stringtranslate.com

Слово-призрак

Слово -призрак — это слово, опубликованное в словаре или аналогичном авторитетном справочнике , даже если оно ранее не имело никакого значения или использовалось намеренно. Слово-призрак обычно возникает из-за того, что читатели интерпретируют типографскую или лингвистическую ошибку как слово, с которым они не знакомы, а затем публикуют это слово в другом месте, ошибочно полагая, что это устоявшаяся часть языка.

После официального опубликования слово-призрак иногда может широко копироваться и войти в законное употребление, или же оно может быть в конечном итоге обнаружено и удалено из словарей.

Источник

Термин был введен профессором Уолтером Уильямом Скитом в его ежегодном обращении в качестве президента Филологического общества в 1886 году: [1]

Из всех работ, которые Общество в разное время предпринимало, ни одна не представляла для нас, коллективно, такого большого интереса, как Новый английский словарь. Доктор Мюррей, как вы помните, написал однажды весьма талантливую статью, чтобы оправдать свое исключение из словаря слова abacot, которое Вебстер определил как «государственный колпак, ранее использовавшийся английскими королями, выгравированный в виде двух корон». Наш редактор справедливо и мудро отклонил его на том основании, что такого слова не существует, а предполагаемая форма возникла из-за полной ошибки... из-за ошибок печатников или переписчиков, или из-за пылкого воображения невежественных или ошибающихся редакторов. ...

Поэтому я предлагаю обратить ваше внимание еще на несколько слов типа абакота; слов, которые со временем попадут в поле зрения нашего редактора, и которые, как я почти не сомневаюсь, он отвергнет. Поскольку удобно иметь короткое название для слов такого характера, я позволю себе называть их «словами-призраками». ... Я разрешаю называть словами-призраками только такие слова или, скорее, формы, которые не имеют никакого значения.

... Я могу привести по крайней мере два, которые несколько ошеломляют. Первый — киме ... Оригинал ... появился в Edinburgh Review за 1808 год. "У индусов ... есть очень дикие обычаи ... Некоторые качаются на крюках, некоторые пропускают киме через руки ..."

Оказалось, что «kimes» было опечаткой для «knives», но слово стало популярным на некоторое время. Скит продолжил более радикальным примером: [2]

Похожий пример встречается в опечатке отрывка из одного из романов Вальтера Скотта , но здесь есть еще одно забавное обстоятельство, что этимология ложного слова была улажена к удовлетворению некоторых читателей. В большинстве изданий The Monastery мы читаем: ... dost you so soon morse thoughts of slaughter? Это слово есть не что иное, как опечатка от nurse ; но в Notes and Queries два независимых корреспондента объяснили этимологию слова morse . Один объяснил его как prime , как когда кто-то primes a musket, от O. Fr. amorce , порох для затравочного отверстия (Cotgrave), а другой - как укусить (лат. mordere ), отсюда «предаваться кусанию, жалению или грызению мыслей об убийстве». Последний пишет: «То, что это слово как опечатка должно было печататься и читаться миллионами в течение пятидесяти лет без того, чтобы его оспаривали и изменяли, выходит за рамки вероятности». Однако при изучении оригинальной рукописи сэра Вальтера Скотта было обнаружено, что в ней слово « медсестра» написано просто .

Одно издание «Монастыря», содержащее опечатку, было опубликовано издательством Эдинбургского университета в 1820 году. [3]

Еще примеры

В своем выступлении Скит продемонстрировал еще около 100 собранных им образцов.

Другие примеры включают в себя:

Умозрительные примеры

Многие неологизмы , включая те, которые в конечном итоге развиваются в устоявшиеся употребления, имеют неясное происхождение, и некоторые из них вполне могли возникнуть как слова-призраки из-за неграмотности, например, термин « okey ». Однако установить истинное происхождение часто невозможно, отчасти из-за отсутствия документации, а иногда из-за препятствующих усилий со стороны шутников. Самая популярная этимология слова « pumpernickel bread» — что Наполеон описал его как «C'est pain pour Nicole!», будучи пригодным только для его лошади, — считается преднамеренной мистификацией. « Quiz » также был связан с, по-видимому, преднамеренно ложной этимологией . Все эти слова и многие другие остались в общем употреблении, но они вполне могли быть словами-призраками по происхождению. [18]

Отличается от обратного формирования

Недавнее, неправильное использование термина «слово-призрак» относится к созданию нового слова, выведенного из реального слова путем ложного применения этимологического правила. Правильный термин для такого выводаback-formation , слово, которое было установлено с конца 19-го века. [1] Примером является «beforemath», полученное от «aftermath», имеющее понятное значение, но не общепринятое слово. Back-formation не может стать словом-призраком; как правило, это будет противоречить точному определению Скита, которое требует, чтобы формы слова не имели «никакого значения». [1]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Скит, Уолтер Уильям; Президентское обращение к «Словам-призракам» в: «Труды филологического общества, 1885-7, страницы 343–374»; Опубликовано для общества Trübner & Co., Ludgate Hill, Лондон, 1887. Можно загрузить по адресу: https://archive.org/details/transact188500philuoft
  2. ^ Уитли, Генри Бенджамин; Литературные ошибки; Глава в «Истории человеческих ошибок»; Издатель: Эллиот Сток, Лондон, 1893 г.
  3. ^ Скотт, Уолтер. Монастырь . Глава 10, стр. 156. Опубликовано издательством Эдинбургского университета. 1820. https://archive.org/details/monasteryaroman00scotgoog
  4. Homer; Fagles, Robert; Knox, Bernard MacGregor Walker (10 сентября 1990 г.). «Илиада». Нью-Йорк, США: Viking. стр. 4 – через Интернет-архив.
  5. ^ Дэвид Миллс (20 октября 2011 г.). Словарь британских топонимов. Oxford University Press. С. 526–. ISBN 978-0-19-960908-6.
  6. Эмили Брюстер. «Ghost Word». Часть серии «Спросите редактора» на Merriam-Webster.com.
  7. ^ "dord". Dictionary.com, LLC . Получено 21 февраля 2012 г. При сортировке и отделении сокращений от слов при подготовке второго издания словаря карточка с пометкой "D или d", означающая "плотность", каким-то образом перекочевала из стопки "сокращений" в стопку "слов".
  8. Оксфордский словарь английского языка, второе издание на CD-ROM . Версия 4.0, Oxford University Press. 2009.
  9. ^ Уильям Шепард Уолш; Генри Коллинз Уолш; Уильям Х. Гаррисон; Сэмюэл Р. Харрис (1890). Американские заметки и запросы. Westminster Publishing Company. стр. 93.Доступно по адресу: [1]
  10. ^ Ватанабэ Тоширо (渡邊敏郎); Эдмунд Р. Скшипчак; Пол Сноуден, ред. (2003). Новый японско-английский словарь Кенкюши (新和英大辞典) (5-е изд.). Кенкюша. п. 790.
  11. ^ Майкл Карр (1983). «Лексическая история призрака: *Жестокие волосы» (PDF) . Jinbun Kenkyū (人文研究. 66 : 29–44. Архивировано из оригинала (PDF) 2014-09-11.Карр (стр. 40) предполагает, что «порочные волосы» для слова кусегэ (癖毛) произошли от ложной аналогии со статьями Кенкюся о варагусэ (悪癖«плохая/порочная привычка; порок»).
  12. Дэн Пордес (20 сентября 2011 г.). «Фотографии iPhone, которых вы никогда не видели». CNN Travel .
  13. ^ Боргманн, Дмитрий А. (1967). За пределами языка: приключения в слове и мысли . Нью-Йорк: Charles Scribner's Sons. стр. 79–80, 146, 251–254. OCLC  655067975.
  14. ^ Эклер, младший, А. Росс (ноябрь 2005 г.). «Апокрифы Боргмана». Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics . 38 (4): 258–260.
  15. ^ O'Reilly, Edward (10 сентября 2018 г.). «Ирландско-английский словарь». J. Barlow – через Google Books.
  16. ^ "Я был полон решимости".
  17. ^ "[ETY] Eesti etümoloogiasõnaraamat" . eki.ee . Проверено 19 февраля 2024 г.
  18. ^ Венделл Хербрук (ноябрь 2008 г.). Истории слов — глоссарий необычного происхождения слов. Читайте книги. ISBN 978-1-4437-3186-7.Доступно по адресу: [2]

Внешние ссылки