stringtranslate.com

Третий культурный ребенок

Дети третьей культуры ( TCK ) или личности третьей культуры ( TCI ) — это люди, которые выросли в культуре , отличной от культуры их родителей или культуры страны их гражданства, а также живут в другой среде в течение значительной части развития своего ребенка. годы. [1] Обычно они подвергаются большему количеству и разнообразию культурных влияний, чем те, кто вырос в одной конкретной культурной среде. [2] Этот термин применяется как к взрослым, так и к детям, поскольку термин «ребенок» относится к годам формирования или развития человека. Однако для пояснения иногда используется термин «взрослый ребенок третьей культуры» ( ATCK ).

TCK перемещаются между культурами до того, как у них появится возможность полностью развить свою личную и культурную идентичность . [3] Первая культура таких людей относится к культуре страны, из которой родом родители, вторая культура относится к культуре, в которой в настоящее время проживает семья, а третья культура относится к отчетливым культурным связям между всеми третьими культурами. люди, которые не имеют никакого отношения к первым двум культурам. [4] [5] [6]

В начале XXI века количество детей -билингвов в мире было примерно таким же, как и количество детей -монолингвов . [7] TCK часто знакомятся со вторым (или третьим, четвертым и т. д.) языком, живя в принимающей культуре , физически подвергаясь воздействию среды, где родной язык используется в практических аспектах жизни. «TCK изучают некоторые языки в школах за границей, а некоторые - у себя дома или на рынках за границей. ... Некоторые изучают языки у нянь дома или у товарищей по играм по соседству». [8] Именно языковое погружение является причиной того, что TCK часто являются двуязычными, а иногда даже многоязычными . [1]

Происхождение

Баннер с Национального мультикультурного фестиваля в Канберре, Австралия.

Термин « ребенок третьей культуры» был впервые придуман исследователями Джоном и Рут Юсим в 1950-х годах, которые использовали его для описания детей американских граждан, работающих и живущих за границей. [4] Рут Юсим впервые использовала этот термин после своего второго годового визита в Индию вместе со своим коллегой - социологом / антропологом , мужем и тремя детьми. [9]

Усим и др. (1963) описали людей, прошедших такой опыт, как имеющих четкие стандарты межличностного поведения, нормы , связанные с работой , кодексы образа жизни и взглядов , а также общения. Это создает новую культурную группу, которая не попадает в культуру их дома или принимающей страны, а скорее разделяет культуру всех других TCK. [10] В 1993 году она писала:

Подводя итог тому, что мы наблюдали в ходе наших межкультурных встреч, мы начали использовать термин «третья культура» как общий термин для обозначения стилей жизни, созданных, разделяемых и усвоенных людьми, которые находятся в процессе установления связи между своими общества или их части друг к другу. Термин «Дети третьей культуры» или TCK был придуман для обозначения детей, которые сопровождают своих родителей в другое общество.

—  Рут Хилл Юсим

В 1984 году автор и исследователь Норма Маккейг использовала термин « глобальный кочевник» , чтобы принять во внимание, что ситуация ребенка возникла в результате карьеры или жизненного выбора родителя или родителей. [11]

Кей Бранаман Икин, бывший советник по образованию Государственного департамента США , работала с американскими семьями, возвращавшимися в Соединенные Штаты после проживания за границей. Она описала TCK как «человека, который в детстве провел значительный период времени в одной или нескольких культурах, отличных от его или ее собственной, таким образом интегрируя элементы этих культур и своей собственной культуры рождения в третью культуру». культура». [12] [13]

Дэвид К. Поллок и Рут Ван Рекен стали пионерами профиля TCK, опубликовав свою книгу «Growing Up Among Worlds» (первое издание, 1999 г.) [14] , которая пролила свет на эмоциональные и психологические реалии, которые сопровождают путешествие TCK, часто приводящее к в чувстве безродности и горя, но также в возросшей уверенности и способности взаимодействовать со многими культурами. Их определение того, что значит быть TCK, широко цитируется: «Человек, который провел значительную часть своего развития вне культуры родителей. TCK выстраивает отношения со всеми культурами, не имея полная принадлежность к любой культуре. Хотя элементы каждой культуры ассимилируются в жизненном опыте TCK, чувство принадлежности связано с другими людьми того же происхождения». Благодаря интервью и личным записям эта плодотворная работа исследовала проблемы и преимущества, с которыми сталкиваются TCK. Более поздние выпуски расширили сеть, чтобы обсудить опыт CCK (межкультурных детей), которые могут быть иммигрантами, международными усыновленными или детьми двухрасовых или бикультурных родителей.

Общие характеристики

Индивиды третьей культуры особенно искусны в построении отношений с другими культурами, не обладая при этом собственной культурной идентичностью . [3] Их также можно назвать культурными гибридами, культурными хамелеонами и глобальными кочевниками. [3] Ранее обсуждалось, что характеристики, выдвинутые видными исследователями в области TCK, обсуждались только применительно к американским детям, которые жили за границей. Тем не менее, были проведены дальнейшие исследования TCK, которые показывают, что те же характеристики, которые описаны Поллоком и Усимом в наиболее известной литературе TCK, также применимы к людям из других стран, которые также жили за границей в течение длительных периодов времени в течение своего развития. [1] [6] [15] По мнению различных исследователей, работа TCK имеет свои преимущества и проблемы. Термин TCK можно применять ко всем социальным классам, включая студентов-иммигрантов и беженцев (Dewaele 8c van Oudenhoven, 2009). [16]

Преимущества

Проблемы

Психологический эффект

Личность

Одной из проблем принадлежности к третьей культуре является развитие чувства принадлежности , приверженности и привязанности к культуре. Эти факторы играют важную роль в самооценке и идентичности человека и особенно очевидны в том, что они присутствуют или отсутствуют среди TCK. [23] У человека, компетентного в отношении двух культур, есть психологические преимущества, а это означает, что адаптация к принимающей культуре и репатриация не представляют для человека трудностей. Людей, которые не переживают такого же плавного перехода в новую культуру, называют «культурно лишенными корней» и «культурными бездомными». Культурно бездомные (CH) люди часто испытывают путаницу в отношении своей идентичности, особенно потому, что TCK часто находится за границей в годы подросткового развития, когда идентичность наиболее закрепляется психологически. [23]

Когда люди, которые провели значительное количество лет своего развития в принимающей культуре и не смогли адаптироваться, развить идентичность и не чувствуют себя принадлежащими к ней, их считают «культурно бездомными». Было обнаружено, что культурная бездомность имеет как преимущества, так и недостатки: иногда она связана с низкой самооценкой, недостаточным контролем над собственной жизнью и неудовлетворительным уровнем опыта принадлежности и привязанности. [23]

Исследовать

Хотя первоначально исследования в основном были сосредоточены на детях миссионерских семей или детях дипломатов , с тех пор они распространились на другие группы населения, в том числе на граждан, не являющихся гражданами США. Исследователи, которые стали пионерами исследования TCK, такие как Рут Юсим, не ожидали найти столько участников, сколько они нашли. Усим и Коттрелл, например, искали как минимум 100 участников для ответа на опрос, который, по их мнению, был «бессознательно длинным», но вместо этого на анкету ответили 680 участников (в возрасте от 25 до 84 лет ) . Подобные примеры указывают исследователям на потенциал в изучении предмета, который все еще открыт для большого количества исследований. [15]

Повышенная толерантность

В результате исследования TCK было обнаружено, что испытуемые, как правило, более терпимы к различным культурам и людям разного происхождения, чем испытуемые из той же родной страны, которые не являются TCK. Кроме того, TCK обычно считают, что они способны лучше адаптироваться к новой культуре и понимают, как вести себя надлежащим образом в этой новой среде. [24] Исследователь и преподаватель Венда Шеард опросила некоторых своих студентов, представляющих разные культуры, большинство из которых свободно говорили на двух или более языках, и обнаружила, что многие чувствовали, что у них повышенная толерантность к другим культурам. Однако, как объяснил один студент, отчасти эта толерантность была вызвана необходимостью поддержания здоровой социальной жизни в новой среде и культуре. [24]

В исследовании Деваэле и ван Оуденховена (2009) было обнаружено, что TCK набрали более высокие баллы по шкале непредвзятости в опроснике мультикультурной личности (MPQ). Согласно исследованию, «это измерение [теста] оценивает открытое и непредвзятое отношение к членам чужой группы, а также разнообразные культурные нормы и ценности». [25]

Интеллектуальный эффект

Хотя интеллектуальный эффект от статуса TCK еще широко не изучен, в этой области проводились некоторые исследования. Одно конкретное исследование Ли и Бэйна (2007), в котором были обнаружены важные результаты, было проведено на молодых коренных корейцах , которые недавно переехали в Соединенные Штаты и посещали школу в Америке. Исследователи хотели увидеть, как эти студенты будут реагировать на четкие инструкции, направленные на работу с их оригинальностью и беглостью речи , что характерно для TCK. Это измерялось уровнем креативности , продемонстрированным при выполнении заданий, поставленных перед студентами. Было обнаружено, что TCK способны демонстрировать значительно более высокий уровень креативности и оригинальности в решении проблем , чем TCK, которым не давались такие же явные инструкции. Это исследование имеет значение для того, как TCK можно обучать иначе, чем в традиционной учебной программе , чтобы повысить их творческие способности и способности решать проблемы благодаря их третьему культурному опыту. [26]

Интеллектуальный эффект возможен и через различия в выборе продолжения обучения в высшем учебном заведении после окончания школы. В 2001 году Бюро статистики труда США установило, что 61,7 процента выпускников средних школ 2001 года были зачислены в колледжи. В том же году было обнаружено, что 95 процентов населения TCK либо были зачислены, либо имели высшее образование. Двадцать девять процентов этого населения получили ученую степень, что также выше, чем процент населения в целом. [15]

Гендерные различия

Большая часть литературы и исследований, посвященных TCK, показала, что эти люди более открыты для изучения новых языков, демонстрируют большую гибкость при взаимодействии с новой культурой, чем их сверстники-монокультуры, и больший интерес к продолжению глобального кочевнического образа жизни, который включает в себя интерес в международной карьере. [27] Было обнаружено, что женщины более склонны к поиску межличностных отношений, в то время как мужчины более ориентированы на задачу в своих отношениях и выборе. [28] Такие результаты были использованы в гипотезе исследования, проведенного Гернером и Перри (2000), которое предсказало, что гендерные различия также будут обнаружены в культурном принятии и опыте TCK. [29]

Было обнаружено, что как женщины-негражданки США, так и женщины-гражданки США имеют более положительные оценки культурного принятия, освоения или знакомства с новым языком, путешествий и интереса к международной карьере в будущем и менее склонны к стереотипам. [24]

Образование и консультирование

С ростом количества международного бизнеса, военных командировок и иммиграции растет число TCK. Дети третьей культуры получают образование в культуре, которая им не принадлежит. Школы и учителя должны знать о культурных различиях, с которыми сталкиваются эти ученики. Исследования показали, что преподаватели и консультанты должны быть компетентными в культурном отношении и обладать знаниями для надлежащего обучения таких типов учащихся. Это создаст эффективную и оптимальную среду для их обучения и адаптации. Исследования показали, что TCK требуют особого внимания на переходном этапе. Стресс и горе, которые испытывают учащиеся на переходных этапах, могут исказить их психосоциальное развитие, что может повлиять на их оценки и учебу. Таким образом, TCK нуждаются в комфортной и привлекательной школьной обстановке, чтобы компенсировать последствия их перехода. Лучший способ для консультантов работать с TCK – это иметь глубокие знания об учениках и их уникальных характеристиках. [16]

Эмоции

Католики Георгиадес, Майкл Х. Бойл и Келли А. Файф провели эмпирическое исследование эмоциональных и поведенческих проблем среди учащихся-подростков, особенно студентов-иммигрантов. Они исследовали взаимосвязь между иммигрантами и расовым/этническим соответствием в школе. Они предположили, что принадлежность к школе является связью между конгруэнтностью и эмоциональными проблемами. Хотя их исследование не смогло найти достаточно доказательств в поддержку своей гипотезы, они согласны с тем, что принадлежность к школе влияет на эмоционально-поведенческие проблемы. [30] Согласно другим исследованиям, доказано, что TCK обладают меньшей эмоциональной стабильностью, чем те, кто вырос в более культурно и социально стабильной среде. [31]

Карьера, которая ведет к детям третьей культуры

Военный

TCK, родители или опекуны которых связаны с военными, имеют разную степень знакомства с местной культурой. Это связано с возможностью проживания на базе или за ее пределами. TCK, живущие за пределами базы или не связанные тесно с военными (например, подрядчики), будут иметь более высокую степень воздействия и культурное формирование, в то время как те, кто проводит большую часть своего времени на базе, будут иметь меньшую подверженность и минимальное культурное формирование. [32] Дети военнослужащих, погруженные в местную культуру с рождения, как правило, демонстрируют чрезвычайно высокий уровень культурного формирования, а при переезде они, скорее всего, испытают культурный шок и будут цепляться за эту культуру на долгие годы, если не на всю жизнь. Переезд для этих конкретных TCK оказался для них особенно болезненным в эмоциональном плане. [32] См. также «Военный мальчишка» (субкультура США) .

Невоенное правительство

Некоторые из этих TCK могут вырасти, перемещаясь из страны в страну в дипломатическом корпусе (см. Дипломатическая служба ), в то время как другие могут прожить свою жизнь рядом с военными базами. [33]

Религиозный

Дети-миссионеры (МК) обычно проводят больше времени за границей, чем все TCK, в одной стране. 85% депутатов Кнессета проводят более 10 лет в зарубежных странах, а 72% проживают только в одной зарубежной стране. Из всех TCK депутаты, как правило, больше всего общаются с местным населением и меньше всего общаются с людьми из страны своего паспорта. Они также являются наиболее склонными к интеграции в местную культуру из TCK. [33] У 83% детей-миссионеров хотя бы один родитель имеет ученую степень. [34] Детям-миссионерам трудно приспособиться к культуре родителей; большинство депутатов Кнессета идентифицируют себя в основном со страной, в которой служили их родители. [35]

Бизнес

Еще одна карьера, которая может привести к получению TCK, — это карьера в бизнесе. Шестьдесят три процента деловых TCK прожили в зарубежных странах не менее 10 лет, но с большей вероятностью, чем дети из миссионерских семей, живут в нескольких странах. Бизнес-TCK довольно активно взаимодействуют как с принимающими гражданами, так и с людьми из принимающей страны. [33]

Другой

Не все семьи TCK имеют одну из четырех перечисленных выше профессий. Другие карьеры включают работу в межправительственном агентстве (например, Агентстве по ядерной энергии , Секретариате Содружества и Международном агентстве франкофонии ), международной общественной или неправительственной организации (например, международной школе или работе в качестве международного персонала). Организации Объединенных Наций или одного из ее агентств), а также местной организации, например больницы . Работа в средствах массовой информации или в спортивной индустрии (например, Уолли Щербяк ) также может означать переезд за границу. [36] Как и в большинстве других профессий, которые отправляют сотрудников за границу, вовлеченность в принимающую культуру может сильно различаться. [33]

Недавнее исследование «другой» категории выявило подгруппу TCK, которая теперь называется EdKids. Это дети, которые переезжают в разные страны со своими родителями-преподавателями в международных школах. Это создает уникальную парадигму нуклеарной семьи, чей опыт семьи, работы, школы и общения переплетается. [37]

Карьерные решения

Влияние на рабочую силу

Индивиды третьей культуры с их международным опытом обычно ценят международный аспект своей жизни. По данным опроса , проведенного среди TCK в 2001 году, участники TCK проявили большой интерес к продолжению путешествий по мере взросления и будущей карьеры, и многие из них продолжали сохранять свои языки, приобретенные за рубежом. В ходе этих опросов также было обнаружено, что примерно половина участников продолжают путешествовать хотя бы раз в год и что чуть менее 15 процентов путешествуют по делам. [15] Также было обнаружено, что TCK сообщают о выборе для изучения специальностей во время учебы в колледже, которые могут иметь возможность сделать международную карьеру. Некоторые из этих областей обучения включают бизнес, медсестринское дело и преподавание английского языка как иностранного . [38]

Ниже приведены таблицы, показывающие некоторые поля, в которые входит TCK.

Люди языка и третьей культуры

Карта основных языковых семей мира .

Ожидается, что большинство международных TCK будут говорить по-английски, а в некоторых странах требуется, чтобы их семьи иностранцев владели английским языком. [32] Во многом это связано с тем, что большинство международных школ используют английский язык как норму. [32]

Семьи, как правило, ищут школы, основной язык которых они разделяют, и в идеале ту, которая отражает их собственную образовательную систему. Во многих странах есть американские школы, французские школы, британские школы, немецкие школы и «международные школы», которые часто следуют одной из трех программ Международного бакалавриата . В них будут жить дети экспатриантов и некоторые дети местного высшего среднего класса. Они делают это, чтобы сохранить языковую стабильность и гарантировать, что их дети не отстанут из-за языковых проблем. Там, где родной язык недоступен, семьи часто выбирают для своих детей англоязычные школы. Они делают это потому, что языковые и культурные возможности, которые погружение в английский язык может предоставить их детям, когда они вырастут, а также потому, что их дети с большей вероятностью раньше знакомились с английским языком, чем с другими международными языками. Это может привести к тому, что опыт TCK, не говорящих по-английски, будет существенно отличаться от опыта TCK, для которых английский является родным языком. [41] Исследование TCK из Японии, Дании, Италии, Германии, США и Африки показало, что TCK из разных стран имеют больше общего с другими TCK, чем со своей собственной группой сверстников из страны их паспорта. [41]

Однако некоторые социологи, изучающие TCK, утверждают, что общность, обнаруженная в международных TCK, является не результатом истинной общности, а, скорее, предвзятостью исследователя, проецирующей ожидания на изучаемую субкультуру. Они считают, что некоторые поверхностные атрибуты могут отражать друг друга, но TCK из разных стран действительно отличаются друг от друга. [41] Внешне они могут быть одинаковыми, но понимание окружающего мира у них разное. [32]

Кикокусидзё

В Японии использование термина « дети третьей культуры» для обозначения детей, вернувшихся из-за границы, не является общепринятым; Как на японском, так и на английском языке их обычно называют кикокусидзё , буквально «дети-вернувшиеся», термин, который имеет разные значения. Осведомленность общественности о кикокусидзё гораздо более широко распространена в Японии, чем осведомленность о TCK в Соединенных Штатах, и в правительственных отчетах еще в 1966 году признавалась необходимость адаптации школьной системы к ним. Однако взгляды на кикокусидзё не всегда были положительными; особенно в 1970-х годах они характеризовались в сообщениях средств массовой информации и даже их собственными родителями как «воспитательные сироты», нуждающиеся в «спасении», чтобы уменьшить свою чужеродность и успешно реинтегрировать их в японское общество. [42] [43]

Статистика (TCK США)

Было проведено исследование американских TCK для выявления различных характеристик: [44] [45]

Когнитивное и эмоциональное развитие

Образование и карьера

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ abcdefgh Ван Рекен, Рут Э.; Поллок, Дэвид К.; Поллок, Майкл В. (2017). Дети третьей культуры: опыт взросления среди миров (3-е изд.). Кверкус. ISBN 978-1857884081.
  2. ^ Юсим, Рут Хилл; Дауни, Ричард Д. (30 ноября 1975 г.). «Дети третьей культуры». Сегодняшнее образование .
  3. ^ abcd Мур, AM; Баркер, Г.Г. (2012). «Запутанные или мультикультурные: культурная идентичность людей третьей культуры». Международный журнал межкультурных отношений . 36 (4): 553–562. doi :10.1016/j.ijintrel.2011.11.002.
  4. ^ аб Меллес, Э.А.; Шварц, Дж. (2013). «Предсказывает ли ребенок третьей культуры уровень предрассудков?». Международный журнал межкультурных отношений . 37 (2): 260–267. doi :10.1016/j.ijintrel.2012.08.001.
  5. ^ abc Литтл, AD; Баркер, Г.Г.; Корнуэлл, ТЛ (2011). «Адепт через адаптацию: межличностная чувствительность людей третьей культуры». Международный журнал межкультурных отношений . 35 (5): 686–694. doi :10.1016/j.ijintrel.2011.02.015.
  6. ^ Аб Юсим, Дж.; Усим, Р.; Донохью, Дж. (1963). «Люди в середине третьей культуры: роли американцев и незападных людей в межкультурном управлении». Человеческая организация . 22 (3): 169–179. дои : 10.17730/humo.22.3.5470n44338kk6733.
  7. ^ Паради Дж., Дженеси Ф. и Краго М. (2011). Развитие двуязычия и расстройства: справочник по двуязычию и изучению второго языка . Балтимор, Мэриленд: Издательство Пола Х. Брукса.
  8. ^ Белл-Виллада, Джин Х. и др., ред. Написание из неопределенности: международное детство, глобальные кочевники и дети третьей культуры. Ньюкасл-апон-Тайн: Великобритания: Кембриджские ученые, 2011. Страница 23.
  9. Некролог Рут Юсим в сносках, Информационный бюллетень Американской социологической ассоциации, декабрь 2003 г. Проверено 18 января 2010 г.
  10. ^ Юсим, Дж.; Усим, Р. (1967). «Интерфейсы двунациональной третьей культуры: исследование американского сообщества в Индии». Журнал социальных проблем . 23 (1): 130–143. doi :10.1111/j.1540-4560.1967.tb00567.x.
  11. ^ Маккейг, Н. (1994, сентябрь). Воспитание с мировоззрением. Журнал дипломатической службы , 32–41.
  12. ^ Икин, КБ (1998). По паспорту я возвращаюсь домой. Государственный департамент США .
  13. ^ Икин, КБ Наши консультанты: Кей Бранаман Икин. Bennett Schoolplacment по всему миру.
  14. ^ «Дети третьей культуры: опыт взросления среди миров: оригинальная классическая книга Дэвида К. Поллока о TCKS - Книги» .
  15. ^ abcd Бонбрайт, DA (2010). «Взрослые дети третьей культуры: проблемы и возможности правозащитников». Международное развитие человеческих ресурсов . 13 (3): 351–359. дои : 10.1080/13678861003746822. S2CID  144827854.
  16. ^ abc Лимберг, Д.; Ламби, GW (2011). «Дети третьей культуры: значение для консультирования в профессиональных школах». Профессиональное школьное консультирование . 15 (1): 45–54. doi : 10.5330/psc.n.2011-15.45 (неактивен 19 апреля 2024 г.).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на апрель 2024 г. ( ссылка )
  17. ^ Селмер, Дж.; Лоринг, Дж. (2014). «Самостоятельные эмигранты: предварительное исследование адаптации взрослых детей третьей культуры по сравнению со взрослыми детьми монокультуры». Межкультурный менеджмент . 21 (4): 422–436. doi : 10.1108/CCM-01-2013-0005.
  18. ^ аб Токухама-Эспиноза, Трейси (1 января 2003 г.). Многоязычный разум: проблемы, обсуждаемые людьми, для и о людях, говорящих на многих языках. Издательская группа Гринвуд. ISBN 978-0897899185.
  19. ^ Токухама-Эспиниса, Трейси (2003). Многоязычный разум: вопросы, обсуждаемые людьми, говорящими на многих языках, для них и о них . Санта-Барбара: Издательство Praeger. п. 169. ИСБН 978-0897899192.
  20. ^ Херви, Э (2009). «Культурные переходы в детстве и адаптация к колледжу». Журнал психологии и христианства . 28 (1): 3–12.
  21. ^ Мелес, Э.А.; Шварц, Дж. (2013). «Предсказывает ли ребенок третьей культуры уровень предрассудков?». Международный журнал межкультурных отношений . 37 (2): 260–267. doi :10.1016/j.ijintrel.2012.08.001.
  22. ^ Гамильтон, Польша (2013). «Дело не только в академических достижениях: поддержка социальных и эмоциональных потребностей детей рабочих-мигрантов». Пастырская забота в образовании . 31 (2): 173–190. дои : 10.1080/02643944.2012.747555. S2CID  144237013.
  23. ^ abc Херстинг, RC (2010). «Нет места, которое можно было бы назвать домом: культурная бездомность, чувство собственного достоинства и межкультурная идентичность». Международный журнал межкультурных отношений . 35 (1): 17–30. doi :10.1016/j.ijintrel.2010.11.005.
  24. ^ abc Шеард, W (2008). «Уроки наших целующихся кузенов: дети третьей культуры и одаренные дети». Обзор Ропера: журнал об образовании одаренных людей . 30 (1): 31–38. дои : 10.1080/02783190701836437. S2CID  143817041.
  25. ^ Деваэле, Дж. М.; ван Оуденховен, П. (2009). «Влияние многоязычия/мультикультурализма на личность: нет пользы без боли для детей третьей культуры?» (PDF) . Международный журнал многоязычия . 6 (4): 443–459. дои : 10.1080/14790710903039906. S2CID  143896247.
  26. ^ Ли, YJ; Бейн, СК; МакКаллум, RS (2007). «Улучшение творческого решения проблем на примере детей третьей культуры». Международная школьная психология . 28 (4): 449–463. дои : 10.1177/0143034307084135. S2CID  146656992.
  27. ^ Гернер, М (1993). «Профиль американской международной школы». Global Nomad Ежеквартальный журнал . 2 (1): 3.
  28. ^ Канн, А.; Зигфрид, WD (1990). «Гендерные стереотипы и аспекты эффективного лидерского поведения». Сексуальные роли . 23 (7–8): 413–419. дои : 10.1007/bf00289229. S2CID  144909889.
  29. ^ Гернер, Мэн; Перри, Ф. (2000). «Гендерные различия в культурном принятии и карьерной ориентации среди подростков, мобильных и не мобильных». Обзор школьной психологии . 29 :2.
  30. ^ Георгиадес, К.; Бойл, М.; Файф, К. (2003). «Эмоциональные и поведенческие проблемы среди учащихся-подростков: роль иммигрантов, расовое / этническое соответствие и принадлежность в школах». Журнал молодежи и подросткового возраста . 42 (9): 1473–1492. дои : 10.1007/s10964-012-9868-2. PMID  23192451. S2CID  13591633.
  31. ^ Деваль, Жан-Марк; Ван Оуденховен, Ян Питер (2009). «Влияние многоязычия/мультикультурализма на личность: нет пользы без боли для детей третьей культуры?» (PDF) . Международный журнал многоязычия . 6 (4): 443–459. дои : 10.1080/14790710903039906. S2CID  143896247.
  32. ^ abcde Пирс, Ричард (2002). Международное переселение детей и процесс развития, в книге «Военные ребята и другие глобальные кочевники», М. Эндер, изд. Портленд: Гринвуд. стр. 157, 168–170. ISBN 978-0275972660.
  33. ^ abcd Cotrell (2002), стр. 231 [ нужна полная цитата ]
  34. ^ Коттрелл, Энн (2002). Образовательный и профессиональный выбор американских взрослых детей третьей культуры, в книге «Военные ребята и другие глобальные кочевники», М. Эндер, изд. Гринвуд. п. 230. ИСБН 978-0275972660.
  35. ^ Бикос, Л.Х.; Кочелева Ю.; Кинг, Д.; Чанг, GC; Маккензи, А.; Ренике, К.; Экард, К. (2009). «Согласованное качественное исследование опыта репатриации молодых людей и детей-миссионеров». Психическое здоровье, религия и культура . 12. 12 (7): 735–754. дои : 10.1080/13674670903032637. S2CID  144358318.
  36. ^ Джордан (2002), стр. 227. [ нужна полная цитата ]
  37. ^ Зильбер, Э. (2009). Дети третьей культуры: дети педагогов международных школ. Лондон: John Catt Ltd.
  38. ^ Коттрелл, AB (2002). Образовательный и профессиональный выбор американских взрослых детей третьей культуры . В книге «Военные ребята и другие глобальные кочевники: взросление в организованных семьях» под ред. МГ Эндер. Вестпорт, Коннектикут: Издательство Praeger.
  39. ^ Котрелл (2002), стр. 237 [ нужна полная цитата ]
  40. ^ Котрелл (2002), стр. 238 [ нужна полная цитата ]
  41. ^ abc Хильмо, Анника (2002). Другие подростки-эмигранты: постмодернистский подход к пониманию подростков-эмигрантов среди детей за пределами США, в книге «Военные ребята и другие глобальные кочевники», М. Эндер, изд. Портленд: Гринвуд. стр. 196, 201. ISBN. 978-0275972660.
  42. ^ Кано Подольский, Момо (31 января 2004 г.). «Межкультурное воспитание: сравнение концепции «детей третьей культуры» и исследований «Кайгай/Кикокусидзё» (PDF) . Гендай Шакай Кенкю . 6 : 67–78. Архивировано из оригинала (PDF) 6 марта 2009 г. Проверено 8 ноября 2007 г.
  43. ^ Коттрелл, Энн Бейкер (2011). «Объяснение различий: TCK и другие CCK, американские и японские TCK». В Белл-Вилладе, Джин; Сичел, Нина (ред.). Написание из неопределенности: международное детство, глобальные кочевники и дети третьей культуры . Ньюкасл-апон-Тайн: Издательство Cambridge Scholars Publishing. ISBN 9781443833608.
  44. ^ Маккейг, Н.М. (1994). Растущие с мировоззрением – дети кочевников развивают мультикультурные навыки. Журнал дипломатической службы, стр. 32–41 .
  45. ^ Усим Р.Х. (2001). Дети третьей культуры: фокус основного исследования. Архивировано 2 ноября 2004 г. в Wayback Machine . Услуги международных школ .
  46. ^ AB Коттрелл, AB; Усим, Р.Х. (1993). «TCK переживают длительный подростковый возраст». Услуги международных школ . 8 : 1.
  47. ^ Пламондон, Лейла (2008). Дети третьей культуры: факторы, предсказывающие психологическое здоровье после репатриации. Диссертация с отличием, Смит-Колледж.
  48. ^ abc Коттрелл, AB; Усим, Р.Х. (1994). «ATCK сохраняют глобальные масштабы на протяжении всей своей жизни». Услуги международных школ . 8 :4.
  49. ^ Эндер, Мортен, «Взросление в армии» в книге «Незнакомцы дома: очерки о влиянии жизни за границей и возвращения «домой» в чужую страну». Под редакцией Кэролайн Смит, Alethia Publications: Нью-Йорк. 1996. стр. 88–90.
  50. ^ Шеппард, Кэролайн Х.; Уильям Стил (2003). «Переезд может стать травматичным». Травма и утрата: исследования и вмешательства . Национальный институт детских травм и потерь . Проверено 22 января 2010 г.
  51. ^ Остеррайх, Леся (апрель 2004 г.). «Понимание детей: переезд в новый дом» (PDF) . Университет штата Айова . Проверено 22 января 2010 г.
  52. ^ Коттрелл, AB; Усим, Р.Х. (1993). «У TCK в четыре раза больше шансов получить степень бакалавра». Услуги международных школ . 7 :5.

Цитируемые работы и дальнейшее чтение