stringtranslate.com

Пушечное мясо

Cannon fodder — неформальный, уничижительный термин для обозначения бойцов , которые рассматриваются или рассматриваются правительством или военным командованием как расходный материал перед лицом вражеского огня. Термин обычно используется в ситуациях, когда бойцы вынуждены сражаться с безнадежными шансами (заранее зная, что они понесут чрезвычайно высокие потери) в попытке достичь стратегической цели; примером является позиционная война Первой мировой войны . Термин также может использоваться (несколько уничижительно) для различения пехоты от других сил (таких как артиллерийские войска, военно-воздушные силы или военно-морской флот) или для различения расходных низкосортных или неопытных бойцов от более ценных в военном отношении ветеранов.

Термин происходит от фуража , как корм для скота . Солдаты — метафорическая еда для вражеского артиллерийского огня. [1]

Этимология

Концепция солдат как фуража, как не более чем «пищи», потребляемой в битве, восходит как минимум к XVI веку. Например, в пьесе Уильяма Шекспира «Генрих IV, часть 1» есть сцена, где принц Генрих высмеивает жалкую группу солдат Джона Фальстафа . Фальстаф отвечает принцу Генри циничными ссылками на порох и бросание тел в ямы для массовых захоронений , говоря, что его люди «достаточно хороши, чтобы бросать; еда за порох, еда за порох; они заполнят яму так же хорошо, как и лучшие [люди]...».

Первое засвидетельствованное использование выражения «пушечное мясо» принадлежит французскому писателю Франсуа-Рене де Шатобриан . В своей антинаполеоновской брошюре «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованной в 1814 году, он критиковал циничное отношение к рекрутам, царившее в конце правления Наполеона: « On en était venu à ce point de mépris pour la vie des hommes et pour la France, d'appeler les conscrits la matière première et la Chair à canon «…презрение к жизни людей и к самой Франции дошло до того, что призывников называли « сырьем» и «пушечным мясом». [2]

Термин появился в английском переводе рассказа, написанного Хендриком Консайенсом , переведенного миссис Эгвитт и опубликованного в Janesville Gazette , Висконсин, в 1854 году. [3] Позднее он появился в The Morning Chronicle , Лондон, в 1861 году [4] и был популярен во время Первой мировой войны . [5]

Смотрите также

Военная тактика/подразделения
Другие культурные аналоги

Ссылки

  1. ^ См., например , «Словарь английского языка American Heritage». education.yahoo.com . Yahoo! Поиск . Архивировано из оригинала 2011-06-06.
  2. (на французском) «De Buonaparte et des Bourbons» — полный текст во французском Викиресурсе .
  3. ^ "Слепая Роза" Хенкирка Совести (1854) - раннее использование термина "пушечное мясо"". Janesville Daily Gazette . 1854-03-18. стр. 1. Получено 08.10.2019 .
  4. ^ "Россия и Финляндия - раннее использование термина "пушечное мясо"". The Morning Chronicle . 1861-05-08. стр. 5. Получено 2019-10-08 .
  5. ^ Как Первая мировая война подарила нам «вши», Джонатан Лайтер, cnn.com, 25 июня 2014 г. Доступ онлайн 20 июля 2015 г.
  6. ^ Вудс, Дэвид П. (30 августа 2016 г.). «Не слишком ли далеко зашла шутка Рекса Райана об использовании игроков в качестве «пушечного мяса»?». Score Media and Gaming . Получено 16 ноября 2022 г. . Невозможно отрицать, что команды НФЛ позволяют игрокам, которых они не планируют оставлять в окончательном составе, подвергаться дополнительным наказаниям в тренировочном лагере и предсезонке. Для этого есть термин: «тело лагеря». Такая практика помогает сохранить здоровье лучших игроков команды в течение сезона.