« Эксельсиор » — короткое стихотворение, написанное в 1841 году американским поэтом Генри Уодсвортом Лонгфелло .
В поэме описывается молодой человек, проходящий через горную деревню в сумерках. Он несет знамя «Excelsior» (что переводится с латыни как «выше», также вольно, но более широко как «вперед и вверх»). Путешественник игнорирует предупреждения жителей деревни о страшных опасностях наверху и предложение отдыха от местной девушки. Юноша поднимается выше, пока последний далекий крик не прерывает молитвы монахов Сен-Бернара . «Безжизненный, но прекрасный» его находит «верная гончая», наполовину зарытый в снег, «все еще сжимающий в своих ледяных руках то знамя со странным девизом, Excelsior! »
В первом черновике «Excelsior» Лонгфелло, который сейчас находится в архивах Гарвардского университета , отмечается, что он закончил поэму в три часа утра 28 сентября 1841 года. [1] Поэма пришла к нему, когда он пытался заснуть. «Этот голос продолжал звенеть в моих ушах», — писал он своему другу Сэмюэлю Грею Уорду , что заставило его встать и немедленно написать поэму. [2]
«Excelsior» был напечатан в приложении к Courant , Connecticut Courant , т. VII, № 2, 22 января 1842 года. [3] Он также был включен в сборник Лонгфелло «Балады и другие стихотворения» в 1842 году. [2]
Название «Excelsior», как сообщается, было вдохновлено государственной печатью Нью-Йорка , на которой изображен латинский девиз Excelsior . Лонгфелло видел его ранее на обрывке газеты . [4] Лонгфелло объяснил повторяющееся название как происходящее от латинского Scopus meus excelsior est («моя цель выше»). [2] Биограф Чарльз Кэлхун предположил, что альпийская обстановка была автобиографической ссылкой на тогдашнее безуспешное ухаживание поэта за Фрэнсис Эпплтон, дочерью промышленника Натана Эпплтона . [5]
Популярность «Excelsior» вдохновила на множество пародий, адаптаций и ссылок в других средствах массовой информации. Стихотворение было положено на музыку в виде дуэта для тенора и баритона ирландским композитором Майклом Уильямом Балфом и стало неотъемлемой частью викторианских и эдвардианских гостиных. Знакомый Лонгфелло Франц Лист сочинил адаптацию в качестве прелюдии к своей более длинной адаптации Лонгфелло « Золотой легенды» . Он начал писать ее для баронессы фон Мейендорф в 1869 году; премьера состоялась в Будапеште 10 марта 1875 года. [6]
«A Plea for Old Cap Collier» Ирвина С. Кобба высмеял его. Его описание частично основано на иллюстрации, использованной в чтении. Цитируемые слова принадлежат Лонгфелло:
- Тени ночи быстро опускались,
- Как через альпийскую деревню проезжал
- Юноша, который рожал среди снега и льда,
- Баннер со странным устройством,
- Эксельсиор!
Существует ланкаширская версия или пародия, Uppards , написанная Марриоттом Эдгаром сто лет спустя в 1941 году. Джеймс Тербер (1894–1961) проиллюстрировал поэму в Fables for Our Time и Famous Poems Illustrated в 1945 году. Тербер выбрал девять стихотворений для серии, включая « Барбару Фричи » Джона Гринлифа Уиттьера и « Комендантский час не должен звонить сегодня вечером » Роуз Хартвик Торп . [7]
В пьесе Торнтона Уайлдера « The Skin of Our Teeth » все действие пьесы происходит в вымышленном городе в Нью-Джерси под названием «Эксельсиор». Лонгфелло также напрямую упоминается в вымышленном стихотворении ближе к концу первого акта. [8] Лоренц Харт ссылается на стихотворение Лонгфелло в заглавной песне мюзикла « On Your Toes » :
- Помнишь юность среди снега и льда?
- Кто нес знамя со странным знаком,
- Эксельсиор!
- Этот девиз применим к людям, которые живут
- В Ричмонд-Хилле или в Нью-Рошелле,
- В Челси или
- В Саттон-Плейс.
«Excelsior» также стал торговым названием для древесной стружки, используемой в качестве упаковочного материала или набивки мебели. В « Уголке Буллвинкля» лось Буллвинкль пародирует стихотворение в 18-м эпизоде 2-го сезона (1960–61) « Шоу Рокки и Буллвинкля» :
- Ответ пришел быстрый и резкий:
- Это всего лишь рекламный ход.
- Я представляю Smith, Jones, & Jakes,
- Лесозаготовительная компания, которая производит...
- Превосходно! [9]
Стихотворение легло в основу девиза школы Уайнберга Аллена в Массори, Индия. Это также название и девиз команд по боксу из Брамптона, Онтарио, Канада. В 1871 году мистер Джордж Ли, учитель средней школы Брамптона, познакомил город с лакроссом. Он предложил название «Excelsior», которое взял из стихотворения Лонгфелло. В 1883 году был официально образован клуб лакросса Brampton Excelsiors. С тех пор это название используется для всех уровней бокса в Брамптоне.
Шахматная задача Сэма Лойда «Эксельсиор» была названа в честь этого стихотворения.
В Италии SAT, Альпийское общество Тридентина, являющееся крупнейшей секцией Итальянского альпийского клуба (CAI), имеет девиз «Excelsior», отсылающий к поэме Лонгфелло. [10]
В произведении Шарлотты Маклеод « Что-то в воде » (одном из детективов Питера Шенди) Питер поднимается по крутому склону, чтобы навестить пожилую женщину; и в конце подъема «он почувствовал себя юношей, который несет среди снега и льда знамя со странным девизом; у него возникло тайное желание крикнуть «Эксельсиор!»».
В «ManBearPig», шестом эпизоде десятого сезона американского мультсериала « Южный парк» , Эл Гор посещает Южный парк, чтобы предупредить всех о существе по имени ManBearPig, аллегории глобального потепления. Гор описывает монстра как «наполовину человека, наполовину медведя, наполовину свинью». Эл Гор изображен как герой в плаще, который восклицает «Excelsior!», пытаясь взлететь.