Страна, известная на английском языке как Бирма или Мьянма , претерпела изменения как в своих официальных, так и в популярных названиях по всему миру. Выбор названий обусловлен существованием двух различных названий страны на бирманском языке , которые используются в разных контекстах.
Официальное английское название Бирма ( бирманское : မြန်မာ ) было старым названием, использовавшимся страной Мьянма, однако позже правительство Бирмы изменило его с « Союз Бирма » на « Республика Союз Мьянма ». С тех пор эти изменения названия стали предметом споров и неоднозначных случаев принятия.
На бирманском языке Бирма известна как Мьянма Пьи ( бирманский : မြန်မာပြည် ). Мьянма Пьи — это письменное, литературное название страны, в то время как Бама — это разговорное название страны. [1] Бирманский язык, как и яванский и другие языки Юго-Восточной Азии, имеет разные уровни регистра , с резкими различиями между литературным и разговорным языком. [2]
Оба названия в конечном итоге происходят от эндонима крупнейшей этнической группы в Бирме, бирманцев , также известных как Бама или Мранма в разговорном регистре и в литературном регистре соответственно. Таким образом, некоторые группы, особенно небирманские меньшинства, считают эти названия исключительными.
Разговорное имя Бама , как предполагается, произошло от имени Мьянма путем сокращения первого слога, от потери носовой конечной "an" ( /-àɴ/ ), сокращенной до неносовой "a" ( /-à/ ), и потери "y" ( /-j-/ ) glide ), а затем путем преобразования "m" в "b". Это изменение звука с "m" на "b" часто встречается в разговорном бирманском языке [ нужна цитата ] и встречается во многих других словах. [1] [3] Хотя Бама может быть более поздней трансформацией имени Мьянма , оба имени использовались рядом друг с другом на протяжении столетий. [ нужна цитата ] Король Миндон в середине 19 века был первым, кто называл себя королем "народа Мранма", в попытке этнизировать свое правление, в то время, когда его правление в основном ограничивалось долиной Иравади и этнической группой Мьянма . [4] В 1930-х годах Ба Таунг, основатель Dobama Asiayone (Мы, бирманская ассоциация), называл страну «Бамапран» (ဗမာပြည်). Он считал, что произношение Мранма «слабое», а Бама — «сильное». Он также добавил, что Бама относится не только к этнической группе Мранма , но и ко всем этническим группам, присутствующим в стране. [5]
Этимология слова Mranma остается неясной. [6] «Бирманцы», которые вошли в центральную долину реки Иравади в IX веке, основали языческое королевство в 849 году [7] и называли себя Mranma. [8] Самая ранняя обнаруженная запись этого слова была в монской надписи, датированной 1102 годом, внутри которой имя было написано Mirma . Первая запись этого имени в бирманской надписи датирована 1190 годом, в этой надписи имя было написано Myanma . [6]
Ma Thanegi пишет, что первое использование названия «Mranma» для страны можно найти на каменной надписи высотой 3 фута (91 см), датируемой 597 ME ( традиционный бирманский календарь ) или 1235 CE. Камень относится к периоду правления Кьясвы (1234-1250), сына короля Хтиломинло (Надаунгмья), Багана . Он написан ранним бирманским шрифтом. Хотя середина лицевой стороны этого камня повреждена, первая строка лучше защищенной обратной стороны ясно показывает မြန်မာပြည် («королевство Мранма»). Надпись известна как «Надпись Ядана Кон Хтан». В настоящее время она находится в Багане под номером 43 в коллекции Археологического департамента. [9]
Сегодня на бирманском языке это имя по-прежнему пишется как Мранма , но со временем звук «р» исчез в большинстве диалектов бирманского языка и был заменен на глайд «у», поэтому, хотя имя пишется как «Мранма», на самом деле оно произносится как Мьянма .
В десятилетия, предшествовавшие обретению независимости, партии за независимость искали название для новой страны, которая должна была родиться, которая состояла бы не только из людей, говорящих на бирманском языке, но и из многих меньшинств. В 1920-х годах некоторые отдавали предпочтение названию Мранма , которое было названием, примененным к старому бирманскому королевству, завоеванному Британской империей в 19 веке. В 1930-х годах левые партии за независимость отдавали предпочтение названию Бама , поскольку они считали, что это название более инклюзивно для меньшинств, чем Мранма . [ необходима цитата ]
Бирманское марионеточное государство, созданное японскими оккупационными войсками во время Второй мировой войны , официально называлось Бама . Когда японцы использовали свой собственный слоговой алфавит, они транслитерировали три согласные голландского названия «Бирма» и в итоге получили название Бирума (ビルマ). Во время обретения независимости в 1948 году для новой страны было выбрано название «Союз Бирмы», которое в 1974 году было изменено на «Социалистическая Республика Союза Бирмы» после военного переворота 1962 года .
Хотя оба названия Бама и Мранма исторически относились только к бирманцам, а не к другим этническим меньшинствам, бирманские правительства в период после обретения независимости ввели дифференциацию значений между Мранма и Бама в официальном использовании бирманского языка. Название Мьянма/Мьянма было расширено, чтобы включить всех граждан страны, в то время как название Бама было сохранено в своем первоначальном значении. Оба широко используются в разговорной речи. Большинство по-прежнему используют Бама/Мьянма взаимозаменяемо, для обозначения страны, в зависимости от контекста. По иронии судьбы, из-за официального переименования страны доминирующая этническая группа теперь известна под своим разговорным названием Бама , а не под своим литературным названием Мранма в официальном использовании бирманского языка. [2]
На английском языке официальным названием, выбранным для страны во время обретения независимости, было «Бирма». Это название британцы уже называли своей колонией до 1948 года. Это название, скорее всего, происходит от португальского Birmânia [ нужна цитата ] и было принято англичанами в 18 веке. Само португальское название, латинизированное обратное образование ( ср. Germânia против Alemanha), произошло от индийского названия Barma , которое было заимствовано португальцами из какого-либо из индийских языков в 16 или 17 веке. Это индийское название Barma может происходить от разговорного бирманского Bama , но оно также может происходить от индийского названия Brahma-desh.
Раннее использование английского термина Burma различалось:
В 1989 году военный режим Бирмы создал комиссию, ответственную за пересмотр названий мест Бирмы на английском языке. Целью комиссии было исправить написание названий мест Бирмы на английском языке, отказаться от написания, выбранного британскими колониальными властями в 19 веке, и принять написание, более близкое к фактическому бирманскому произношению (сравните с тем, что произошло в Индии с Калькуттой/ Колкатой и Каликутом/ Кожикоде ). Эти переименования приняли форму «Закона об адаптации выражений», принятого 18 июня 1989 года. Так, например, Рангун был изменен на Янгон , чтобы отразить тот факт, что звук «р» больше не используется в стандартном бирманском языке и объединен со скольжением «у». [10]
Что касается названия страны, комиссия решила заменить английское название «Бирма» на «Мьянма» по трем причинам. Во-первых, Мьянма является официальным названием страны на бирманском языке, и целью комиссии было привести английские названия мест в соответствие с бирманскими названиями мест и произношением. Во-вторых, комиссия посчитала, что название Мьянма более инклюзивно для меньшинств, чем название Бама , и хотела, чтобы английское название страны отражало это. Наконец, военный режим давно с подозрением [ требуется цитата ] относился к разговорному бирманскому языку, который он воспринимает как подрывной; английское название «Бирма» отражает разговорное бирманское название Бама .
Конечное «r» в английском «Myanmar» отсутствует в бирманском языке Myanma (так же, как срединное «r» в «Burma» отсутствует в стандартном бирманском языке Bama ). Комиссия добавила конечное «r» в английский язык, чтобы представить низкий тон бирманского языка, в котором произносится слово Myanma . В низком тоне конечная гласная «a» удлиняется. Комиссия находилась под влиянием Received Pronunciation и других неротичных диалектов английского языка , в которых «ar» (без последующей гласной) также произносится как долгое «a» (часто дается как «ah» в американском английском). Однако в вариантах английского языка, в которых конечное «r» произносится, например, в стандартном американском английском, добавление этого конечного «r» приводит к произношению, сильно отличающемуся от бирманского.
В бирманском языке существуют разногласия по поводу названия страны с 1930-х годов, а решение режима в 1989 году перенесло разногласия в английский язык. Режим считает, что Мьянма более инклюзивна по отношению к меньшинствам, чем Бама , в то время как оппоненты указывают, что исторически Мьянма является лишь более литературной версией Бама .
Совсем наоборот, оппозиционные партии и правозащитные группы утверждают, что новое английское название « Мьянма » на самом деле неуважительно по отношению к меньшинствам Бирмы. Меньшинства, многие из которых не говорят по-бирмански, за эти годы привыкли к английскому названию « Бирма », и они воспринимают новое название «Мьянма» как чисто бирманское название, отражающее политику доминирования этнического бирманского большинства над меньшинствами.
Режим изменил название страны при использовании английского языка; он не изменил официальное название страны на бирманском языке. Бывший лидер оппозиции Аун Сан Су Чжи сначала выступила против нового названия «Мьянма», указав на лицемерное оправдание инклюзивности, выдвинутое режимом. Оппозиционные партии, хотя и выступают против английского названия «Мьянма», не выступают против официального бирманского названия Мранма , и ни одна оппозиционная партия не предлагает использовать разговорное название Бама в качестве официального названия страны. В культурном плане, в разговорной речи местные жители называют страну Бирмой, но в литературе она называется «Мьянма». [11]
Наконец, много критики было сосредоточено на отсутствии лингвистической обоснованности реформы. В комиссии 1989 года заседали всего четыре лингвиста, в то время как большинство комиссии состояло из военных чиновников и государственных служащих без особых познаний в лингвистике. Новые принятые названия часто не имели серьезной лингвистической достоверности, а некоторые из них кажутся сомнительными (последняя «r» в конце названия Мьянма имеет смысл только для носителя неротического диалекта английского языка).
С момента решения бирманского правительства в 1989 году использовать «Мьянму» вместо «Бирмы» при использовании английского языка, принятие нового названия в англоязычном мире было неоднозначным. Использование «Бирмы», наряду со многими другими изменениями названий в Мьянме [12], оставалось широко распространенным, в основном основываясь на вопросе о том, имеет ли режим легитимность менять название страны, особенно без референдума . [ 10]
Организация Объединенных Наций , членом которой является Мьянма, одобрила изменение названия через пять дней после его объявления. [13] Однако Соединенные Штаты [14] по-прежнему называют страну «Бирмой». Правительство Соединенных Штатов объясняет свой выбор поддержкой партии, которая, как считается, победила на выборах 1990 года, но которой хунта отказала во власти. Эта партия выступает против нового названия. [15]
После демократических реформ 2011–2012 годов в Бирме политики стали чаще использовать название «Мьянма». [16] Британское правительство также ссылается на предпочтение избранной партии в своем заявлении о выборе названия. [17] Представитель Министерства иностранных дел Канады заявил, что выбор его правительства был сделан «в поддержку борьбы за демократию». [13] Другие, включая Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии и правительства Китая , Индии , Японии , [18] Германии , [19] Австралии , [20] Канады [21] и России, признают «Мьянму» официальным названием.
Во время саммита АСЕАН 2005 года в Таиланде министр иностранных дел Ньян Вин жаловался на настойчивость США называть его страну «Бирма» вместо «Мьянма», как она была переименована более десяти лет назад. [22] В январе 2011 года во время Универсального периодического обзора (УПО) страны в Организации Объединенных Наций делегат Мьянмы прервал делегата Соединенных Штатов, которая начала свои комментарии о правах человека в Мьянме с «приветствия бирманской делегации в рабочей группе УПО». Делегат Мьянмы настоял на том, чтобы американская делегация использовала название «Мьянма», и обратился к председателю сессии с просьбой обеспечить соблюдение этого правила. Последний прокомментировал, что «мы здесь для того, чтобы обсуждать права человека в Мьянме, мы здесь не для того, чтобы обсуждать название страны», и попросил американскую делегацию использовать официальное, признанное ООН название Мьянмы. Американский делегат продолжил свои комментарии о нарушениях прав человека в Мьянме, не используя ни одно из названий страны. [23] 19 ноября 2012 года президент США Барак Обама , которого сопровождала госсекретарь Хиллари Клинтон во время ее второго визита в страну, назвал страну одновременно Мьянмой и Бирмой. [24]
Использование в СМИ также неоднозначно. Несмотря на использование правительством США, американские новостные агентства, включая The New York Times , The Wall Street Journal , The International Herald Tribune и CNN , а также базирующиеся в США международные новостные агентства Associated Press и Reuters приняли название «Мьянма». Другие продолжили использовать «Бирма», [19] некоторые из них перешли на использование «Мьянмы» спустя годы после смены названия, например Financial Times , [25] ссылаясь на растущее международное признание нового названия. BBC перешла на использование «Мьянмы» в 2014 году. [26] [27]
Некоторые другие источники, включая NPR в США, используют такие термины, как «Мьянма, также известная как Бирма». [28]
Другой подход, принятый некоторыми историками, заключается в том, чтобы продолжать использовать название «Бирма» для описания истории страны до военного переворота 1988 года и «Мьянма» с тех пор. Это также противоречит намерениям правительства, чья реформа наименования в 1989 году должна была применяться ко всей истории страны. Те, кто использует этот подход, утверждают, что это наиболее политически нейтральный вариант. [29]
В июне 2014 года правительство Австралии во главе с премьер-министром Тони Эбботом продолжило давнюю дискуссию о том, как австралийские чиновники будут называть эту страну Юго-Восточной Азии. В то время как Бирма была официальным названием, используемым австралийским правительством, лейбористское правительство изменило национальное название на Союз Мьянма в 2012 году. Однако этот вопрос снова всплыл, поскольку Министерство иностранных дел и торговли (DFAT) вернулось к прежнему названию под руководством Эбботта в конце 2013 года. Причина изменения не появилась в СМИ, но по состоянию на июнь 2014 года политика правительства Эбботта советует должностным лицам переключаться между Бирмой и Мьянмой в соответствии с текущими обстоятельствами. Секретарь DFAT Питер Варгезе объяснил СМИ: «Наш посол в Мьянме будет нашим послом в Мьянме, потому что страна, в которой она аккредитована, — это Мьянма, в глазах правительства Мьянмы». [30]
В апреле 2016 года, вскоре после вступления в должность, Аун Сан Су Чжи пояснила, что иностранцы могут свободно использовать любое имя, «потому что в конституции нашей страны нет ничего, что говорило бы о том, что вы должны использовать какой-либо определенный термин». [31]
В бирманском языке слово Myanma , когда используется как существительное, произносится с низким тоном (долгое «a», Okell: Myañma/Myăma ), тогда как при использовании в качестве прилагательного оно произносится с скрипучим тоном (короткое «a»), как если бы оно писалось как «မြန်မ» или «မြန်မာ့» (MLCTS: mranma. , Okell: Myañmá/Myămá ). [ необходима цитата ] Чтобы отразить это, в правительственном переименовании 1989 года адъективная форма названия страны «Myanmar» была образована путем отбрасывания конечной «r», чтобы получить «Myanma» (так как конечная «r» указывает на удлинение в Оксфордском английском).
Большинство людей, даже в Бирме, не знают об этих тонкостях, поскольку это происходит только в разговорной речи, и написание "မြန်မ" не является обязательным. Таким образом, есть "Myanma Airways" (правильное написание) и "Myanmar Airways" (неправильное написание, но официально используемое и признанное в любом случае). Некоторые носители английского языка даже придумали прилагательное "Myanmarese" или "Myanmese", чтобы следовать английским, а не бирманским грамматическим правилам. Эти прилагательные не рекомендуются, поскольку большинство уроженцев Мьянмы предпочитают, чтобы их называли либо по-старому "Burmese", "Myanmar" или "Myanma", представляя множество различных рас в стране.
Согласно замене, название доминирующей этнической группы Бирмы, чей народ говорит на бирманском языке, — «бамар» (опять же, конечная «р» добавлена только для обозначения долгого «а» в бирманском языке). Таким образом, Мьянма — это страна, населенная бамарами и многими меньшинствами; а бамары и меньшинства вместе известны как народ Мьянмы . [ необходима цитата ]
Хотя использование названия «Мьянма» широко распространено и соперничает с использованием «Бирма», принятие прилагательных форм было гораздо более ограниченным; в целом, термины, использовавшиеся до 1989 года, сохранились. Граждане Бирмы, независимо от их этнической принадлежности, известны как «бирманцы», в то время как доминирующая этническая группа называется «бирманцы». Язык бирманцев, однако, известен как бирманский язык, а не как бирманский язык, хотя, что довольно сбивает с толку, «бирманский» язык считается одним из тибето-«бирманских» языков . [ необходима цитата ]
На ассамском языке страна известна как মান দেশ Man Dex («Страна Маан») с тех пор, как первый король Ахома Сукафа пересёк холмы Паткаи, чтобы прийти в долину Ассам из Мьянмы. Период бирманских вторжений в Ассам известен как মানৰ দিন Manor Din («Дни Маан»).
На бенгальском языке это имя звучит как ব্রহ্মদেশ или «Брахмадеш». То же самое касается санскрита и языков на основе санскрита в других частях Индии. Это имя предшествует португальским или британским именам, но неясно, имеет ли это имя корни, связанные с народом «Мрнма» или оно также предшествует им.
В китайском языке название впервые появилось в 1273 году и было записано как 緬 (произносится miɛn X в среднекитайском языке того периода и Miǎn в современном стандартном мандаринском наречии ). [6] Современное название в китайском языке — 緬甸 (произносится Miǎndiàn ). Вьетнамское Miến Điện произошло от того же термина.
В Японии, хотя основная позиция японского правительства заключается в использовании Myanmā (ミャンマー) , часто медиа-организации указывают Biruma (ビルマ) в скобках после этого. Biruma может чаще использоваться в разговорной речи, в то время как Myanmā более распространено в письменной речи. Популярные японские художественные произведения, такие как «Бирманская арфа» ( Biruma no tategoto ), означают, что имя Biruma может иметь более эмоциональный резонанс для читателей. [32] Исторически Япония использовала китайские иероглифы «Menden» (緬甸) для обозначения Бирмы. Эта форма остается в современном использовании в сокращениях; например, железная дорога Бирма-Таиланд времен Второй мировой войны по-прежнему упоминается почти исключительно как Tai-Men Tetsudō (泰緬鉄道).
Мьянма известна под названием, происходящим от слова «Birma», в отличие от «Myanmar» на испанском , итальянском , румынском и греческом языках . Birmania является местной версией слова «Birma» на итальянском и испанском языках, Birmânia на португальском языке и Birmanie на французском языке. [33] Как и в прошлом, франкоязычные СМИ сегодня последовательно используют название «Birmanie» . [34] [35]
На тамильском языке , хотя и не так часто, Мьянма называлась «Путпагам» (புட்பகம்). Скорее всего, это название произошло от названия языческого королевства . Наиболее знаковое упоминание этого названия встречается в песне «Senthamiz Nadenum» Субраманьи Бхарати , в которой также перечислены другие тамильские названия мест.
ЯНГОН, Бирма (AP) — По крайней мере официально, Америка до сих пор называет эту страну Юго-Восточной Азии Бирмой, излюбленным названием диссидентов и продемократических активистов, которые выступили против решения бывшей военной хунты безотлагательно сменить свое название 23 года назад.