stringtranslate.com

Пушистый танец

Полуденный танец, День Флоры, Хелстон, 1993 г.

Самый известный Furry Dance ( / ˈ f ʌ r i / FUH -ree ) проходит в Хелстоне , Корнуолл, Великобритания. [1] Это один из старейших британских обычаев , который практикуется до сих пор. [2] Самое раннее упоминание, по-видимому, содержится в письме в журнал «Gentleman's Magazine» за 1790 год, [3] где автор говорит: «В Хелстоуне, благородном и многолюдном городке в Корнуолле, принято посвящать 8 мая разгулу веселье, а не беспечное веселье). Это называется «Фурри-День». Танец ежегодно посещают очень много людей, и люди приезжают со всего мира, чтобы увидеть его: Helston Town Band играет всю музыку для танцев.

«Пушистый танец» проводится каждый год 8 мая (кроме случаев, когда эта дата приходится на воскресенье или понедельник (понедельник является рыночным днем), когда это предыдущая суббота). В Хелстоне, 8 мая, явление святого Михаила , архангела христианства Михаила , называется Днем Флоры , [4] и термин «фурри» , вероятно, происходит от корнуоллского языка : «fer», «ярмарка, праздник». [5] [6] Это праздник окончания зимы и прихода весны. Расписание дня такое: утренние танцы в 7 утра, первое представление театрализованного представления «Хал-ан-Тоу» в 8:30, последнее завершение к 9:30, детские танцы традиционно в 10 утра, хотя в последние годы цифры и логистика увеличили это время до 9:50 утра, а в 2016 году до 9:40 утра, полуденные танцы в полдень и вечерние танцы в 17:00. Из них, пожалуй, наиболее известен полуденный танец: традиционно это был танец дворян в городе, и сегодня мужчины носят цилиндры и фраки , а женщины танцуют в своих лучших платьях . [7]

Традиционно танцоры носят ландыш , символический цветок Хелстона. Мужчины носят его слева, цветками вверх, а дамы – в перевернутом виде справа. Ландыш носят в День Флоры танцоры, музыканты, стюарды Дня Флоры и те, кто «родился в Хелстоне».

Детский танец

Койнаджхолл-стрит, Хелстон, 2009 г.

В детском танце принимают участие более 1000 детей в возрасте от 7 до 18 лет, все одеты в белое: мальчики с петлицами в виде ландышей, а девочки с цветами в волосах, цвет которых определяется школой, которую они посещают. Они приехали из школы Святого Михаила, школы Нансло, школы Парк Эглос и муниципального колледжа Хелстона : каждый год танец ведет другая школа.

Все мальчики носят белую одежду, причем единственным цветом являются школьные галстуки, а девочки (также в белом) носят на головных уборах цветы одинакового цвета (синие васильки для собора Святого Михаила, незабудки для муниципального колледжа Хелстона, ромашки для Нансло, маки и лютики для парка Эглос) в их волосах.

Девочки носят белые платья в соответствии со школьными правилами, а мальчики — белую рубашку и брюки или шорты. Все они танцуют по городу Хелстон под аккомпанемент оркестра.

Конкурс

Hal-an-Tow на Койнаджхолл-стрит

«Хал-ан-Тоу», действие которого происходит в тот же день, представляет собой своего рода мистерию с различными историческими и мифическими темами. Театрализованное представление Hal-an-Tow начинается на мосту Святого Иоанна и проводится в семи местах по всему городу. [8] Среди персонажей — монах Так , Робин Гуд , Святой Георгий и Святой Михаил. Песня Hal-an-Tow приветствует приход лета. [7] Он содержит пренебрежительные упоминания об испанцах, вероятно, относящиеся к испанскому набегу на Ньюлин в 1595 году. Хелстонский пушистый танец занимает 135-е место в «Книге английских деревенских песен Роя Палмера для обывателей». [4]

Значение Hal-an-Tow неясно. Слово kalann на корнуоллском языке означает первое число месяца, [9] но при некоторых обстоятельствах первая буква меняется на «h». Было высказано предположение, что «пакля» на корнуоллском языке означает гирлянду. Это неверно, хотя «toesow» означает пучки, кисточки или пучки. [10] Некоторые предполагают, что Hal-an-Tow означает «поднять крышу». [11] В Хелстоне слово «tow» произносится как рифма со словом «корова», а не с «носком». Корнуоллское слово «tew» означает «толстый», [12] и недавнее объяснение этого названия состоит в том, что Hal-an-Tow означает канун времени откорма. Версия Hal-an-Tow в исполнении The Watersons и других фолк-групп никогда не исполнялась в Хелстоне. В песне Хелстона нет куплета о рогоносцах и рогах. Эти слова, по-видимому, были добавлены Майком Уотерсоном из пьесы Шекспира « Как вам это понравится» , и эта версия должна быть выпущена позже 1954 года. [13] Оригинальная песня была записана в книге Сабины Бэринг-Гулд « Песни Запада» (которая содержит ошибки). ) и версии в Canow Kernow под редакцией Инглиса Гандри , [14] например, версия, записанная Уильямом Сэндисом в 1846 году. Слова Hal-an-Tow, как они сейчас поются в Хелстоне: [15]

Припев:
Хал-ан-буксир, веселый грохот, О.
Ибо мы встаем, как только в любой день, О
И чтобы вернуть Лето домой,
Лето и май, О
Ибо лето пришло, о,
И зима ушел, О. О.

Робин Гуд и Маленький Джон,
Они оба ушли на ярмарку, О
И мы отправимся в веселый зеленый лес,
Чтобы посмотреть, что они там делают, О
И чтобы погнаться, О
Чтобы преследовать оленя и лань.

Припев

Где те испанцы
, Что так хвастаются, о?
Ибо они будут есть серое гусиное перо
, И мы будем есть жаркое, О
В каждой стране, О
Земля, куда бы мы ни пошли.

Хор

Святой Пиран проявил свою заботу о нас
И обо всех наших сыновьях и дочерях, О,
Он пронес книгу христианского мира
Через западные воды, О
, И научил любви Небес наверху
Корнуоллцев внизу.

Припев

Что касается этого доброго рыцаря, Святого Георгия,
Святой Георгий, он был рыцарем, О,
Из всех рыцарей христианского мира,
Святой Георгий, он правый, О,
В каждой стране, О,
в стране, куда бы мы ни пошли.

Припев

Но на большее, чем Святой Георгий,
наш Хелстон имеет право, О
Святой Михаил с распростертыми крыльями,
Архангел такой яркий, О
, Кто сражался с дьяволом, О,
Враг всего человечества.

Хор:

Боже, благослови тетю Мэри Мозес
И всю ее силу и могущество, о,
И пошли нам мир в веселой Англии
И днем, и ночью, О.
И пошли нам мир в веселой Англии,
И ныне, и во веки веков, О.

Припев

Стих о святом Михаиле был добавлен в 1930-х годах Робертом Мортоном Нэнсом . Стих Святого Пирана был добавлен в 2005 году. Стих тети Мэри Мозес исполняется только в первом месте, на мосту Святого Иоанна, и в последнем месте, в Хелстонской ратуше .

Музыка

Музыку предоставляет Helston Town Band , дополненная участниками других местных групп. Играют по памяти, так как предполагается, что музыка для танца никогда не записывалась. [16] Однако это было в разное время, например, Дэвисом Гилбертом в 1823 году. [17] В 1890 году корнуоллский антиквар Маргарет Энн Кортни написала, что эту мелодию иногда называли «Джон Кость». [18] Местные дети часто прикрепляют к этой мелодии следующий стишок:

Джон Кость шел домой,
Когда он встретил Салли Довер,
Он поцеловал ее один раз,
Он поцеловал ее дважды,
И поцеловал ее три раза.

BBC записала танец группы 8 мая 1943 года, и эта запись включена в сборник The Voice of the People vol. 16: You ленивые костотрясы , выпущенный Topic Records в 1998 году. [19]

«Цветочный танец»

В 1911 году Кэти Мосс , лондонский композитор, посетившая Хелстон, наблюдала за «Пушистым танцем» и сама присоединилась к танцу вечером. По дороге домой она написала слова и музыку для песни о своем опыте, назвав ее « Цветочный танец ». Она цитирует мелодию Furry Dance в сопровождении фортепиано к припеву, хотя и меняет мелодию в двух тактах.

Эта песня была вскоре опубликована Chappell & Co. , и в том же году ее впервые исполнил баритон Торп Бейтс. Первую запись сделал Питер Доусон на лейбле Zonophone в 1912 году. С тех пор ее записывали многие другие артисты. Версия песни в бас-баритоне была записана Инией Те Виата и посмертно выпущена в сборнике под названием «Just call me Happy».

В 1976 году духовой оркестр Бригхауса и Растрика записал аранжировку песни Мосса, сделанную их музыкальным руководителем Дереком Бродбентом. К Рождеству 1977 года было продано полмиллиона копий пластинки, и первую позицию в рождественских чартах удержала только песня Пола Маккартни " Mul of Kintyre ". В январе 1978 года вокальная версия Терри Вогана в сопровождении Hanwell Band достигла 21-го места в британском чарте синглов. Воган не включил в эту запись последний куплет (кульминацию истории).

Похожие обычаи

Подобные обычаи можно найти, среди других мест, в Бивере, районе Трира , Германия, где проходит ежегодный «Schärensprung  [de] », и в Эхтернахе , Люксембург. Есть также сходство с фестивалем «Обби Осс» в Падстоу , Корнуолл, и с аналогичными мероприятиями в Майнхеде , Сомерсете и Комб-Мартине в Девоне. Танец Флоры проходит на узких улочках Фоуи , Корнуолл, во время ежегодной Недели регаты в третью неделю августа, а также в Перранпорте местными школьниками вплоть до начала 1990-х годов.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «День Флоры Хелстона». Хелстонская ассоциация Дня Флоры . Проверено 11 марта 2024 г.
  2. ^ Уильямсон, ISBN Джорджа К. Любопытного выживания 0-7661-4469-0 ; п. 148. 
  3. ^ Журнал Джентльмена 1790, Том 60, стр. 520
  4. ^ Песни Ab Watersons, Hal-an-Tow, история и варианты. Проверено 13 апреля 2012 г.
  5. ^ "Справочник". Архивировано из оригинала 29 февраля 2012 года . Проверено 26 июля 2012 г.
  6. ^ Норрис, Эдвин, изд. (1968). Древняя корнуоллская драма, Том 1. с. 501. ИСБН 9780405088216.
  7. ^ История ab: Helston Furry Day, дата обращения 13 апреля 2012 г.
  8. ^ «Нужна помощь сориентироваться на Дне Флоры в Хелстоне?: КАРТА МАРШРУТА + ИНФОРМАЦИЯ» . Фалмутский пакет .
  9. ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . Бодмин: Совет по корнуэльскому языку . п. 319. ИСБН 978-1-902917-84-9.
  10. ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . 632, 777: Корнуоллский языковой совет. ISBN 978-1-902917-84-9.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  11. ^ "Тексты песен Hal-an-Tow" . Архивировано из оригинала 1 августа 2010 года.
  12. ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . Бодмин: Совет по корнуэльскому языку. стр. 623, 632, 223. ISBN. 978-1-902917-84-9.
  13. ^ «' Hal An Tow': некоторые интригующие свидетельства майской песни» . 6 мая 2017 года . Проверено 1 мая 2021 г.
  14. ^ Гандри, Инглис (1965). Каноу Керноу: Песни и танцы Корнуолла . Редрут: Диллансов Труран. стр. 12, 13. ISBN. 0-907566-25-1.
  15. ^ Hal-an-Tow Алан Кент о традиции Хелстона «День Флоры»
  16. ^ «День Флоры Хелстона». Хелстонский городской оркестр . Проверено 12 ноября 2012 г.
  17. ^ Гандри, Инглис (1965). Каноу Керноу: Песни и танцы из Корнуолла . Редрут: Диллансов Труран. стр. 10, 11. ISBN 0-907566-25-1.
  18. ^ Кортни, Массачусетс (1890) Фольклор и легенды Корнуолла ISBN 1-871060-05-2 
  19. Буклет «Вы, ленивые костотрясы», стр. 28–30, 58.

Источники

Внешние ссылки