stringtranslate.com

Рассказ прощающего

«Продавец прощения» из Элсмирской рукописи Чосера
Продавец грешников, изображенный Уильямом Блейком в «Кентерберийских пилигримах» (1810)

«Рассказ прощающего» — один из рассказов «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера . В порядке следования рассказов он следует за «Рассказом врача» и перед «Рассказом корабельщика» ; он вызван желанием Хозяина услышать что-то позитивное после гнетущего рассказа врача. Продавец начинает свой Пролог — кратко описывая свои методы обмана людей — а затем продолжает рассказывать моральную историю.

Сама история представляет собой развернутый пример . Отправившись убить Смерть, трое молодых людей встречают Старика, который говорит, что они найдут его под близлежащим деревом. Прибыв на место, они обнаруживают кучу сокровищ и решают остаться с ней до наступления темноты и унести ее под покровом ночи. Из-за жадности они убивают друг друга. Рассказ и пролог в первую очередь посвящены тому, что Продавец называет своей «темой»: Radix malorum est cupiditas («Жадность — корень [всех] зол»).

Рамка

В порядке «Кентерберийских рассказов » Прологу и Рассказу Продавца предшествует « Рассказ Врача ». Это душераздирающая история о судье, который замышляет с «грубияном» похитить прекрасную молодую женщину. Вместо того, чтобы позволить ей быть изнасилованной, отец обезглавливает ее. Приглашение Продавца рассказать историю следует после того, как Хозяин заявляет о своем недовольстве удручающей историей и заявляет:

... но [если] у меня нет триакла [лекарства],
Или глотка мокрого [свежего] и корни [крепкого] эля,
Или если я не услышу вскоре мириаду,
Моя душа потеряна для жалости к этой могиле. (строки 314–17) [1]

Затем Хозяин просит Продавца «рассказать нам какую-нибудь myrthe или japes [шутку, остроту] прямо сейчас». [2] Однако паломники, зная о дурной славе Продавцов за рассказы непристойных историй и предвкушая услышать что-то предосудительное [3], выражают свое желание не сквернословить, а вместо этого хотят услышать нравоучительную историю.

Синопсис

Пролог

Пролог принимает форму литературной исповеди в той же манере, что и Пролог Жены из Бата . [4] Однако вместо извинений за свои пороки Продавец хвастается тем, как он обманывает своих жертв, к которым он не испытывает ничего, кроме презрения. [4] Он говорит, что его «тема» — библейский текст для проповеди — Radix malorum est cupiditas («Жадность есть корень [всех] зол», 1 Тимофею 6.10). [1] Он объясняет, что его фальшивые полномочия состоят из официальных писем от высокопоставленных церковных чиновников и поверхностного использования нескольких латинских слов; [5] затем он достанет некие «реликвии» и заявит, что среди них есть кость, которая обладает чудодейственной силой, если ее окунуть в колодец, и рукавица, для которой:

Тот, кто вложит свою руку в этот митейн,
получит умножение своей грейн (строки 373–374)

Но он предупредит, что любой человек, который «hath doon synne terrible», не сможет извлечь выгоду из этих реликвий. [6] Прощающий говорит паломникам, что с помощью этих трюков он приобрел значительную сумму денег в сто марок (£66 13 шиллингов 4 пенса, примерно в десять раз больше зарплаты среднего школьного учителя [7] ) в год. Он продолжает рассказывать, как он стоит, как клирик на кафедре , и проповедует против алчности, но только для того, чтобы получить деньги прихожан; он не заботится об исправлении греха или об их душах. [8] Против любого, кто оскорбит его или других прощающих, он «ужалит гимн моим языком smerte». Хотя он сам виновен в алчности, он повторяет, что его тема всегда Radix malorum ... и что он, тем не менее, может проповедовать так, чтобы другие отвернулись от порока и раскаялись, хотя его «главное намерение» направлено на личную выгоду. Продавец объясняет, что затем он предлагает множество анекдотов «развратным [невежественным, необразованным] людям»; [9] из долгого опыта он может сказать, кто является худшим грешником (из-за их виноватых выражений) и, таким образом, кто является наиболее жадными покупателями его поддельных реликвий. Он презирает мысль о жизни в бедности, пока он проповедует; он желает «moneie, wolle [шерсть], chese и whete» [10] и его не волнует, от самой бедной ли вдовы в деревне, даже если ее дети будут голодать от голода. Тем не менее, он заключает паломникам, хотя он может быть «полным порочным человеком», он может рассказать моральную историю и продолжает.

Сказка

Сюжет разворачивается во Фландрии в неопределенное время и начинается с того, что трое молодых людей пьют, играют в азартные игры и богохульствуют в таверне. Продавец осуждает каждый из этих «грехов таверны» по очереди — обжорство , пьянство, азартные игры и ругань — с опорой на христианские писания, прежде чем продолжить рассказ. Бунтовщики слышат звон колокола, возвещающего о похоронах; их друга убил «частный вор», известный как Смерть, который также убил тысячу других. Мужчины отправляются отомстить за них и убить Смерть. Старик, которого они грубо спрашивают, говорит им, что он просил Смерть забрать его, но потерпел неудачу. Затем он говорит, что они могут найти Смерть у подножия дуба. Когда мужчины приходят к дереву, они находят большой клад золотых монет и забывают о своем стремлении убить Смерть. Они решают переночевать у дуба, чтобы утром забрать монеты. Трое мужчин тянут соломинки, чтобы решить, кто из них должен принести вино и еду, пока двое других ждут под деревом. Самый младший из трех мужчин тянет самую короткую соломинку и уходит; пока он отсутствует, двое оставшихся замышляют одолеть его и заколоть по возвращении. Однако тот, кто уходит в город, замышляет убить двух других: он покупает крысиный яд и подмешивает его в вино. Когда он возвращается с едой и питьем, двое других убивают его, а затем выпивают отравленное вино, умирая медленной и мучительной смертью.

Закончив свой рассказ, Продавец, забыв о своих замечаниях в прологе, приобретает привычку просить [у аудитории] золота и серебра, чтобы паломники могли получить прощение за свои грехи. Хозяин отвечает, что он скорее кастрирует Продавца, чем поцелует его мощи. В этот момент вмешивается Рыцарь и призывает их заключить мир.

Источники и состав

Пролог, имеющий форму литературной исповеди, скорее всего, был создан по образцу «Faus Semblaunt» из средневековой французской поэмы « Roman de la Rose» . [11] Сказка о трех бунтовщиках представляет собой версию народной сказки с «удивительно широким диапазоном» [12] и имеет многочисленные аналоги: древние буддийские , персидские [13] и африканские [14] [ 12] Сказка Голубя из 152-й ночи « Тысячи и одной ночи» о богатом купце из Синдаха и двух мошенниках , которые отравляют друг друга, также очень похожа на эту историю.

Анализ

Связь между рассказчиками и рассказом отчетливо значима в «Рассказе Продавца». Продавец — загадочный персонаж, изображенный в гротескном виде в Общем прологе. Он, по-видимому, осознает свой грех — неясно, почему он рассказывает паломникам о своем грехе в прологе до начала своего рассказа. Его проповедь верна, а результаты его методов, несмотря на их коррупцию, хороши. Признание Продавца похоже на признание Жены Бата в том, что раскрывает подробности, скрытые в прологе.

Чосер описывает Продавца как превосходного оратора в своем портрете персонажа в Общем прологе к «Кентерберийским рассказам» , что по сути отражает качество приписываемого ему повествования.

Старик, который предстает перед бунтовщиками, стал предметом значительных споров. Многие люди и ученые называют его « смертью собственной персоной », « Вечным жидом », «Старостью как таковой» и «Посланником Смерти». [15] У. Дж. Б. Оуэн указывает, что «Он ищет Смерти; и то, что Смерть или ее агент должны найти смерть, противоречит всей логике аллегории». Оуэн утверждает, что персонаж — это просто старик, а не символ смертности. [15]

Старик в «The Pardoner's Tale» часто списывается как тот, кто не привносит никакого содержания в пьесу. Однако критик Альфред Дэвид отрицает такие заявления и утверждает, что Старик в «The Pardoner's Tale» призван символизировать больше, чем однозначную смерть, «личность старика не допускает простого, недвусмысленного и окончательного ответа, такого как Смерть или Посланник Смерти». [15] Дэвид продолжает утверждать, что Старик на самом деле может символизировать « Вечного жида », как определено, как символ смерти, которая предположительно будет бродить по Земле до Второго пришествия Иисуса Христа. Можно сравнить это понятие с символом и характером Старика в «Сказании о старом мореходе» Сэмюэля Тейлора Кольриджа.

«Рассказ Продавца» широко обсуждается в литературном мире. Вопрос о мотивации Чосера при написании рассказа, а также возможные социальные комментарии, сделанные в нем, были предметом споров. Грегори У. Гросс в «Современных языковых исследованиях» приходит к выводу, что Продавец оказывается публично опозоренным выговором Хозяина в конце рассказа. В этом месте произведения есть «подтекст» исключения, который, возможно, приводит к вопросу о сексуальности Продавца и социальных границах. Чтобы подтвердить свое утверждение, Гросс указывает на насмешки и «смех» со стороны других паломников. Возможно, Чосер смотрит на Продавца «сострадательным взглядом», когда Хозяин предлагает поцелуй в конце рассказа. По мнению Гросса, это может быть просто способом поэта разрядить напряженность в комнате, то есть знаком «сострадания» к смущению Продавца от имени поэта. В конечном счете, вполне вероятно, что Чосер делает общественное заявление задолго до своего времени, которое служит литературным обучающим моментом в наше время.

В дальнейшем анализе психологические модели характера Продавца часто анализируются читателями и критиками. В 1961 году критик Эрик В. Стоктон определил психологическое исследование персонажа: «Психология Продавца, возможно, помешала задаче интерпретации смысла историй. Это действительно век психологии». [16] Как утверждает Стоктон, персонаж в значительной степени был чрезмерно проанализирован, особенно на фоне достижений психоанализа середины века в 1960-х и 1970-х годах.

Характер кассира

Религиозный климат в то время, когда Чосер написал это произведение, был дореформационным . Поэтому таинства по-прежнему в значительной степени считались, как объяснил Святой Августин, «внешними и видимыми знаками внутренней и невидимой благодати». Предположение о том, что внешние проявления являются надежными показателями внутреннего характера, не считалось радикальным или неприличным среди современной аудитории. Действительно, яркое изображение волос Продавца Прощения, этих локонов «желтых, как воск, но гладких, как моток гибкого [ льна ] », мало что делает для улучшения мнения читателя о его моральном облике. [17]

Чосер развивает свое описание и анализ Продавца на протяжении всего «Рассказа Продавца», используя наводящие аналогии, которые создают у читателя восприятие человека крайней сексуальной и духовной нищеты, охотно признающего, что он злоупотребляет своей властью и продает поддельные реликвии. «Рассказ Продавца» во многом соответствует елейной натуре Продавца. Юджин Вэнс иллюстрирует одну параллель, эффективно поощряемую сексуальными намеками Чосера. Он пишет: «Поза коленопреклонения, к которой Продавец призывает паломников, помещает их носы прямо перед его несовершенной промежностью ». [17]

Кроме того, Вэнс расширяет это сравнение, выявляя сексуальный подтекст, скрытый во многих реликвиях Продавца. «Продавец замышляет выставить себя в качестве передвижной святыни, наделенной реликвиями, непревзойденными ни у кого в Англии». Однако, конечно, все реликвии являются подделками, что создает впечатление как бессилия Продавца, так и его духовной никчемности. [17]

Общие темы

Хотя Продавец проповедует против жадности, ирония персонажа основана на лицемерных действиях Продавца. Он признает вымогательство у бедных, присвоение индульгенций и несоблюдение учений против зависти и алчности. Он также признает совершенно открыто, что обманывает самых виновных грешников, заставляя их покупать его поддельные мощи, и на самом деле не заботится о том, что происходит с душами тех, кого он обманул.

Продавец также обманывает в том, как он выполняет свою работу. Вместо продажи подлинных реликвий, кости, которые он несет, принадлежат свиньям, а не усопшим святым . Крест, который он несет, кажется, усеян драгоценными камнями, которые на самом деле являются кусочками обычного металла. Эта ирония может быть указанием на неприязнь Чосера к религиозной выгоде — распространенная тема позднего Средневековья, основанная на антиклерикализме. Использование Чосером тонких литературных приемов, таких как сатира, кажется, передает это сообщение.

Однако Прощающий может также рассматриваться как укрепление Апостольской власти священства, которая, согласно Католической церкви, функционирует в полной мере, даже когда тот, кто обладает этой властью, находится в состоянии смертного греха, что в данном случае подтверждается тем, как продажный Прощающий способен рассказать морально нетронутую историю и отвратить других от своего же греха. Фома Аквинский , влиятельный теолог позднего средневековья, имел философию относительно того, как Бог мог действовать через злых людей и дела, чтобы достичь благих целей. Чосер, возможно, также ссылался на доктрину святого Августина Гиппонского относительно ереси донатистов четвертого и пятого веков Северной Африки, в которой Августин утверждал, что способность священника совершать действительные таинства не была аннулирована его собственным грехом. Таким образом, возможно, что с Прощающим Чосер критиковал административную и экономическую практику Церкви, одновременно подтверждая свою поддержку ее религиозного авторитета и догмата.

В общем прологе «Сказаний» Продавец представлен следующими строками:

С гимном там крест джентльмен Проститель
Рунчиваля, его друг и его товарищ,
Что прямо пришел из двора Рима.
Во весь голос он скоро "Спрячься, любовь, ко мне!"
Этот Сомонур бар гимн тугой бурдон ...
Воины у него были такие же маленькие, как и гурт.
Не было у него берда, никогда не должно было быть;
Так гладко это было, как если бы это было поздно бриться.
Я предполагаю, что он был мерином или кобылой.

Последние три строки указывают на то, что рассказчик считал Продавца либо евнухом ( « geldyng »), либо гомосексуалистом .

Адаптации

Примечания

  1. ^ ab Benson 2008, стр. 194.
  2. Бенсон 2008, стр. 208, 1260.
  3. Мерфи, стр. 5.
  4. ^ ab Benson 2008, стр. 15.
  5. Мерфи, стр. 9.
  6. Мерфи, стр. 10.
  7. Браун 1935, стр. 28.
  8. Мерфи, стр. 11.
  9. ^ Бенсон 2008, стр. 195.
  10. ^ Бенсон 2008, стр. 196.
  11. ^ Бенсон 2008, стр. 905.
  12. ^ ab Hamel & Merrill 1991.
  13. ^ Фернивалл и др.
  14. ^ Хамер 1969.
  15. ^ abc Дэвид 40
  16. ^ Стоктон, стр. 118
  17. ^ abc Вэнс 1989.
  18. ^ Игры Орла nd
  19. Мерфи, стр. 6.

Ссылки

Внешние ссылки