В корейском языке существует семь глагольных парадигм или уровней речи , и каждый уровень имеет свой уникальный набор глагольных окончаний, которые используются для обозначения уровня формальности ситуации. В отличие от почетных знаков , которые используются для проявления уважения к кому-то, упомянутому в предложении, уровни речи используются, чтобы продемонстрировать уважение к аудитории говорящего или писателя или отразить формальность или неформальность ситуации. Они представляют собой систему почетных титулов в лингвистическом использовании этого термина как грамматической системы, отличную от почетных титулов.
Названия семи уровней образованы от непочтительной повелительной формы глагола хада (하다; «делать») на каждом уровне, а также суффикса че (체), что означает «стиль». Каждый уровень корейской речи можно комбинировать с почетными или непочетными формами существительных и глаголов. Всего получается 14 комбинаций.
Некоторые из этих речевых уровней исчезают из большей части корейской речи. Хасосо-че сейчас используется в основном в фильмах и драмах, действие которых происходит в эпоху Чосон , а также в религиозной речи. [1] Хаге-че в настоящее время ограничивается некоторой современной мужской речью, в то время как Хао-че теперь чаще встречается в диалекте Чолла и пхёнанском диалекте, чем в сеульском диалекте .
Очень формально вежливый.
Традиционно используется при обращении к королю, королеве или высокопоставленному чиновнику.
Когда вставляется инфикс оп / саоп , яоп (옵; после гласной /사옵, 자옵; после согласной) или сап / джап (삽/잡) или сао / джао (사오/자오), уровень вежливости также становится очень высоким. высокий. ханаида (하나이다) становится хаомнаидой (하옵나이다; непочтительное настоящее декларативное очень формально очень вежливое), хасинида (하시나이다) становится хасиомнаидой (하시옵나이다; почетное настоящее декларативное очень официально очень вежливым). Повелительная форма хасосео (하소서) также превращается в хаопсосо (하옵소서; непочтительный императив, очень формально, очень вежливо) и хасиопсосо (하시옵소서; почетный императив, очень формально, очень вежливо). Сейчас используется:
Формально вежливый.
Этот стиль разговора обычно называют «формальным» или «формально вежливым». Другое название этого явления — хапсио-че или 합쇼체. Это распространенный стиль разговора. Разговор с незнакомцем обычно начинается в таком стиле и постепенно переходит в более частый хэйо-че . Это использовано
Средние уровни используются, когда существует конфликт или неуверенность в социальном статусе одного или обоих участников разговора. Хаге -че и хао-че заменяются или сливаются с хэйо-че .
Небрежная вежливость.
Этот стиль речи в английском языке называется «вежливым». Как и 해체 Хэ-че , он не имеет склонений для большинства ожидаемых форм. В отличие от других стилей речи, основные спряжения повествовательной , вопросительной и повелительной форм идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Большинство корейских разговорников для иностранцев следуют этому стилю речи из-за его простоты и должной вежливости. В вежливой речи местоимения второго лица обычно опускаются. (См. корейские местоимения .) Используется:
Формально ни вежливый, ни невежливый.
Этот разговорный стиль в английском языке называется «полуформальным», «средним», «формальным латеральным» или «авторитарным» стилем. В Сеуле окончание 쇼 -сё часто произносится как 수 су . Оно похоже на 하십시오체 Hasipsio-che , но не унижается, чтобы показать смирение. По сути, это означает: «Мой статус такой же высокий, как и ваш, поэтому я не буду скромным, но я все еще уважаю ваш статус и не хочу, чтобы вы чувствовали себя обиженными», поэтому это все равно должно быть вежливым, но никогда не желать опускать голову. чтобы доставить удовольствие слушателю. (Например, в средние века, если два короля из разных стран встречаются, они оба будут использовать этот стиль речи. Король может использовать этот стиль речи по отношению к своим придворным, чтобы продемонстрировать минимальный уровень вежливости, и придворные будут думать, что король использует изысканный язык.) Первоначально это был изысканный поэтический стиль, к которому люди прибегали в неоднозначных социальных ситуациях. До конца девятнадцатого века он широко использовался так же, как сейчас используется вежливый стиль; но с появлением вежливого стиля диапазон полуформального стиля сузился, и он стал стилем, используемым только с низшими. [2] Кроме того, из-за его чрезмерного использования авторитетными фигурами в период диктатуры в Корее, он стал ассоциироваться с властью и бюрократией и приобрел негативный оттенок. Следовательно, этот стиль почти полностью вышел из употребления в современной Южной Корее, и поколение корейцев, достигшее совершеннолетия после демократизации, также явно избегает его использования. В северокорейском стандартном корейском языке ( мунхвао ) он до сих пор используется при разговоре с равными, к которым можно обратиться с помощью 동무 донгму («товарищ»). Используется: [3]
Ни формальный, ни непринужденный, ни вежливый, ни невежливый.
Этот стиль разговора называется «фамильярным». По вежливости он занимает промежуточное положение между хэйо-че и хэ-че . Оно не используется по отношению к детям и никогда не используется по отношению к кровным родственникам. Используется только: [4]
Стили хаэ-че и хаэра-че часто смешиваются в одном и том же разговоре, настолько, что бывает трудно определить, какие окончания глаголов к какому стилю принадлежат. Окончания, которые можно использовать в любом стиле:
Формально невежливый.
Этот разговорный стиль обычно называют «простым» стилем. В письме и цитировании простой стиль эквивалентен третьему лицу. Любой другой стиль написания будет похож на повествование от первого лица (то есть все остальное будет рассказано собственным голосом главного героя). Это использовано:
Небрежно-невежливый.
Этот разговорный стиль в английском языке называется «интимным». Как и 해요체 Хэйо-че , он не имеет склонений для большинства ожидаемых форм. Основные спряжения повествовательной , вопросительной и повелительной форм идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Это использовано:
Очень высоко поднимает адресата.
Высоко поднимает адресата.
Умеренно поднимает адресата.
Умеренно понижает адресата.
Понижает адресата.
Умеренно поднимает адресата.
Понижает адресата или не поднимает адресата.