Оксюморон (множественное число: оксюмороны и оксюморы ) — это фигура речи , которая сопоставляет понятия с противоположными значениями в слове или фразе, которая является внутренним противоречием . Как риторический прием , оксюморон иллюстрирует точку зрения, чтобы сообщить и раскрыть парадокс . [1] [2] Общее значение «противоречие в терминах» зафиксировано в издании Оксфордского словаря английского языка 1902 года. [3]
Термин оксиморон впервые зафиксирован как латинизированное греческое oxymōrum у Мавра Сервия Гонората (ок. 400 г. н. э.); [4] он происходит от греческого слова ὀξύς oksús «острый, проницательный, заостренный» [5] и μωρός mōros «тупой, глупый, глупый»; [6] как бы «остро-тупой», «пронзительно глупый» или «подчеркнуто глупый». [7] Слово оксиморон является автологическим , т. е. оно само является примером оксюморона. Греческое составное слово ὀξύμωρον oksýmōron , которое соответствовало бы латинскому образованию, похоже, не появляется ни в одном известном древнегреческом произведении до образования латинского термина. [8]
Оксюмороны в узком смысле — это риторический прием, намеренно используемый говорящим и предназначенный для понимания слушателем как таковой. В более широком смысле термин «оксюморон» также применялся к непреднамеренным или случайным противоречиям, как в случае « мертвых метафор » («еле одетый» или «ужасно хороший»). Ледерер (1990), в духе «рекреационной лингвистики», заходит так далеко, что конструирует «логологические оксюмороны», такие как прочтение слова nook, состоящего из «no» и «ok», или фамилии Нойес как состоящей из «no» и «yes», или называет некоторых кандидатов на оксюмороны каламбурами посредством преобразования существительных в глаголы, как в «суд по разводам» или «пресс-релиз». Он называет потенциальные оксюмороны, такие как «военные игры», «миротворческая ракета», «Организация Объединенных Наций» и «еда в самолетах», основанными на мнении, потому что некоторые могут не согласиться с тем, что они содержат внутреннее противоречие. [9]
Существует ряд однословных оксюморонов, построенных из «зависимых морфем» [9] (т. е. уже не являющихся продуктивными соединениями в английском языке, а заимствованных в качестве соединений из другого языка), как, например, pre-posterous (дословно «с задней частью впереди», сравните hysteron proteron , «вверх ногами», «кувырком», «задницей назад» и т. д.) [10] или sopho-more (искусственное греческое соединение, дословно «мудрый-глупый»).
Наиболее распространенная форма оксюморона включает в себя прилагательное – существительное сочетание двух слов, но они также могут быть разработаны в значении предложений или фраз. Один классический пример использования оксюморонов в английской литературе можно найти в этом примере из «Ромео и Джульетты» Шекспира , где Ромео связывает тринадцать в ряд: [11]
О драчущая любовь! О любящая ненависть!
О что-либо из ничего сначала создай!
О тяжелая легкость, серьезное тщеславие!
Бесформенный хаос благовидных форм!
Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, больное здоровье!
Все еще бодрствующий сон, это не то, что это!
Эту любовь чувствую я, который не чувствует любви в этом.
Другие примеры из англоязычной литературы включают: «hateful good» ( Чосер , перевод odibile bonum ) [12] «proud humility» ( Спенсер ), [13] «darkness visible» ( Мильтон ), «beggarly riches» ( Джон Донн ), [14] «damn with mild laugh» ( Поуп ), [15] «expressive silence» ( Томсон , вторя латыни Цицерона : cum tacent clamant , букв. «когда они молчат, они кричат»), «melancholy merriment» ( Байрон ), «faith unfaithful», «falsely true» ( Теннисон ), [16] «conventionally unconventional», «tortuous spontaneity» ( Генри Джеймс ) [17] «delighted sad», «loyal treachery» и «scalding coolness» ( Хемингуэй ). [18]
В литературном контексте автор обычно не сигнализирует об использовании оксюморона, но в риторическом использовании стало обычной практикой явно указывать на использование оксюморона для пояснения аргумента, например:
В этом примере «эпикурейский пессимист» в любом случае будет признан оксюмороном, поскольку основным принципом эпикурейства является беспристрастность (что исключает любую пессимистическую точку зрения ). Однако явная реклама использования оксюморонов открыла скользящую шкалу менее чем очевидной конструкции, заканчивающуюся «оксюморонами мнений», такими как « деловая этика ».
Дж. Р. Р. Толкин интерпретировал свою собственную фамилию как произошедшую от нижненемецкого эквивалента слова dull-keen (верхненемецкого toll-kühn ), что было бы буквальным эквивалентом греческого оксиморона . [19]
«Комический оксюморон» — это юмористическое утверждение, что что-то является оксюмороном. Это называется «мнением оксюморона» по Ледереру (1990). [9] Юмор происходит из предположения, что предположение (которое в противном случае можно было бы считать спорным или, по крайней мере, неочевидным) настолько очевидно, что является частью лексикона . Примером такого «комического оксюморона» является « образовательное телевидение »: юмор полностью происходит из утверждения, что это оксюморон, подразумевая, что «телевидение» настолько тривиально, что по своей сути несовместимо с «образованием». [20] В статье 2009 года под названием «Сорвиголова» Гарри Уиллс обвинил Уильяма Ф. Бакли в популяризации этой тенденции, основанной на успехе последнего утверждения о том, что «умный либерал — это оксюморон». [21]
Примерами, популяризированными комиком Джорджем Карлином в 1975 году, являются «военная разведка» (игра лексических значений термина «интеллект», подразумевающая, что «военный» по своей сути исключает наличие «разведки») и « деловая этика » (аналогично подразумевающая, что взаимное исключение двух терминов очевидно или общепонятно, а не партийная антикорпоративная позиция). [22]
Аналогично, термин «гражданская война» иногда в шутку называют «оксюмороном» (каламбур на лексическом значении слова «гражданский»). [23]
Другие примеры включают «честный политик», «доступную икру» (1993), [24] «счастливо женаты» и « Microsoft Works » (2000). [25]
Перечисление антонимов, таких как « добро и зло », « великий и малый » и т. д., не создает оксюморонов, поскольку не подразумевается, что любой данный объект имеет два противоположных свойства одновременно. В некоторых языках нет необходимости помещать союз типа и между двумя антонимами; такие соединения (не обязательно антонимов) известны как двандвы (термин, взятый из санскритской грамматики ). Например, в китайском языке такие соединения, как 男女 (мужчина и женщина, мужской и женский, пол), 陰陽 ( инь и ян ), 善惡 (добро и зло, мораль) используются для обозначения пар, диапазонов или черт, крайностями которых они являются. Итальянское фортепиано или фортепиано является примером из западного языка; Этот термин является сокращением от gravicembalo col piano e forte , что означает «клавесин с диапазоном различной громкости», подразумевая, что на нем можно играть как тихие, так и громкие (а также средние) ноты, а не то, что производимый звук каким-то образом одновременно «тихий и громкий».
остро глупо : oxymora verba, выражения, которые на первый взгляд кажутся абсурдными, но которые содержат скрытый смысл ; особенно это касается таких явно противоречивых утверждений, как: cum tacent clamant и т. д.
Фраза представляет собой
«ὀξύμωρον»
(парадокс с точкой).