Правильное кантонское произношение ( китайский :粵語正音運動; Jyutping : jyut6 jyu5 zing3 jam1 wan6 dung6 ) — кампания в Гонконге, начавшаяся в 1980-х годах и возглавляемая ученым Ричардом Хо (何文匯) для продвижения «правильного произношения» в кантонском языке . Предписывающий характер кампании привел к спорам.
Сама идея правильного произношения кантонского диалекта является спорной, поскольку концепция маркировки использования и речи носителями языка с точки зрения правильности в целом не поддерживается лингвистикой . [1] Лоу и др. (2001) отмечают, что фраза懶音 laan5 jam1 «ленивые звуки», чаще всего обсуждаемая в связи с фонетическими изменениями в гонконгском кантонском диалекте , подразумевает, что говорящий не желает прилагать достаточных усилий для артикуляции стандартного произношения. [2]
Продвижение правильного кантонского произношения частично является реакцией на звуковые изменения , обнаруженные в речи молодых людей. К ним относятся:
Девять засвидетельствованных фонетических изменений звуков в гонконгском кантонском диалекте, или «ленивых звуков», в формате Международного фонетического алфавита (МФА) можно отследить в следующей таблице: [3]
To, Mcleod и Cheung глубже изучают эти звуковые изменения в современном гонконгском кантонском диалекте и уделяют особое внимание четырем согласным в конце слога: [-ŋ] , [-n] , [-k] и [-t] . Проведя оригинальное исследование произношения слов, содержащих эти фонетические изменения в конце слога, To и др. утверждают, что звуковые изменения в конце слога происходят из-за положения языка на предшествующей гласной, поскольку он выбирает максимальную легкость. Таким образом, их аргумент свидетельствует о двух процессах: альвеоляризации (происходящей при переходах [-ŋ] > [-n] и [-k] > [-t] ) и веляризации (происходящей при переходах [-n] > [-ŋ] и [-t] > [-k] ).
В следующей таблице показаны среды, в которых процессы альвеоляризации и веляризации имеют тенденцию происходить: [3]
Альвеоляризация имеет тенденцию происходить, когда есть предшествующий среднепередний или центральный гласный, а веляризация имеет тенденцию происходить, когда присутствует засвидетельствованный предшествующий среднезадний гласный [ɔ]. Последний пример в таблице 2 показывает, что засвидетельствованная последовательность [ɪŋ] не меняется, так как положение языка для высокого, нестрогого, переднего гласного уже находится в непосредственной близости от положения, необходимого для образования велярных согласных.
Исследование To et al. показывает, что процесс коартикуляции объясняет рождение ленивых звуков. В настоящее время в гонконгском кантонском диалекте альвеоляризация является более популярным явлением, чем веляризация, и конечные слоговые альвеолярные согласные [-n] и [-t], как правило, сохраняются, даже когда предшествующие гласные вызывают более глубокое положение языка. Примером может служить «сухой» [kɔn] . Люди редко произносят это с конечным слогом [-ŋ] , хотя это все еще происходит, поскольку 7,1% взрослых, протестированных To et al., делают это. [3]
Этот результат представлен вместе с ранжированием засвидетельствованных предшествующих гласных пары [-ŋ] ~ [-n] , которые демонстрируют процесс альвеоляризации, от наименее вероятного наличия последующего альвеоляризованного согласного до наиболее вероятного: ʊ = ɪ > ɔ < ɛ < ɐ < a < œ . Гласные [ʊ] и [ɪ] разделяют одинаковый процент альвеоляризации, что приводит к 0,0% вероятности изменения звука, в то время как гласный с самым высоким рейтингом, [œ] , привел к 37,5% вероятности изменения звука. [9]
Телевизионные и радиопрограммы, включая игровые шоу, были созданы для пропаганды правильного произношения. Кампания также повлияла на местные СМИ. Некоторые репортеры и ведущие церемоний в Гонконге переняли правильное произношение.
Правильные чтения, продвигаемые Ричардом Хо, основаны на написании «фаньци» из Гуанъюнь , древнего словаря рифм, отражающего звуки среднекитайского языка . Хо утверждает, что, поскольку кантонская фонология является потомком системы Гуанъюнь , между звуками среднекитайского и современного кантонского диалектов существуют весьма регулярные соответствия. Он также считает, что плоское (平) и резкое (仄) тональное различие в среднекитайском диалекте является наиболее важной чертой, от которой современный кантонский диалект не должен отклоняться, особенно при чтении древней литературы. [10] Он допускает исключения в некоторых случаях разговорной речи, но не в каких-либо случаях при чтении древней литературы. [11]
Подход Хо к произношению является предписывающим . Например, говоря о неправильном произношении конечных согласных у молодежи, он говорит:
В целом, сегодняшняя молодежь неправильно произносит конечные согласные, поскольку с детства неосознанно имитирует неправильное произношение телеведущих и артистов, а также своих старших и друзей. К счастью, еще есть семьи, которые настаивают на правильном произношении. Таким образом, неправильное произношение не распространилось на все общество, и еще есть луч надежды на исправление ошибок. (現在,一般年輕人錯誤的韻尾發音,主要是從小不自覺模仿播音員、藝員、長輩或朋輩的錯誤發音所造成的。幸好有些家庭堅守發音要正確的原則,這種錯誤發音才不至於擴散到整個社會,使撥亂反正仍有一線希望。) (Хо 2001:33)
Он выражает свое отношение к звуковым изменениям, говоря о постепенном слиянии инициалей [n-] и [l-] в кантонском диалекте:
Что касается звуковых изменений, мы можем изучать их объективно. Когда изменения зафиксированы, нет необходимости их восстанавливать. Теперь, если [n-] и [l-] уже слились, изменение невозможно. Но факт в том, что [n-] еще не исчезло в кантонском диалекте. Все больше и больше людей произносят [n-] как [l-] только из-за плохого влияния некоторых преподавателей языка и вещателей, которые непреднамеренно допустили ошибку. Мы все еще можем и должны исправить эту ошибку. (我們硏究語音的變化,可以客觀地研究變化的現象。變化定了,也無須刻意去回復舊觀。所以,如果現在粵音[n-]已和[l-]相混,那也沒辦法。但目前情況卻非如此, [n-]在粵音中並未消失。越來越多人所以把[n-]讀成[l-],只不過是一些把[n-]讀成[l-]的語文敎師和廣播員無意中造成的不良影響而已。現在要改正過來是絕對可以的,也是我們應該盡力去做的。) (Хо 1995:154–155)
Главным критиком подхода Хо является Вонг Тин Цзы . Он называет предписывающие произношения Хо демоническими. Одной из его проблем является то, что кантонский диалект включает в себя шесть исторических слоев, а не только тот, который представлен Гуанъюнем . [ 12]
С тех пор, как начались споры о правильном произношении китайских иероглифов на кантонском диалекте, различные медиакомпании Китая стали использовать собственную интерпретацию правильного произношения во время вещания.
Изменения в произношении кантонского диалекта Гонконга повлияли на кантонский диалект, используемый в других регионах, таких как провинции Гуандун и Гуанси .
Различия в произношении кантонского диалекта в разных регионах по-прежнему являются важной темой для обсуждения. Некоторые из них считаются слишком неформальными, а другие имеют другие недостатки.