В арабском и мальтийском языках согласные делятся на две группы, называемые солнечными буквами или солнечными буквами ( арабский : حروف شمسية ḥurūf shamsiyyah , мальтийский : konsonanti xemxin ) и лунными буквами или лунными буквами ( арабский : حروف قمرية ḥurūf qamariy ). да, мальтийский : консонанти камрин ), в зависимости от того, ассимилируют ли они букву лам ( ﻝ л ) [1] предшествующего арабского определенного артикля аль- ( الـ ), что является важным общим правилом, используемым в арабской грамматике. Фонетически солнечные буквы произносятся как корональные согласные , а лунные буквы произносятся как другие согласные.
Эти названия происходят от того факта, что слово «Солнце», аль-шамс , произносимое как аш-шамс , ассимилирует лам , а слово «Луна», аль-камар , — нет. Это также относится и к мальтийскому языку, где они пишутся как ix-xemx и il-qamar .
Когда за буквой солнца следует буква / l / арабского определенного артикля al-, он ассимилируется с начальной согласной следующего существительного, в результате чего образуется удвоенная согласная . Например, «Нил» произносится ан-Нил , а не ан-Нил .
Когда за арабским определенным артиклем ( الْـ ) следует лунная буква, ассимиляции не происходит.
Солнечные буквы представляют корональные согласные в соответствии с фонологией классического арабского языка, а лунные буквы представляют все остальные. Буквы Солнца и Луны следующие:
Хамза не считается буквой.
Буква ج jīm произносится по-разному в зависимости от региона говорящего. Во многих регионах он представляет собой корональный согласный, такой как [ d͡ʒ ] или [ ʒ ] . Однако в классическом арабском языке оно представляло собой палатализованный звонкий велярный взрывной звук / ɡʲ / или звонкий небный взрывной звук / ɟ / . Современное произношение как [ ɡ ] сохраняется в Египте , Омане и прибрежном Йемене или [ ɟ ] в восточной части Йемена, а также как вариант в Судане. В результате оно было классифицировано как лунное письмо и не ассимилирует артикль в классическом арабском языке. Мальтийский ġ / d͡ʒ / также считается лунным согласным, тогда как его глухой аналог ċ / t͡ʃ / является солнечным согласным.
Однако в некоторых диалектах марокканского арабского и палестинского арабского языка jīm ( часто / ʒ /) ассимилируется, как солнечная буква, например, ij-jamal («верблюд»). [2] [3]
В арабских диалектах, таких как палестинский арабский , al перед ударным согласным ассимилируется только в месте артикуляции, но не при фарингализации, следовательно, it-ṭāwla вместо aṭ-ṭāwila ( الطاولة «таблица»). [3]
Буквы солнца (консонанти хемсин) и луны (консонанти камрин) следующие:
If a word starts with any of the moon letters, the definite article il- stays the same and does not assimilate, while with the sun letters it assimilates accordingly to: iċ-, id-, in-, ir-, is-, it-, ix-, iż-, iz-. It is also worth mentioning that words starting with vowels, and the letters għ, and h get the definite article l- (minus the initial i). When the definite article comes exactly after a word ending in a vowel, the initial <i> of the article always drops, as in "dak ir-raġel ra r-raġel" (that man saw the man). When a word starts with two consonants, the definite article used is l-, but an i is attached at the beginning of the word: skola > l-iskola and Żvezja > l-Iżvezja.[4]
The sound /l/ (represented by the letters L and ل) is considered a moon consonant in Maltese and a sun consonant in Arabic but they both function in the same way e.g. (the meat) is il-laħam in Maltese and الْلَحْمْ al-laḥm in Arabic or (the game) is il-logħba in Maltese and الْلُعْبَة al-luʿba in Arabic.
In the written language, the ⟨ال⟩ al is retained regardless of how it is pronounced.[1] When full diacritics are used, assimilation may be expressed by putting a shaddah ⟨ ّ⟩ on the consonant after the lām ⟨ل⟩. Non-assimilation may be expressed by placing a sukūn over the lām ⟨لْ⟩.
Most modern-written Arabic names (including personal names and geographical Arabic names) do not follow the consonant assimilation rule or the shaddah when Latinized in Latin-spelled languages. Sometimes the sun and moon rules are not followed in casual speech. They are also mostly spaced rather than hyphenated.
E.g. personal name:
transliterated geographical name:
Хотя CA j ... не была «солнечной» буквой, ее MA-рефлекс обычно таковым является, следовательно, ž-žbəl «гора» (CA al-jabal ). В диалектах Джебли есть некоторые исключения. ... заимствования, например, из французского языка обычно ассимилируются, как в ž-žuṛnal 'газета'.
Хотя /j/ не является солнечной буквой, в PA она ассимилируется как бы: il-jamal – ij-jamal (верблюд). […] когда выразительная солнечная буква имеет менее выразительный аналог (т. е. не фарингальный) […] определенный артикль ассимилируется вместо артикуляции, но не при фарингализации. [..] ит-тавла […] ис-шалату