stringtranslate.com

румынский алфавит

Румынский алфавит — это вариант латинского алфавита , используемый для письма на румынском языке . Он является модификацией классического латинского алфавита и состоит из 31 буквы, [1] [2] пять из которых (Ă, Â, Î, Ș и Ț) были изменены по сравнению с их латинскими оригиналами для фонетических требований языка.

Буквы Q ( chiu ), W ( dublu v ) и Y ( igrec или i grec, что означает «греческое i») были официально введены в румынский алфавит в 1982 году, хотя они использовались и ранее. Они встречаются только в иностранных словах и их румынских производных, таких как quasar , watt и yacht . Буква K , хотя и относительно старая, также используется редко и появляется только в именах собственных и международных неологизмах, таких как kinetic , broker , karate . [3] Эти четыре буквы по-прежнему воспринимаются как иностранные, что объясняет их использование в стилистических целях в таких словах, как nomenklatură (обычно nomenclatură , что означает «номенклатура», но иногда пишется с k вместо c, если речь идет о членах коммунистического руководства в Советском Союзе и странах Восточного блока, поскольку nomenklatura используется в английском языке). [4]

Большинство <qu> и <y> в изученных латинских словах (или греческих словах через латынь) заменяются на <cv> и <i> соответственно (например, acvariu "аквариум", oxigen "кислород"). Однако <y> сохраняется в ytriu ("иттрий") и yterbiu ("иттербий"), вероятно, из-за символов элементов Y и Yb.

В случаях, когда слово является прямым заимствованием и имеет диакритические знаки, отсутствующие в вышеуказанном алфавите, официальная орфография, как правило, отдает предпочтение их использованию ( München , Angoulême и т. д., в отличие от использования Istanbul вместо İstanbul ).

Буквы и их произношение

[5]

Румынская орфография в основном фонематическая, без немых букв (но см. i ). В таблице ниже приведено соответствие между буквами и звуками. Некоторые буквы имеют несколько возможных прочтений, даже если не принимать во внимание аллофоны . Когда гласные /i/ , /u/ , /e/ и /o/ изменяются на соответствующие им полугласные , это не отмечается на письме. Буквы K, Q, W и Y появляются только в иностранных заимствованиях; произношение W и Y и сочетания QU зависит от происхождения слова, в котором они появляются.

* См. запятую ниже (ş и ş) и седиль (ş и ţ).

Специальные буквы

Дорожные знаки в Бухаресте до ( вверху ) и после 1993 года ( внизу ) , показывающие два разных варианта написания одного и того же названия

Румынская орфография не использует акценты или диакритические знаки – это вторичные символы, добавляемые к буквам (т. е. основные глифы ) для изменения их произношения или для различения слов. Однако в румынском алфавите есть пять специальных букв (связанных с четырьмя различными звуками), которые образованы путем изменения других латинских букв; строго говоря, эти буквы функционируют как основные глифы сами по себе, а не как буквы с диакритическими знаками, но их часто называют последними.

Буква â употребляется исключительно в середине слов; ее прописная форма встречается только в надписях, написанных заглавными буквами.

Написание букв ș и ț с седилем вместо запятой Румынская академия считает некорректным. Румынские сочинения, включая книги, созданные для обучения детей письму, рассматривают запятую и седиль как вариацию шрифта. См. Unicode и HTML ниже.

Î против Â

Буквы î и â фонетически и функционально идентичны. Причина использования обеих из них историческая, указывающая на латинское происхождение языка .

В течение нескольких десятилетий до реформы правописания в 1904 году для одной и той же фонемы использовалось четыре или пять букв ( â , ê , î , û и иногда ô , см. Удаленные буквы), согласно этимологическому правилу. [8] Все они использовались для представления гласной /ɨ/ , к которой сходились исходные латинские гласные, написанные с циркумфлексами. Реформа 1904 года оставила только две буквы, â и î , выбор которых следовал правилам, которые менялись несколько раз в течение 20-го века.

В течение первой половины века правилом было использование î в начале и конце слова, и â везде в остальном. Были исключения, предписывающие использование î во внутренних позициях, когда слова объединялись или производились с помощью префиксов или суффиксов. Например, прилагательное urît "уродливый" писалось с î, потому что оно происходит от глагола a urî "ненавидеть".

В 1953 году, в коммунистическую эпоху , Румынская академия устранила букву â , заменив ее на î везде, включая название страны, которая должна была писаться как Romînia . Первое положение совпало с официальным обозначением страны как Народной Республики , что означало, что ее полное название было Republica Populară Romînă . Небольшая реформа правописания в 1964 году вернула букву â , но только в написании român «румынский» и всех его производных, включая название страны. Таким образом, Социалистическая Республика , провозглашенная в 1965 году, связана с написанием Republica Socialistă România .

Вскоре после падения правительства Чаушеску Румынская академия решила вновь ввести â с 1993 года, отменив последствия реформы правописания 1953 года и по сути вернувшись к правилам 1904 года (с некоторыми отличиями). Этот шаг был публично оправдан как исправление либо коммунистического нападения на традицию, либо советского влияния на румынскую культуру, а также как возвращение к традиционному правописанию, которое несет на себе отпечаток латинского происхождения языка. [9] [10] [11] Однако политический контекст в то время был таков, что Румынская академия в значительной степени считалась коммунистическим и коррумпированным учреждением — Николае Чаушеску и его жена Елена были ее почетными членами, а членство контролировалось Коммунистической партией. [12] Таким образом, реформа правописания 1993 года рассматривалась как попытка Академии порвать со своим коммунистическим прошлым. [13] [14] Академия пригласила национальное сообщество лингвистов, а также иностранных лингвистов, специализирующихся на румынском языке, для обсуждения этой проблемы; [15] когда они в подавляющем большинстве выступили против реформы правописания в резких выражениях, их позиция была явно отклонена как слишком научная. [16] [17]

Согласно реформе 1993 года, выбор между î и â , таким образом, снова основан на правиле, которое не является ни строго этимологическим, ни фонологическим, а позиционным и морфологическим. Звук всегда пишется как â , за исключением начала и конца слов, где вместо него следует использовать î . Исключения включают собственные имена существительные , где использование букв заморожено, каким бы оно ни было, и сложные слова, компоненты которых каждый по отдельности подчиняются правилу (например, ne- + î ndemânaticne î ndemânatic "неуклюжий", а не * ne â ndemânatic ). Однако исключение больше не распространяется на слова, полученные с помощью суффиксов, в отличие от нормы 1904 года; например, то, что писалось urît после 1904 года, стало urât после 1993 года.

Хотя реформа была предложена как способ показать латинское происхождение румынского языка, статистически только несколько слов, написанных с â согласно реформе 1993 года, на самом деле происходят от латинских слов, имеющих a в соответствующей позиции. [18] Фактически, это включает в себя большое количество слов, которые содержали i в оригинальной латыни и аналогичным образом пишутся с i в их итальянских или испанских аналогах. Примерами являются rîu «река», от латинского rivus (сравните испанское río ), теперь пишется râu ; наряду с rîde < ridere , sîn < sinus , strînge < stringere , lumînare < luminaria и т. д.

Хотя норма правописания 1993 года является обязательной в румынском образовании и официальных изданиях, и постепенно большинство других изданий стали использовать ее, все еще есть отдельные лица, издания и издательства, которые предпочитают предыдущую норму правописания или смешанную гибридную систему; среди них еженедельный культурный журнал Dilema Veche и ежедневная Gazeta Sporturilor . Некоторые издания позволяют авторам выбирать любую норму правописания; к ним относятся România literară , журнал Союза писателей Румынии , и издательства, такие как Polirom . Словари, грамматики и другие лингвистические работы также были опубликованы с использованием î и sînt долгое время после реформы 1993 года. [19]

В конечном итоге конфликт возникает из-за двух различных лингвистических рассуждений о том, как писать /ɨ/ . Выбор â происходит из-за того, что a является самой средней или центральной из пяти гласных (официальная болгарская романизация использует ту же логику, выбирая a для ъ, в результате чего название страны пишется как Balgariya ; а также европейская португальская гласная /ɐ/ для a, упомянутого выше), тогда как î является попыткой выбрать латинскую букву, которая наиболее интуитивно передает звук /ɨ/ (подобно тому, как в польском языке используется буква y ).

Запятая-ниже (șиț) против седиля (şиţ)

Хотя стандарт Румынской академии предписывает варианты с запятой под звуками /ʃ/ и /ts/ , варианты с седилем по-прежнему широко используются. Во многих печатных и онлайн-текстах по-прежнему неправильно используются " s с седилем " и " t с седилем ". Такое положение дел обусловлено первоначальным отсутствием стандартизации глифов, усугубленным отсутствием поддержки компьютерных шрифтов для вариантов с запятой под звуками (подробности см. в разделе Unicode).

Отсутствие поддержки диакритических знаков запятых было исправлено в текущих версиях основных операционных систем: Windows Vista или более новых, дистрибутивах Linux после 2005 года и поддерживаемых в настоящее время версиях macOS. По поручению Европейского Союза Microsoft выпустила обновление шрифта для исправления этого недостатка в Windows XP (также применимое к 2000/Server 2003) в начале 2007 года, вскоре после того, как Румыния присоединилась к Европейскому Союзу.

Устаревшие буквы

Старая крышка люка в Бухаресте с надписью в соответствии с этимологически склонным написанием того времени, которая читается как BUCURESCI CANALISARE (что означает Бухарест, канализация ). Сравните с сегодняшним BUCUREȘTI CANALIZARE .

До реформы орфографии 1904 года существовало несколько дополнительных букв с диакритическими знаками.

Кроме того, акут ( á , í ) использовался в глагольных инфинитивах и формах 3-го лица несовершенного вида с ударением на последнем слоге: lăudá («хвалить»), aud̦í («слышать»), 3-е лицо несовершенного вида lăudá , aud̦iá . Грубый удар ( à , ì , ù ) использовался в формах 3-го лица совершенного вида с ударением на последнем слоге: lăudà , aud̦ì . [26]

Использование этих букв не было полностью принято даже до 1904 года, поскольку некоторые издания (например, Timpul и Universul ) решили использовать упрощенный подход, который напоминал современную письменность румынского языка. [ необходима ссылка ]

Другие диакритические знаки

Как и в других языках, в румынских текстах иногда используется акут для обозначения ударной гласной в некоторых словах. Такое использование является регулярным в заглавных словах словаря, но также иногда встречается в тщательно отредактированных текстах для устранения неоднозначности между омографами , которые также не являются омофонами , например, для различения cópii («копии») и copíi («дети»), éra («эра») и erá («был»), ácele («игл») и acéle («те») и т. д. Ударение также различает омографические формы глаголов, такие как încúie и încuié («он запирает» и «он запер»). [27]

Диакритические знаки в некоторых заимствованиях сохраняются: bourrée , pietà . Иностранные имена также обычно пишутся с их оригинальными диакритическими знаками: Bâle , Molière , даже когда острый акцент может быть ошибочно истолкован как ударение, как в István или Gérard . Однако часто используемые иностранные имена, такие как названия городов или стран, часто пишутся без диакритических знаков: Bogota , Panama , Peru . [28]

Цифровая типографика

ИСО 8859

Распространенное неправильное использование румынских диакритических знаков с примерами

Стандарт кодировки символов ISO 8859 изначально определял единую кодовую страницу для всей Центральной и Восточной Европы — ISO 8859-2 . Эта кодовая страница включает только «s» и «t» с седилями. Юго-восточноевропейский ISO 8859-16 включает «s» и «t» с запятой ниже на тех же местах, где «s» и «t» с седилями были в ISO 8859-2. Однако кодовая страница ISO 8859-16 стала стандартом после того, как Unicode получил широкое распространение, поэтому она в значительной степени игнорировалась поставщиками программного обеспечения.

Юникод и HTML

Циркумфлекс и бреве с акцентом румынских букв были частью стандарта Unicode с момента его создания, как и варианты седиля для s и t. Ș и ț (варианты с запятой под ними) были добавлены в Unicode версии 3.0. [29] [30] Начиная с версии Unicode 3.0 и до версии 5.1, символы, использующие седиль, были определены стандартом Unicode как «используемые как в турецких, так и в румынских данных», и что «вариант глифа с запятой под ним предпочтителен для румынского языка»; относительно недавно закодированных символов, использующих запятую, было сказано, что их следует использовать «когда требуется особая форма запятой под ними». [31] [32] В Unicode 5.2 прямо указано, что «в турецком языке предпочтительнее форма с седилем, а в румынском — форма с запятой снизу», при этом упоминается (возможно, по историческим причинам), что «в турецком и румынском языках седиль и запятая снизу иногда заменяют друг друга». [33]

Широкое внедрение было затруднено в течение нескольких лет из-за отсутствия шрифтов, предоставляющих новые глифы. В мае 2007 года, через четыре месяца после вступления Румынии (и Болгарии) в ЕС , Microsoft выпустила обновленные шрифты, которые включают все официальные глифы румынского (и болгарского ) алфавита. [34] Это обновление шрифта было нацелено на Windows 2000, XP и Server 2003. Подмножество Unicode, наиболее широко поддерживаемое в системах Microsoft Windows, Windows Glyph List 4 , по-прежнему не включает варианты S и T с запятой под ними.

Гласные с диакритическими знаками кодируются следующим образом:

Adobe/Linotype — фактический стандарт

Непоследовательные глифы седиля в Adobe Caslon (слева). Правильный румынский рендеринг (справа) можно получить, активировав функцию OpenType GSUB/latn/ROM/locl , которая переназначает s с глифом седиля на comma-below. Рендеринг справа визуально неотличим от рендеринга, созданного кодовыми точками comma-below для этого шрифта.

Adobe Systems решила [35] , что глифы Unicode "t с седилем" U+0162/3 не используются ни в одном языке. (Он фактически используется, но в очень немногих языках. T с седилем существует как часть общего алфавита камерунских языков , в некоторых гагаузских орфографиях, в кабильском диалекте берберского языка и, возможно, в других местах.) Поэтому Adobe заменила глифы на "t с запятой снизу" (U+021A/B) во всех шрифтах, которые они поставляют. Неприятным последствием этого решения является то, что румынские документы, использующие (неофициальные) точки Unicode U+015E/F и U+0162/3 (для ş и ţ), отображаются в шрифтах Adobe визуально непоследовательным образом, используя "s с седилем", но "t с запятой" (см. рисунок). Шрифты линотипа , поддерживающие румынские глифы, в основном следуют этому соглашению. [36]

Шрифты, используемые Microsoft до Windows Vista, также реализуют этот фактический стандарт Adobe. Немногие шрифты Microsoft обеспечивают единообразный вид при использовании вариантов седиля; наиболее заметными из них являются Tahoma , Verdana , Trebuchet MS , Microsoft Sans Serif и Segoe UI .

Бесплатные шрифты DejaVu и Linux Libertine предоставляют правильные и последовательные глифы в обоих вариантах. Шрифты Liberation от Red Hat поддерживают только варианты с запятой ниже, начиная с версии 1.04, запланированной для включения в Fedora 10.

ROM/loclФункция OpenType

Некоторые шрифты OpenType от Adobe и все шрифты Vista серии C реализуют дополнительную функцию OpenType GSUB/latn/ROM/locl. [37] Эта функция заставляет «s с седилем» отображаться с использованием того же глифа, что и «s с запятой ниже». Когда происходит это второе (но необязательное) переназначение, румынский текст Unicode отображается с запятой ниже глифов независимо от вариантов кодовой точки.

К сожалению, большинство шрифтов Microsoft до Vista OpenType ( Arial и т. д.) не реализуют эту ROM/loclфункцию даже после обновления шрифтов Европейского Союза [34] , поэтому старые документы будут выглядеть непоследовательно, как в левой части рисунка выше. Некоторые шрифты, например Verdana и Trebuchet MS , не только имеют единообразный вид для вариантов седиля (после обновления ЕС), но и одновременно переназначают седиля s и t на варианты с запятой под ними при ROM/loclактивации. Бесплатные шрифты DejaVu и Linux Libertine пока не предлагают эту функцию в своих текущих выпусках, но версии для разработки предлагают.

Pango поддерживает loclтег с версии 1.17. XeTeX поддерживает loclс версии 0.995. По состоянию на июль 2008 года очень немногие приложения Windows поддерживают loclтег feature. Из пакета Adobe CS3 только InDesign поддерживает его. [38]

Статус поддержки румынского языка в бесплатных шрифтах, поставляемых с Fedora, поддерживается на Fedoraproject.org.

Объединение персонажей

Unicode также позволяет представлять диакритические знаки как отдельные объединяющиеся диакритические знаки . Соответствующие объединяющиеся акценты — U+0326 COMBINING COMMA BELOW и U+0327 COMBINING CEDILLA. Поддержка применения объединяющейся запятой ниже к буквам S и T могла плохо поддерживаться в коммерческих шрифтах в прошлом, но почти все современные шрифты могут успешно обрабатывать как знаки седиля, так и запятые ниже для S и T. Как и в случае со всеми шрифтами, качество типографики может различаться, поэтому предпочтительнее использовать вместо этого отдельные кодовые точки. Всякий раз, когда в документе используется объединяющийся диакритический знак, используемый шрифт должен быть протестирован, чтобы подтвердить, что он отображается приемлемо.

(Латекс

LaTeX позволяет набирать текст на румынском языке с использованием седиля Ş и Ţ с использованием кодировки Cork . Варианты comma-below не полностью поддерживаются в стандартных 8-битных кодировках шрифтов TeX. Отсутствие стандартного LICR (LaTeX Internal Character Representations) для comma-below Ș и Ț является частью проблемы. latin10Метод ввода пытается исправить проблему, определяя акцент \textcommabelow LICR. К сожалению, это не поддерживается методом utf8ввода.

Эту проблему можно частично обойти в документе LaTeX с помощью следующих настроек, которые позволят использовать ș, ț или их седилевые варианты непосредственно в исходном коде LaTeX:

\usepackage[latin10,utf8]{inputenc}% транслитерирует символы utf8 с çedila в их представлении с запятой под ней\DeclareUnicodeCharacter{015F}{\textcommabelow s} % ş\DeclareUnicodeCharacter{015E}{\textcommabelow S} % Ş\DeclareUnicodeCharacter{0163}{\textcommabelow t} % ţ\DeclareUnicodeCharacter{0162}{\textcommabelow T} % Ţ% транслитерирует символы utf8 с запятой под ними в представление с запятой под ними\DeclareUnicodeCharacter{0219}{\textcommabelow s} % ș\DeclareUnicodeCharacter{0218}{\textcommabelow S} % Ș\DeclareUnicodeCharacter{021B}{\textcommabelow t} % ț\DeclareUnicodeCharacter{021A}{\textcommabelow T} % Ț

Пакет latin10составляет запятые-под глифами путем наложения запятой и букв S и T. Этот метод подходит только для печати. ​​В документах PDF , созданных таким образом, поиск или копирование текста не работают должным образом. Польская кодировка QX имеет некоторую поддержку запятых-под глифами, которые неправильно отображаются в седиль LICR, но также не имеет A breve (Ă), которая всегда должна быть составной, поэтому недоступна для поиска.

В шрифтах Latin Modern Type 1 T с запятой ниже находится под именем AGL /Tcommaaccent. Это противоречит решению Adobe, обсуждавшемуся выше, которое помещает T с запятой-ниже в /Tcedilla. В результате ни одно фиксированное сопоставление не может работать во всех шрифтах Type 1; каждый шрифт должен иметь свое собственное сопоставление. К сожалению, драйверы вывода TeX, такие как dvips , dvipdfm или внутренний драйвер PDF pdfTeX , получают доступ к глифам по имени AGL . Поскольку все упомянутые драйверы вывода не знают об этой особенности, проблема по сути неразрешима для всех шрифтов. В результате нужно использовать шрифты, которые включают сопоставление, которое не обходит TeX. Это касается более нового движка TeX XeTeX , который может использовать шрифты Unicode OpenType и не обходит карту Unicode шрифта.

Раскладка клавиатуры

Современные компьютерные операционные системы можно настроить на реализацию стандартной румынской раскладки клавиатуры, что позволит печатать на любой клавиатуре так, как будто это румынская клавиатура.

В таких системах, как Linux, которые используют систему XCompose, румынские буквы могут быть набраны с нерумынской раскладки клавиатуры с помощью клавиши compose-key . Раскладка клавиатуры системы должна быть настроена на использование клавиши compose-key. (Точно, как это делается, зависит от дистрибутива.) Например, клавиша «левый Alt» часто используется как клавиша compose-key.

Чтобы набрать букву с диакритическим знаком, клавиша compose-key удерживается нажатой, пока нажимается другая клавиша, указывающая на применяемый знак, затем набирается базовая буква. Например, при использовании английской (США) раскладки клавиатуры, чтобы набрать ț, удерживайте клавишу compose-key, набирая точку с запятой ';', затем отпустите клавишу compose-key и наберите 't'. Другие знаки можно применять аналогичным образом следующим образом:

Орфографический алфавит

Существует румынский эквивалент англоязычных алфавитов правописания . Большинство кодовых слов — это имена людей, за исключением K, J, Q, W и Y. Буквы с диакритическими знаками (Ă, Â, Î, Ș, Ț) обычно передаются без диакритических знаков (A, A, I, S, T).

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ (на румынском языке) Dictionarul explicativ al immbii române , 1998, Z — тридцать первая буква румынского алфавита, dexonline.ro
  2. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Розетти», Ортографический, ортоэпический словарь и морфологический аль-лимби римский , Editura Univers Enciclopedic, Бухарест, 2005, стр. XXVII – XXVIII (на румынском языке)
  3. ^ (на румынском языке) Academia Română, Dictionarul explicativ al immbii române , Entry for K, Editura Univers Enciclopedic, 1998, dexonline.ro
  4. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Rosetti», Dictionarul ortografic, ortoepic şi morfologic allimmbii române , 2-е издание, Энциклопедическое издательство Univers, Бухарест, 2005, ISBN  973-637-087-9 , стр. XXIX (на румынском языке)
  5. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Rosetti», Dictionarul ortografic, ortoepic şi morfologic allimmbii române , 2-е издание, Энциклопедическое издательство Univers, Бухарест, 2005, ISBN 973-637-087-9 , стр. XXIX –XXXVI (на румынском языке) 
  6. ^ Овидиу Драгич. «Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie» (PDF) . Проверено 19 апреля 2013 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  7. ^ (на румынском языке) Несколько румынских словарей уточняют произношение [je] для первой буквы слова e в некоторых личных местоимениях: el, ei и т. д., а также в некоторых формах глагола a fi ( быть ): este, eram и т. д.
  8. ^ Альф Ломбард, "Despre folosirea literelor â şi î", Limba română , 1992, №10, с. 531
  9. ^ Думитру Иримия, «De ce scriu și susțin scrierea cu î din i?» (на румынском языке) «В своем обосновании «новой» орфографии, представленном в 1992 году, Румынская академия посчитала, что она «должна вырезать плацдарм в румынском языке», созданный там оккупантами и коммунистической властью. «Орфография 1953 года — сталинская», — говорили нам неоднократно, и сейчас нам говорят снова. Две вещи верны: (1) орфография 1953/1965 годов была установлена ​​во время коммунистического режима. (2) орфографической системе предшествовала «рамка», панегирическое сталинское введение. Вот и все».
  10. Mioara Avram, «Patrioticul â», Expres Magazin , №24 (150), 23–30 июня 1993 г., стр. 20 (на румынском языке) «В январе 1993 года руководство Академии выступило с инициативой изменения орфографии, с самого начала представив эту меру как акт репарации, нанесенный румынскому языку за предполагаемое тоталитарное нападение на него со стороны коммунистического режима».
  11. ^ Алекс. Штефэнеску, «De ce scriu cu â din a», România literară , №38, 2002 (на румынском языке) «Я пишу, используя â, еще по одной причине: потому что таким образом я хочу каждый день оспаривать орфографическую норму, которая была установлена ​​неправомерно во времена сталинизма. Установлена ​​не по языковым, а по политическим причинам. Отказавшись от буквы â, они выдернули, как пинцетом, латинский нерв из румынского языка».
  12. ^ "Victime de elită", Evenimentul zilei , 4 февраля 2006 г. (на румынском языке) "В 1974 году Елена Чаушеску стала действительным членом Академии Социалистической Республики Румыния. Это стало завершением процесса, начавшегося несколькими годами ранее, в результате которого Академия, учреждение с историей, насчитывавшей на тот момент более 100 лет, была полностью подчинена Партии. В 1985 году ее муж сам стал действительным членом, а также почетным президентом Академии".
  13. ^ Ион Богдан Лефтер (2001). «Limba Romana Speculata Politic».
  14. Джордже Прутяну, «Â-ul fără noimă», Expres Magazin , №10 (238), 14–21 марта 1995 г., стр. 14 (на румынском языке) «С помощью такого политизирующего оправдания Академия пыталась искупить, казалось бы, эффектным жестом, свои тяжкие грехи лести и послушания Коммунистической партии в годы диктатуры, разбавляя ее членов всякого рода никчемными захватчиками, которые в противном случае все еще были бы среди «вечных»».
  15. ^ Акозмей, Константин, изд. (2018). 100 римских рисунков . ISBN 978-606-94358-1-6.
  16. ^ Элис Рапеану (2018). «После этого, в римской академии, возродись сценарию, где и ты».
  17. Штефан Казимир, «Академия Драгэ», România literară , №5, 2003 (на румынском языке)
  18. ^ Статистическое исследование, на которое ссылается Джордж Прутяну в своей работе «De ce scriu cu î din i» («Почему я пишу через î »), показывает, что эта доля составляет всего около 15%.
  19. ^ Например: Евгения Дима и др. , Dictionar Explicativ Ilustrat al Lipii Romane , 2007; Иоан Опря и др. , Noul Dictionar Universal Al Limbii Romane , третье издание, 2008 г.; Думитру Иримия, Gramaticalimii române , третье издание, 2008 г.
  20. ^ (на румынском языке) Миоара Аврам, Ortografie pentru toti , Editura Litera Internanational, Бухарест – Кишинев, 2002, с. 66
  21. Большинство словарей дают слоговое разделение su-biect , подразумевая, что i — полугласный звук, но Dicționar de neologisme делит его на слоги как su-bi-ect , с гласным i : Dexonline.ro
  22. Словари обычно рекомендуют произношение с вокалическим i , zi-ar , но произношение в один слог также зафиксировано, среди прочего, Иоаной Кицоран в «Фонологии румынского языка» , 2002, стр. 14.
  23. ^ "zi - определение и парадигма | dexonline" .
  24. ^ "dexonline". dexonline.ro .
  25. ^ "dexonline". dexonline.ro .
  26. ^ Ник. Денсушиану. Ортографическая система в Риме. Бухарести, 1904 год.
  27. ^ Ортографический, ортоэпический и морфологический словарь al immbii române , 2005, с. ЛИ (на румынском языке)
  28. ^ Ортографический, ортоэпический и морфологический словарь al immbii române , 2005, с. LII (на румынском языке)
  29. ^ Стандарт Unicode 3.0, стр.162
  30. ^ "Unicode.org".
  31. ^ "Unicode.org".
  32. ^ "Unicode.org".
  33. ^ «Unicode 5.2 Глава 7, Европейские алфавитные письменности» (PDF) .
  34. ^ ab Обновление шрифта расширения Европейского Союза, microsoft.com
  35. ^ комментарии канадского дизайнера шрифтов Джона Хадсона Архивировано 4 июля 2008 г. на Wayback Machine , typophile.com
  36. ^ Поисковик шрифтов Linotype позволяет пользователям тестировать отображение шрифтов с помощью собственных образцов текстов. Протестировано с образцом текста "Țâșnit în şanţ".Linotype.com [ постоянная мертвая ссылка ]
  37. ^ Объяснение тега функции локализации глифа locl., microsoft.com
  38. ^ стр. 15, store.adobe.com

Библиография

Внешние ссылки