stringtranslate.com

Прекрасный принц

Принц Чармингперсонаж сказок , который приходит на помощь девице, попавшей в беду , и должен отправиться на поиски , чтобы освободить ее от злых чар . Эта классификация подходит большинству героев ряда традиционных народных сказок, включая « Белоснежку », « Спящую красавицу », « Рапунцель » и « Золушку », даже если в оригинальной истории им давали другое имя или вообще не давали имени.

Часто красивые и романтичные, эти персонажи по сути взаимозаменяемы, выступая в качестве контраста к героине; во многих вариантах их можно рассматривать как метафору награды, которую героиня получает за принятые ею решения. [1] Известность типа персонажа делает его очевидной целью для ревизионистских сказок. «Принц Чарминг» также используется как термин для обозначения идеализированного мужчины, о котором некоторые люди мечтают как о будущем супруге . [2]

История термина

Принц Чарминг из «Спящей красавицы» , рисунок из книги конца XIX века «Mein erstes Märchenbuch» , изданной в Штутгарте, Германия

В версии « Спящей красавицы» Шарля Перро , опубликованной в 1697 году, в момент пробуждения принцессы есть следующий текст: «'Est-ce vous, mon prince? lui dit-elle; vous vous êtes bien fait attendre.' Le prince, charmé de ces paroles, ne savait comment lui témoigner sa joie et sa reconnaissance». («'Это вы, мой принц?' — сказала она; 'Вы долго ждали.' Принц, очарованный этими словами, а еще больше — тем, как они были сказаны, не знал, как выразить свою радость и благодарность.») Иногда высказывалось предположение [ кем? ] , что этот отрывок позже вдохновил термин «Принц Прекрасный», хотя здесь очарован ( charmé ) принц , а не тот, кто очаровывает ( charmant ).

В XVII веке мадам д'Онуа написала две сказки: « История о прекрасной Златовласке », где героя звали Авенант («Прекрасный», «Красивый» по-французски), и «Синяя птица» , где героя звали Le roi Charmant («Очаровательный король»). Когда Эндрю Лэнг пересказал первую (в 1889 году) для «Голубой книги фей» , [3] он пересказал имя героя как «Очаровательный»; вторую, для «Зеленой книги фей» , как «Король Очаровательный». Хотя ни один из них не был принцем, а первый не был королевского происхождения, это могло быть первоначальным использованием слова «Очаровательный».

В раннем анимационном фильме Диснея « Белоснежка и семь гномов» (1937), когда Белоснежка рассказывает гномам о своем принце, она говорит: «Любой мог увидеть, что принц был очаровательным, единственным для меня». Однако он никогда не упоминается конкретно как «Принц Прекрасный». Андреас Дежа изначально боролся с идеей анимации красивого злодея в «Красавице и Чудовище » . В конечном итоге Дежа основывал внешность Гастона на облике красивых актеров мыльных опер , чтобы создать гротескную версию стандартного персонажа Принца Прекрасного .

В других языках, таких как испанский и итальянский, его называют «Голубым принцем». В португальском языке произошла ошибка перевода, и его называют «Зачарованным принцем» ( Príncipe Encantado ; правильным термином для «Очаровательного» должен быть Encantador или Charmoso ), что по совпадению ближе к смыслу в рассказе Перро, упомянутом в начале этого раздела.

Современное использование

Уолтер Крейн , Прекрасный принц в лесу, NGA 65745

Ссылки

  1. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция сказки . Нью-Йорк : Basic Books . стр. 121. ISBN 0-465-04125-6.
  2. ^ "Принц Чарминг". Merriam-Webster онлайн . Получено 22 сентября 2010 г.
  3. ^ "Сказки Марии-Катрин д'Онуа". SurLaLune Fairy Tales. Архивировано из оригинала 2020-01-05 . Получено 2010-07-27 .

Внешние ссылки