988). Энциклопедия индийской литературы: от Девраджа до Джьоти. Сахитья Академия. п. 1124. ИСБН 978-81-260-1194-0.
- ↑ Уилсон (1813), стр. XXI.
- ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. п. 123. ИСБН 9780842600286.
- ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. п. 337. ИСБН 9780842600286.
- ^ Шривастава, доктор Вишнулок Бихари; Шривастава, Вишнулок Бихари (2009). Словарь индологии. Пустак Махал. п. 266. ИСБН 978-81-223-1084-9.
- ^ Доктор К. Айяппа Паникер (1977). Краткая история литературы малаялам . стр. 25-26.
- ^ К. Кунхан Раджа (1962). Обзор санскритской литературы, 1962 г. Изд. Бхаратия Видья Бхаван. стр. 222–224. ISBN 9780842600286.
- ^ Калидаса (1868). Мегха Дута, переведенная полковником Х.А.Оуври 1868 г., изд. Уильямс и Норгейт. стр. 10.