Алфавит, используемый для записи таджикского языка
Таджикский язык на протяжении своей истории писался тремя алфавитами : адаптацией персидско-арабского письма , адаптацией латинского письма и адаптацией кириллического письма . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который пишется как алифбои тоҷикӣ кириллическими символами, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и алифбожи тоçikī латинским письмом.
Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам в истории , причем сначала использовался арабский язык, затем в течение короткого периода латинский, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . Диалект бухори, на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовал еврейский алфавит, но сегодня чаще пишется с использованием кириллического варианта.
Политический контекст
Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг него тесно переплетены с политическими темами. Хотя латиница не использовалась с момента принятия кириллицы, ее поддерживают те, кто хочет приблизить страну к Узбекистану , который принял узбекский алфавит на основе латиницы . [1] Персидский алфавит поддерживают глубоко верующие, исламисты и те, кто хочет приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. Как фактический стандарт, кириллицу в целом поддерживают те, кто хочет сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .
История
В результате влияния ислама в регионе, таджикский язык был написан на персидском алфавите вплоть до 1920-х годов. До этого времени язык не считался отдельным и просто считался диалектом персидского языка . [ нужна цитата для проверки ] Советы начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, прежде чем перейти на латинскую систему в 1927 году. [2] Латинская письменность была введена Советским Союзом в рамках усилий по повышению грамотности и отдалению в то время в значительной степени неграмотного населения от исламской Центральной Азии . Были также практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи абджадом , не обеспечивает достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад сложнее выучить, каждая буква имеет разные формы в зависимости от положения в слове. [3]
Указ о латинизации сделал этот закон в апреле 1928 года. [4] Латинский вариант для таджикского языка был основан на работе тюркоязычных ученых, которые стремились создать единый тюркский алфавит , [5] несмотря на то, что таджикский язык не был тюркским языком . Кампания по ликвидации неграмотности была успешной, и к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность . [ необходима цитата ]
В рамках « русификации » Средней Азии в конце 1930-х годов была введена кириллица. [6] [7] Алфавит оставался кириллическим до конца 1980-х годов с распадом Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявляющий таджикский языком государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский к персидскому , поместив слово фарси (эндоним персидского языка) после таджикского. Закон также призывал к постепенному повторному введению персидско-арабского алфавита. [8]
Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Исламской партии возрождения в 1993 году замедлил принятие. В 1999 году слово фарси было удалено из закона о государственном языке. [9] По состоянию на 2004 год [обновлять]фактическим стандартом в использовании был кириллический алфавит [10] , а по состоянию на 1996 год [обновлять]только очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [11]
Варианты
Ниже представлены буквы основных вариантов таджикского алфавита и их фонетические значения. Также ниже приведена сравнительная таблица.
персидский алфавит
Для записи таджикского языка используется вариант персидского алфавита (технически абджад ). В таджикской версии, как и во всех других версиях арабского письма, за исключением ا ( алеф ), гласные не обозначаются отдельными буквами, а опционально обозначаются диакритическими знаками .
Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонему /ʁ/ . Символ встречается в яньялифе , на котором писалось большинство неславянских языков Советского Союза до конца 1930-х годов. Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя его принятие пропагандируется некоторыми группами. [14]
До 1998 года таджикский кириллический алфавит содержал 39 букв в следующем порядке: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я ғ ӣ қ ӯ ҳ ҷ (33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв в качестве отдельных букв в конце). Буквы ц , щ и ы использовались только в заимствованных словах ; буква ь использовалась в сочетаниях ье , ьё , ью , ья (для /jeː, jɔː, ju, jæ/ после согласных) и в заимствованных словах. Буквы ц , щ , ы и ь были официально исключены из алфавита в ходе реформы 1998 года. Заимствованные слова теперь переписываются с использованием родных таджикских букв: тс после гласных, в противном случае с для ц ; шч для щ ; и для ы ; ь заменяется на й в ье (также ьи, ьо в заимствованных словах), в противном случае отбрасывается (включая ьё , ью , ья ). Наряду с прекращением использования этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизмененными партнерами, например, г , ғ и к , қ и т. д. [16] что привело к нынешнему порядку (35 букв): а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . В 2010 году было предложено, что буквы е ё ю я также могут быть отброшены. [17] Буквы е и э представляют один и тот же звук, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »). Звукосочетание /jeː/ представлено е в начале слов, в противном случае йе .
В состав алфавита входит ряд букв, отсутствующих в русском алфавите :
В период кириллизации в таблице таджикского кириллического алфавита несколько раз появлялась также буква Ӷ ӷ . [18]
Стандарты транслитерации
Стандарты транслитерации таджикского алфавита с кириллицы на латиницу следующие:
Еврейский алфавит ( абджад, как и персидский алфавит) используется для еврейского диалекта бухори в основном в Самарканде и Бухаре . [19] [20] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы были закрыты в Средней Азии, использование еврейского алфавита за пределами еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали выходить с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие пожилые бухарские евреи, которые говорят на бухарском языке и ходили в таджикские или русские школы в Средней Азии, знают только таджикский кириллический алфавит при чтении и письме на бухарском и таджикском языках.
Образцы
Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит
Для справки, вариант персидского письма, транслитерированный побуквенно на латиницу, выглядит следующим образом:
tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ хм brạbrnd. хмх ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.
Тамоми одамон озод ба дуньо меойанд ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Hama sohibi aqlu vijdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand.
Таджикская кириллица и персидский алфавит
Персидский язык с обозначением гласных включает в себя гласные, которые обычно не пишутся.
Сравнительная таблица
Таблица сравнения различных систем письма, используемых в таджикском алфавите. Латинский здесь основан на стандарте 1929 года, кириллический — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их автономных формах.
Смотрите также
Языковое планирование – преднамеренные усилия по влиянию на языки или их разновидности в рамках языкового сообщества.
Таджикский шрифт Брайля – эквивалент шрифта Брайля кириллицыСтраницы, отображающие краткие описания целей перенаправления
Примечания
^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolution socialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2, ISSN 0225-3194, архивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , извлечено 10 марта 2023 г.
^ Келлер, Шошана (2001). В Москву, а не в Мекку: советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 . Вестпорт, Коннектикут: Praeger.
^ Диккенс, М. (1988). "Советская языковая политика в Центральной Азии". Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года.
^ Худоназар, А. (2004) «Другой» в программе Беркли по советским и постсоветским исследованиям , 1 ноября 2004 г.
^ Перри, Дж. Р. (2005). Справочная грамматика таджикского персидского языка . Бостон: Brill. С. 34.
^ Муборак Шарипова (2008). «Еще одна война против женщин: исторические и социокультурные аспекты насилия в отношении женщин в Таджикистане». В Hämmerle, Christa (ред.). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Böhlau Verlag Köln Weimar. стр. 67–94. ISBN978-3-412-20140-1.Ландау, Яаков (Якоб) М.; Кельнер-Хейнкеле, Барбара (2001). «Изменение алфавита и его реализация». Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан . Издательство Мичиганского университета. стр. 125. ISBN 978-0-472-11226-5.
^ Хабиб Борджян (2005). «Таджикстан В. Словари и энциклопедии». Энциклопедия Ираника .
^ Виталий Наумкин (1994). «Политические и безопасные связи». В Эхтешами, Анушираван (ред.). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . University of Exeter Press. стр. 219. ISBN978-0-85989-451-7.
^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia №27 , август 2002 г.
↑ Комитет по ликвидации расовой дискриминации (12 августа 2004 г.). Краткий отчет о 1659-м заседании. 65-я сессия . Женева. CERD/C/SR.1659 – через цифровую библиотеку ООН.
^ Гленн Элдон Кертис, ред. (1997). Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан: страновые исследования. Библиотека Конгресса. LCCN 97005110.
^ Перри, Дж. Р. (2005). Справочная грамматика таджикского персидского языка . Бостон: Brill. С. 35.
^ Идо, Шинджи (15 июня 2017 г.). «Система гласных еврейского бухарско-таджикского языка: со специальным упоминанием о сдвиге цепи гласных в таджикском языке». Журнал еврейских языков . 5 (1): 81–103. doi : 10.1163/22134638-12340078 . ISSN 2213-4638 – через Brill Publishers . один из «бухарских» алфавитов, предложенных в начале 20-го века, содержал букву для /ħ/, а именно ‹ⱨ›.
^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolution socialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN2-551-19529-2, ISSN 0225-3194, архивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , извлечено 10 марта 2023 г.
^ Перри, Дж. Р. (1996). «Таджикская литература: Семьдесят лет длиннее тысячелетия». Мировая литература сегодня . 70 (3): 571. doi :10.2307/40042068. JSTOR 40042068.
^ Перри, Дж. Р. (2005). Справочная грамматика таджикского персидского языка . Бостон: Brill. С. 36.
^ «Ислам в СНГ: Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться» . www.islamsng.com . 15 ноября 2010 года . Проверено 10 марта 2023 г.
^ Идо, С. (2005). Таджикский . Мюнхен: Линком. п. 8.
^ Гительман, Цви Y (2001). Столетие амбивалентности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Indiana University Press. стр. 203. ISBN9780253214188.
^ Изд-во Академии наук СССР (1975). «Вопросы языковознания». Вопросы языкаознания : 39.
^ Ржехак, Л. (2001). Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900–1956) . Висбаден: Райхерт.
Ссылки
Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии. Lancers' Books.
Бануазизи, Али; Вайнер, Майрон, ред. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее приграничных территорий. Indiana University Press. ISBN 0253209188.
Борджиан, Хабиб (27 июля 2005 г.). "ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ". Encyclopædia Iranica . Получено 17 ноября 2012 г. .
Байерс, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические вопросы (иллюстрированное издание). Nova Publishers. ISBN 1590331532.
Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы. Маршалл Кавендиш. ISBN 0761475710.
Эхтешами, Анушираван, ред. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре. Арабские и исламские исследования. Издательство Эксетерского университета. ISBN 0859894517.
Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л.; Хобби, Дженин (ред.). Энциклопедия культур и повседневной жизни Worldmark. Том 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, пересмотренное издание). Гейл. ISBN 978-1414448923.
Джиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в Новом Мировом Порядке (иллюстрированное издание). University Press of Florida. ISBN 0813013674.
Гудман, Э.Р. (1956) «Советский проект мирового языка». в Russian Review 15 (2): 85–99.
Хеммерле, Криста, изд. (2008). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин. Том. 18 L'Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. ISBN 978-3412201401.
Ландау, Якоб М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан (иллюстрированное издание). St. Martin's Press. ISBN 0472112260.
Малик, Хафиз, ред. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и будущие перспективы (переиздание ред.). St. Martin's Press. ISBN 0312164521.
Оксенвальд, Уильям ; Фишер, Сидней Неттлтон (2010). Ближний Восток: История (7, иллюстрированное издание). McGraw-Hill Education. ISBN 978-0073385624.
Парсонс, Энтони (1993). Центральная Азия, последняя деколонизация. Институт памяти Дэвида Дэвиса.
Сиддикзода, Сухаил (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF) . Медиа Инсайт Центральная Азия (27). КИМЕРА: 1–3. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июня 2006 года . Проверено 14 июня 2014 г.
Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира. Пресса Святого Мартина. ISBN 0312226918.
Уинроу, Гарет М.; Проект бывшего Советского Юга, Программа России и СНГ (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Центральной Азии. Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997.
Middle East Monitor, тома 20-23. Соавтор Middle East Institute (Вашингтон, округ Колумбия). Middle East Institute. 1990. ISBN 0312226918.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
Отчет о СССР., Том 2, Выпуски 1-13. Авторы RFE/RL, inc, Научно-исследовательский институт RFE/RL. RFE/RL, Incorporated. 1990. ISBN 0312226918.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
Внешние ссылки
СМИ, связанные с Алифбои тоҷикӣ, на Викискладе?
Омниглот – таджикский (Тоҷики / Точики / تاجیكی)
Просмотр кириллических таджикских веб-сайтов, транслитерированных в латинскую орфографию 1920-х годов