Реинтеграционизм ( reintegracionismo , галисийский: [rejnteɣɾaθjoˈnizmʊ, -asjo-] , европейский португальский: [ʁɛ.ĩtɨɣɾɐsjuˈniʒmu] ), или лусизм , — лингвистическое движение в Галисии , выступающее за признание галисийского и разновидностей португальского языка в качестве единого языка. [ необходима цитата ] Реинтеграционисты утверждают, что различные диалекты галисийского и португальского языков следует классифицировать как часть галисийско-португальского языка, а не как два языка в рамках общей ветви. Крупнейшей ассоциацией реинтеграционистов является Ассоциация галисийского языка (AGAL).
Сторонники реинтеграции также считают, что официальная орфография галисийского языка , регулируемая Королевской галисийской академией , слишком кастильская и искусственно отделяет ее от северных разновидностей португальского . Однако испанское влияние на галисийский язык восходит к столетиям до стандартизации, а именно к Темным векам , когда галисийский язык утратил свое официальное признание и перестал быть письменным языком, таким образом став разговорным языком низших классов в регионе. [ необходима цитата ] Во время Rexurdimento многие галисийские авторы изначально обнаружили, что они не знают, как писать на галисийском языке, [ необходима цитата ] поскольку у него еще не было стандартной формы. Считается, что нынешняя галисийская грамматика находилась под влиянием испанской, поскольку ее можно было рассматривать как важный шаг для признания в испанском государстве. [ необходима цитата ]
Ассоциация галисийского языка (Reintegrationist Galician: Associaçom Galega da Língua ) была основана в 1981 году под названием « Estudo crítica das Nortográficos e morfolóxicas do idioma galego » и в 1983 году официально опубликовала свою собственную стандартную грамматику, которая очень похожа на грамматика древнего языка Галисийско-португальский и, следовательно, современные разновидности португальского языка . Основная цель ассоциации — повторно включить галисийский язык, особенно в его письменной форме, в галисийско- португальско - бразильскую диасистему . [ нужна ссылка ]
В письменной форме наиболее очевидными отличиями от официальной нормы (NOMIGa) являются (согласно AGAL): [1]
Галисийские члены Европейского парламента (такие как Жозе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас ) использовали разговорный галисийский язык при обращении к палате и использовали стандартную португальскую орфографию для кодирования своей галисийской речи. Во всех случаях эти вмешательства и кодировки были приняты парламентом как допустимая форма португальского языка, то есть официального языка Европейского союза . [2] [3] [4]
Кроме того, члены галисийских ассоциаций реинтеграционистов регулярно присутствовали на заседаниях Сообщества португалоговорящих стран . В 2008 году галисийские делегаты были приглашены в качестве спикеров в португальский парламент при обсуждении новых норм правописания для португальского языка. [5]
Большинство населения Галисии обучалось только на испанском языке (поскольку официальное использование галисийского языка было редким или даже отсутствовало на протяжении столетий, [6] [ нужна страница ] [7] [ нужна страница ] особенно во франкистской Испании [8] ).
Таким образом, утверждается, что галисийский язык будет верен своей истории и этимологии , и, следовательно, его письменная норма будет более научной и точной. [ требуется ссылка ] Таким образом, это позволит носителям галисийского языка иметь прямой доступ к мировой культуре, а также прояснит некоторые орфографические проблемы изоляционистской нормы (например, с точки зрения ударения ). [9] [10]
Ряд португальских лингвистов и авторов, таких как Луис Линдли Синтра , Мануэль Родригеш Лапа, Фернандо Венансиу , Карлуш Рейс или Малака Кастельейру, выразили свое согласие с реинтеграционистскими взглядами. [11]
Такие авторы, как Каштелан и другие, утверждали, что галисийский язык должен постепенно слиться с португальским, особенно в его письменной форме. [12] [13]
Лузитанский и галисийский языки — это одно и то же.
- Падре Фейжу , Theatro Critico Universal , 1726 г.
Существуют два мнения об орфографических нормах нашего родного языка: фонетическое... на которое повлияло господство испанского языка, и другое... где этимология является его главным и наиболее логичным атрибутом... поскольку (португальская орфография) является естественной орфографией галисийского языка, и я не могу понять, как до сих пор существуют не только сомнения по этому поводу, но даже мнения против этого... без какой-либо научной основы.
- Роберто Бланко Торрес, La unificación ortográfica del idioma Gallego , 1930 г.
Есть причина, по которой наш язык такой же, как в Португалии... Наши языки должны снова стать одним и тем же.
- Отеро Педрайо , Discursos Parlamentarios , 1933 г.
Галисийский язык — широко распространённый и полезный язык, на котором — с небольшими вариациями — говорят в Бразилии, Португалии и португальских колониях.
- Кастелан , Семпер-ан-Гализа , 1944 г.
Однако политические проблемы вынудили Карвальо Калеро уйти в отставку, и, как следствие, прореинтеграционные нормы 1979 года были отменены. Новые официальные нормы и реформы, принятые с 1982 года, будут иметь ярко выраженную произоляционистскую направленность. [14]
После победы Франко в 1939 году галисийцы подверглись суровому наказанию — их культура подавлялась, и были изданы указы, запрещавшие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.