stringtranslate.com

Румынский алфавит

Румынский алфавит — это вариант латинского алфавита , используемый для написания румынского языка . Это модификация классического латинского алфавита , состоящая из 31 буквы, [1] [2] пять из которых (Ă, Â, Î, ş и ş) были изменены по сравнению с их латинскими оригиналами в соответствии с фонетическими требованиями языка. :

Буквы Q ( chiu ), W ( dublu v ) и Y ( igrec или i grec, что означает «греческий i») были официально введены в румынский алфавит в 1982 году, хотя они использовались и раньше. Они встречаются только в иностранных словах и их румынских производных, таких как квазар , ватт и яхта . Буква К , хотя и сравнительно старше, также редко используется и встречается только в именах собственных и международных неологизмах, таких как килограмм , брокер , каратэ . [3] Эти четыре буквы до сих пор воспринимаются как иностранные, что объясняет их использование в стилистических целях в таких словах, как nomenklatură (обычно nomenclatură , что означает «номенклатура», но иногда пишется с помощью k вместо c , если речь идет о членах коммунистического руководства в Советский Союз и страны Восточного блока, как номенклатура используется в английском языке). [4]

В тех случаях, когда слово является прямым заимствованием и имеет диакритические знаки, отсутствующие в приведенном выше алфавите, официальное написание имеет тенденцию отдавать предпочтение их использованию ( München , Angoulême и т. Д., В отличие от использования Стамбула вместо Стамбула ).

Буквы и их произношение

[5]

Румынское правописание в основном фонематическое, без немых букв (но см. I ). В таблице ниже дано соответствие букв и звуков. Некоторые буквы имеют несколько возможных прочтений, даже если не учитывать аллофоны . Когда гласные /i/ , /u/ , /e/ и /o/ заменяются соответствующими полугласными , это не отмечается письменно. Буквы K, Q, W и Y встречаются только в иностранных заимствованиях; произношение W и Y и сочетания QU зависит от происхождения слова, в котором они встречаются.

* См. запятую ниже (ş и ş) и седиль (ş и ţ).

Специальные буквы

Дорожные знаки в Бухаресте до ( вверху ) и после 1993 года ( внизу ) , показывающие два разных написания одного и того же имени.

В румынской орфографии не используются акценты или диакритические знаки – это второстепенные символы, добавляемые к буквам (т. е. основные глифы ), чтобы изменить их произношение или различать слова. Однако в румынском алфавите есть пять специальных букв (связанных с четырьмя разными звуками), которые образуются путем изменения других латинских букв; строго говоря, эти буквы сами по себе функционируют как основные глифы, а не как буквы с диакритическими знаками, но их часто называют последними.

Буква â используется исключительно в середине слов; его величественная версия появляется только в надписях, написанных заглавными буквами.

Написание букв ş и ş с седилем вместо запятой Румынская академия считает неправильным. В румынских произведениях, включая книги, созданные для обучения детей письму, запятая и седиль рассматриваются как разновидность шрифта. См. Юникод и HTML ниже.

Î против Â

Буквы î и â фонетически и функционально идентичны. Причина использования обоих из них историческая и указывает на латинское происхождение языка .

В течение нескольких десятилетий, до реформы правописания в 1904 году, в соответствии с этимологическим правилом для одной и той же фонемы использовалось до четырех или пяти букв ( â , ê , î , û и иногда ô , см. «Удалённые буквы»). [8] Все они использовались для обозначения гласной /ɨ/ , к которой сходились оригинальные латинские гласные, написанные с циркумфлексами. В результате реформы 1904 года остались только две буквы: â и î , выбор которых соответствовал правилам, которые менялись несколько раз в течение 20 века.

В первой половине века правилом было использовать î в начале и в конце слова, а также â повсюду. Были исключения, предписывающие использовать î во внутренних позициях, когда слова соединялись или образовывались с помощью префиксов или суффиксов. Например, прилагательное urît «уродливый» было написано через î , потому что оно происходит от глагола a urî «ненавидеть».

В 1953 году, в коммунистическую эпоху , Румынская Академия исключила букву â , заменив ее на î повсюду, включая название страны, которое должно было писаться Romînia . Первое условие совпало с официальным обозначением страны как Народной Республики , что означало, что ее полное название было Republica Populară Romînă . Незначительная реформа орфографии в 1964 году вернула букву â , но только в написании român «румынский» и всех его производных, включая название страны. Таким образом, провозглашенная в 1965 году Социалистическая Республика ассоциируется с написанием Republica Socialistă România .

Вскоре после падения правительства Чаушеску Румынская академия решила вновь ввести â , начиная с 1993 года, отменив последствия реформы правописания 1953 года и по существу вернувшись к правилам 1904 года (с некоторыми отличиями). Этот шаг публично оправдывался как исправление либо коммунистического наступления на традицию, либо советского влияния на румынскую культуру, а также возвращение к традиционному написанию, несущему на себе отпечаток латинского происхождения языка. [9] [10] [11] Политический контекст в то время, однако, заключался в том, что Румынская академия в значительной степени рассматривалась как коммунистическое и коррумпированное учреждение - Николае Чаушеску и его жена Елена были ее почетными членами, а членство контролировалось. со стороны Коммунистической партии. [12] Таким образом, реформа орфографии 1993 года рассматривалась как попытка Академии порвать со своим коммунистическим прошлым. [13] [14] Академия пригласила национальное сообщество лингвистов, а также иностранных лингвистов, специализирующихся на румынском языке, для обсуждения проблемы; [15] когда они подавляющим большинством яростно выступили против реформы правописания, их позиция была явно отвергнута как слишком научная. [16] [17]

Таким образом, согласно реформе 1993 года, выбор между î и â снова основывается на правиле, которое не является ни строго этимологическим, ни фонологическим, а позиционным и морфологическим. Звук всегда пишется как â , за исключением начала и конца слов, где вместо него следует использовать î . Исключения составляют имена собственные , в которых употребление букв заморожено, какими бы они ни были, и сложные слова, каждый компонент которых в отдельности подчиняется правилу (например, ne- + î ndemânaticne î ndemânatic «неуклюжий», а не * ne â ндеманический ). Однако исключение больше не распространяется на слова, образованные суффиксами, в отличие от нормы 1904 года; например, то, что писалось «урит» после 1904 года, после 1993 года стало «урат» .

Хотя реформа продвигалась как средство показать латинское происхождение румынского языка, по статистике лишь немногие слова, написанные с помощью â , согласно реформе 1993 года, на самом деле происходят от латинских слов, имеющих букву « а» в соответствующей позиции. [18] Фактически, это включает в себя большое количество слов, которые содержали букву i в оригинальном латинском языке и аналогично писались с i в своих итальянских или испанских аналогах. Примеры включают rîu «река» от латинского rivus (сравните с испанским río ), которое теперь пишется как râu ; наряду с rîde < ridere , sin < sinus , strînge < stringere , lumînare < luminaria и т. д.

Хотя орфографическая норма 1993 года является обязательной в румынском образовании и официальных публикациях, и постепенно ее стали использовать большинство других публикаций, все еще есть отдельные лица, публикации и издательства, предпочитающие предыдущую орфографическую норму или собственную смешанную гибридную систему. Среди них — еженедельный культурный журнал «Дилема вече» и ежедневная газета «Газета Спортурилор» , при этом некоторые издания позволяют авторам выбирать любую орфографическую норму; к ним относятся România literară , журнал Союза писателей Румынии и издательства, такие как Polirom . Словари, грамматики и другие лингвистические произведения также публиковались с использованием î и синтаксиса спустя много времени после реформы 1993 года. [19]

В конечном счете, конфликт возникает из-за двух разных лингвистических рассуждений о том, как писать /ɨ/ . Выбор â происходит из-за того, что a является самой средней или центральной из пяти гласных (официальная болгарская латинизация использует ту же логику, выбирая вместо ъ , в результате чего название страны пишется как Balgariya ; а также европейская португальская гласная / ɐ/ для упомянутого выше), тогда как î — это попытка выбрать латинскую букву, наиболее интуитивно записывающую звук /ɨ/ (аналогично тому, как в польском языке используется буква y ).

Запятая ниже ( ş и ş ) и седиль ( ş и ţ )

Хотя стандарт Румынской академии требует использования вариантов с запятой ниже для звуков /ʃ/ и /ts/ , варианты седиля по-прежнему широко используются. Во многих печатных и онлайн-текстах до сих пор неправильно используются « s с седилем » и « t с седилем ». Такое положение дел связано с первоначальным отсутствием стандартизации глифов, что усугубляется отсутствием поддержки компьютерных шрифтов для вариантов с запятой ниже (подробности см. в разделе Unicode).

Отсутствие поддержки диакритических знаков-запятых исправлено в текущих версиях основных операционных систем: Windows Vista или новее, дистрибутивах Linux после 2005 года и поддерживаемых в настоящее время версиях macOS. В соответствии с требованиями Европейского Союза, Microsoft выпустила обновление шрифта, чтобы исправить этот недостаток в Windows XP (также применимо к 2000/Server 2003) в начале 2007 года, вскоре после того, как Румыния присоединилась к Европейскому Союзу.

Устаревшие буквы

Старая крышка люка Бухареста с надписью в соответствии с этимологически склонным в то время написанием: BUCURESCI CANALISARE (что означает Бухарест, канализация ). Сравните с сегодняшним BUCUREşTI CANALIZARE .

До реформы орфографии 1904 года было несколько дополнительных букв с диакритическими знаками.

Кроме того, острый ударение ( á , í ) использовалось в инфинитивах глаголов и несовершенных формах 3-го лица с ударением на последнем слоге: lăudá («хвалить»), aud̦í («слышать»), несовершенном виде 3-го лица lăudá , аудия . Серьезный ударение ( à , ì , ù ) использовалось в совершенных формах 3-го лица с ударением на последний слог: lăudà , aud̦ì . [26]

Использование этих букв не было полностью принято даже до 1904 года, поскольку некоторые публикации (например, Timpul и Universul ) решили использовать упрощенный подход, который напоминал сегодняшнее письмо на румынском языке. [ нужна цитата ]

Другие диакритические знаки

Как и в других языках, в румынских текстах острый ударение иногда используется для обозначения ударной гласной в некоторых словах. Такое использование регулярно встречается в заглавных словах словаря, но также иногда встречается в тщательно отредактированных текстах для устранения неоднозначности между омографами , которые не являются также омофонами , например, для различения cópii («копии») и copyi («дети»), éra («эра» ") и erá ("был"), ácele ("иглы") и acéle ("те") и т. д. Акцент также различает гомографические формы глаголов, такие как încúie и încuié ("он запирает" и "он имеет заперто»). [27]

Диакритические знаки в некоторых заимствованиях сохранены: bourrée , pietà . Иностранные имена также обычно пишутся с оригинальными диакритическими знаками: Bâle , Molière , даже если острый акцент может быть ошибочно интерпретирован как ударение, как в случае с Иштваном или Жераром . Однако часто используемые иностранные названия, например названия городов или стран, часто пишутся без диакритических знаков: Богота , Панама , Перу . [28]

Цифровая типографика

ИСО 8859

Распространенное неправильное использование румынских диакритических знаков с примерами.

Стандарт кодировки символов ISO 8859 изначально определял единую кодовую страницу для всей Центральной и Восточной Европы — ISO 8859-2 . Эта кодовая страница включает только буквы «s» и «t» с седильями. ISO 8859-16 Юго-Восточной Европы включает буквы «s» и «t» с запятой внизу в тех же местах, где «s» и «t» с седилем были в ISO 8859-2. Однако кодовая страница ISO 8859-16 стала стандартом после того, как Unicode получил широкое распространение, поэтому поставщики программного обеспечения в значительной степени игнорировали ее.

Юникод и HTML

Румынские буквы с циркумфлексом и бреве с акцентом были частью стандарта Unicode с момента его создания, а также седилльные варианты s и t. ş и ş (варианты с запятой ниже) были добавлены в Unicode версии 3.0. [29] [30] Начиная с версии Unicode 3.0 до версии 5.1, символы, использующие седиль, были определены стандартом Unicode как «используемые как в турецких, так и в румынских данных», и что «вариант глифа с запятой ниже предпочтителен для румынского языка». ; В отношении недавно закодированных символов, использующих запятую, было сказано, что их следует использовать «когда требуется отдельная запятая под формой». [31] [32] В Юникоде 5.2 прямо указано, что «форма с седилем предпочтительнее в турецком языке, а форма с запятой ниже предпочтительнее в румынском языке», при этом упоминается (возможно, по историческим причинам), что «в турецком и румынском языках седиль и запятая внизу иногда заменяют друг друга». [33]

Широкому распространению в течение нескольких лет препятствовало отсутствие шрифтов с новыми глифами. В мае 2007 года, через четыре месяца после вступления Румынии (и Болгарии) в ЕС , Microsoft выпустила обновленные шрифты, включающие все официальные символы румынского (и болгарского ) алфавита. [34] Это обновление шрифта предназначено для Windows 2000, XP и Server 2003. Подмножество Unicode, наиболее широко поддерживаемое в системах Microsoft Windows, Windows Glyph List 4 , по-прежнему не включает варианты S и T, расположенные ниже запятой.

Гласные с диакритическими знаками кодируются следующим образом:

Adobe/Linotype де-факто стандарт

Непоследовательные глифы седиля в Adobe Caslon (слева). Правильный румынский рендеринг (справа) можно получить, активировав функцию OpenType GSUB/latn/ROM/locl , которая переназначает букву s с символом седиля на запятую ниже. Рендеринг справа визуально неотличим от рендеринга, созданного с помощью кодовых точек под запятой для этого шрифта.

Компания Adobe Systems решила [35] , что глифы Юникода «t с седиллой» U+0162/3 не используются ни в одном языке. (На самом деле он используется, но в очень немногих языках. T с седильей существует как часть общего алфавита камерунских языков , в некоторых гагаузских орфографиях, в кабильском диалекте берберского языка и, возможно, в других местах.) Поэтому Adobe заменила его. глифы с надписью «t с запятой внизу» (U+021A/B) во всех шрифтах, которые они поставляют. Неудачным последствием этого решения является то, что румынские документы, использующие (неофициальные) точки Unicode U+015E/F и U+0162/3 (для ş и ţ), отображаются в шрифтах Adobe визуально непоследовательным образом с использованием «s с седилем». , но «т с запятой» (см. рисунок). Шрифты линотипа , поддерживающие румынские глифы, в основном следуют этому соглашению. [36]

Шрифты, использовавшиеся Microsoft до Windows Vista, также реализуют этот фактический стандарт Adobe. Лишь немногие шрифты Microsoft обеспечивают единообразный вид при использовании вариантов седиля; наиболее заметными из них являются Tahoma , Verdana , Trebuchet MS , Microsoft Sans Serif и Segoe UI .

Бесплатные шрифты DejaVu и Linux Libertine обеспечивают правильные и согласованные глифы в обоих вариантах. Шрифты Red Hat Liberation поддерживают только варианты с запятой ниже, начиная с версии 1.04, которую планируется включить в Fedora 10.

ROM/loclФункция OpenType

Некоторые шрифты OpenType от Adobe и все шрифты Vista серии C реализуют дополнительную функцию OpenType GSUB/latn/ROM/locl. [37] Эта функция заставляет букву «s с седилем» отображаться с использованием того же глифа, что и «s с запятой ниже». Когда происходит это второе (но необязательное) переназначение, текст румынского Юникода отображается с глифами после запятой независимо от вариантов кодовой точки.

К сожалению, большинство шрифтов Microsoft OpenType до Vista ( Arial и т. д.) не реализуют эту ROM/loclфункцию даже после обновления шрифтов расширения Европейского Союза [34] , поэтому старые документы будут выглядеть непоследовательно, как показано в левой части рисунка выше. Выберите несколько шрифтов, например Verdana и Trebuchet MS , чтобы не только иметь единообразный вид для вариантов седиля (после обновления ЕС), но и одновременно выполнять переназначение седилей и t на варианты с запятой ниже, когда ROM/loclэтот параметр активирован. Бесплатные шрифты DejaVu и Linux Libertine еще не предлагают эту функцию в своих текущих выпусках, но в разрабатываемых версиях она есть.

Pango поддерживает этот loclтег начиная с версии 1.17. XeTeX поддерживает loclначиная с версии 0.995. По состоянию на июль 2008 г. очень немногие приложения Windows поддерживают этот loclтег функции. Из пакета Adobe CS3 его поддерживает только InDesign . [38]

Статус поддержки румынского языка в бесплатных шрифтах, поставляемых с Fedora , сохраняется на сайте Fedoraproject.org.

Объединение персонажей

Юникод также позволяет представлять диакритические знаки в виде отдельных комбинируемых диакритических знаков . Соответствующие комбинированные акценты: U + 0326 ОБЪЕДИНЕНИЕ ЗАПЯТОЙ НИЖЕ и U + 0327 ОБЪЕДИНЕНИЕ СЕДИЛЬЯ. Поддержка применения комбинации запятой ниже к буквам S и T, возможно, в прошлом плохо поддерживалась в коммерческих шрифтах, но почти все современные шрифты могут успешно обрабатывать как знаки Cedilla, так и запятую ниже для S и T. Как и все шрифты, типографские качество может варьироваться, поэтому вместо этого предпочтительнее использовать отдельные кодовые точки. Всякий раз, когда в документе используется комбинированный диакритический знак, используемый шрифт должен быть протестирован, чтобы убедиться, что он отображается приемлемо.

(Латекс

LaTeX позволяет печатать на румынском языке с использованием седиллы Ş и Ţ с использованием кодировки Cork . Варианты с запятой ниже не полностью поддерживаются в стандартных 8-битных кодировках шрифтов TeX. Отсутствие стандартного LICR (внутреннего представления символов LaTeX) для запятых под ş и ş является частью проблемы. Метод latin10ввода пытается решить проблему, определяя акцент \textcommabelow LICR. К сожалению, это не поддерживается методом utf8ввода.

Проблема может быть частично решена в документе LaTeX с использованием этих настроек, которые позволят использовать ş, или их варианты седилья непосредственно в исходном коде LaTeX:

\usepackage[latin10,utf8]{inputenc}% транслитерирует символы utf8 с помощью çedila в их представлении после запятой\DeclareUnicodeCharacter{015F}{\textcommabelow s} % ş\DeclareUnicodeCharacter{015E}{\textcommabelow S} % Ş\DeclareUnicodeCharacter{0163}{\textcommabelow t} % ţ\DeclareUnicodeCharacter{0162}{\textcommabelow T} % Ţ% транслитерирует символы utf8, расположенные ниже запятой, в представление, расположенное ниже запятой\DeclareUnicodeCharacter{0219}{\textcommabelow s} % ş\DeclareUnicodeCharacter{0218}{\textcommabelow S} % ş\DeclareUnicodeCharacter{021B}{\textcommabelow t} % ş\DeclareUnicodeCharacter{021A}{\textcommabelow T} % ş

Пакет latin10формирует глифы, расположенные под запятой, путем наложения запятой и букв S и T. Этот метод подходит только для печати. В документах PDF , созданных таким образом, поиск или копирование текста не работает должным образом. Польская кодировка QX имеет некоторую поддержку глифов после запятой, которые неправильно сопоставляются с седильными LICR, но также не имеет A breve (Ă), который всегда должен быть составным, поэтому недоступным для поиска.

В латинских современных шрифтах Type 1 буква T с запятой ниже находится под именем AGL /Tcommaaccent. Это противоречит рассмотренному выше решению Adobe, согласно которому в /Tcedilla ставится буква T с запятой ниже. Как следствие, никакое фиксированное сопоставление не может работать со всеми шрифтами типа 1; каждый шрифт должен иметь свое собственное сопоставление. К сожалению, драйверы вывода TeX, такие как dvips , dvipdfm или внутренний PDF-драйвер pdfTeX , получают доступ к глифам по имени AGL . Поскольку все упомянутые драйверы вывода не знают об этой особенности, проблема практически неразрешима для всех шрифтов. Как следствие, необходимо использовать шрифты, включающие отображение, которое не обходит TeX. Так обстоит дело с новым движком TeX XeTeX , который может использовать шрифты Unicode OpenType и не обходит карту Unicode шрифта.

Раскладка клавиатуры

Современные компьютерные операционные системы можно настроить для реализации стандартной румынской раскладки клавиатуры, чтобы можно было печатать на любой клавиатуре, как если бы это была румынская клавиатура.

В таких системах, как Linux, которые используют систему XCompose, румынские буквы можно вводить с нерумынской раскладки клавиатуры с помощью клавиши Compose . Раскладка клавиатуры системы должна быть настроена на использование клавиши создания сообщения. (Точно, как это делается, зависит от дистрибутива.) Например, клавиша «левый Alt» часто используется в качестве клавиши создания сообщения.

Чтобы ввести букву с диакритическим знаком, удерживайте клавишу составления, пока набирается другая клавиша, указывающая знак, который нужно применить, затем набирается основная буква. Например, при использовании английской (США) раскладки клавиатуры, чтобы ввести ƒ, удерживайте нажатой клавишу «Создать», набрав точку с запятой «;», затем отпустите клавишу «Создать» и введите «t». Другие знаки могут наноситься аналогичным образом следующим образом:

Орфографический алфавит

Существует румынский эквивалент англоязычных орфографических алфавитов . Большинство кодовых слов — это имена людей, за исключением K, J, Q, W и Y. Буквы с диакритическими знаками (Ă, Â, Î, ş, ş) обычно передаются без диакритических знаков (A, A, I, С, Т).

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ (на румынском языке) Dictionarul explicativ al immbii române , 1998, Z — тридцать первая буква румынского алфавита, dexonline.ro
  2. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Розетти», Ортографический, ортоэпический словарь и морфологический аль-лимби римский , Editura Univers Enciclopedic, Бухарест, 2005, стр. XXVII – XXVIII (на румынском языке)
  3. ^ (на румынском языке) Academia Română, Dictionarul explicativ al immbii române , Entry for K, Editura Univers Enciclopedic, 1998, dexonline.ro
  4. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Rosetti", Dictionarul ortografic, ortoepic şi morfologic allimmbii române , 2-е издание, Энциклопедическое издательство Univers, Бухарест, 2005, ISBN  973-637-087-9 , стр. XXIX (на румынском языке)
  5. ^ Academia Română, Институт лингвистики «Йоргу Иордан – Ал. Rosetti», Dictionarul ortografic, ortoepic şi morfologic allimmbii române , 2-е издание, Энциклопедическое издательство Univers, Бухарест, 2005, ISBN 973-637-087-9 , стр. XXIX – XXXVI (на румынском языке) 
  6. ^ Овидиу Драгич. «Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie» (PDF) . Проверено 19 апреля 2013 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  7. ^ (на румынском языке) В некоторых румынских словарях указано произношение [je] для буквы e в начале слова в некоторых личных местоимениях: el, ei и т. д., а также в некоторых формах глагола a fi ( быть ): este, eram и т. д. .
  8. ^ Альф Ломбард, "Despre folosirea literelor â şi î", Limba română , 1992, №10, с. 531
  9. ^ Думитру Иримия, "De ce scriu şi susşin scrierea cu î din i?" (на румынском языке) «В своем обосновании «новой» орфографии, представленном в 1992 году, Румынская академия считала, что на ней лежит «долг вырезать плацдарм в румынском языке», установленный там оккупантом и коммунистической властью. "Орфография 1953 года является сталинской", - неоднократно говорили нам, и нам говорят сейчас снова. Верны две вещи: (1) Орфография 1953/1965 годов была создана во время коммунистического режима. (2) Орфографической системе предшествовала «рамка», панегирическое сталинское вступление. Вот и все».
  10. ^ Миоара Аврам, "Patrioticul â", Expres Magazin , №24 (150), 23–30 июня 1993 г., с. 20 (на румынском языке) «В январе 1993 года руководство Академии взяло на себя инициативу по изменению орфографии, представив с самого начала эту меру как акт репарации румынскому языку за предполагаемое тоталитарное нападение на него со стороны коммунистического режима. ."
  11. ^ Алекс. Штефанеску, «De ce scriu cu â din a», România literară , №38, 2002 (на румынском языке) «Я пишу, используя â, еще по одной причине: потому что тем самым я хочу каждый день оспаривать орфографическую норму, которая была Установлено ругательно во время сталинизма. Установлено не по языковым, а по политическим мотивам. Отказываясь от буквы â, выдергивали, как пинцетом, латинский нерв из румынского языка».
  12. ^ «Victime de elită», Evenimentul zilei , 4 февраля 2006 г. (на румынском языке) «В 1974 году Елена Чаушеску стала полноправным членом Академии Социалистической Республики Румыния. Это было завершение процесса, начавшегося несколькими годами ранее. В 1985 году ее муж должен был стать полноправным членом, а также почетным президентом Академии».
  13. ^ Ион Богдан Лефтер (2001). «Limba Romana Speculata Politic».
  14. ^ Джордж Прутяну, "Â-ul fără noimă", Expres Magazin , №10 (238), 14–21 марта 1995 г., стр. 14 (на румынском языке) «Посредством такого политизированного оправдания Академия пыталась искупить, казалось бы, эффектным жестом, свои тяжкие грехи лести и послушания Коммунистической партии в годы диктатуры, разбавив ее членский состав всевозможными бесполезных злоумышленников, которые в остальном все еще остаются среди «вечных».
  15. ^ Акозмей, Константин, изд. (2018). 100 римских рисунков . ISBN 978-606-94358-1-6.
  16. ^ Элис Рапеану (2018). «После этого, в римской академии, возродись сценарию, где они есть».
  17. Штефан Казимир, «Академия Драгэ», România literară , №5, 2003 (на румынском языке)
  18. ^ Статистическое исследование, цитируемое Джорджем Прутяну в «De ce scriu cu î din i» («Почему я пишу с î »), показывает, что эта доля составляет всего около 15%.
  19. ^ Например: Евгения Дима и др. , Dictionar Explicativ Ilustrat al Lipii Romane , 2007; Иоан Опря и др. , Noul Dictionar Universal Al Limbii Romane , третье издание, 2008 г.; Думитру Иримия, Gramaticalimii române , третье издание, 2008 г.
  20. ^ (на румынском языке) Миоара Аврам, Ortografie pentru toti , Editura Litera Internanational, Бухарест – Кишинев, 2002, с. 66
  21. ^ Большинство словарей дают слоговое под-биект , подразумевая, что i - полугласная, но Dictionar de neologisme слогает его как под-би-ект , с вокальным i : Dexonline.ro
  22. ^ Словари обычно рекомендуют произношение с вокалом i , zi-ar , но произношение в один слог также записано, среди прочего, Иоаной Чизораном в « Фонологии румынского языка» , 2002, стр. 14.
  23. ^ "zi - определение и парадигма | dexonline" .
  24. Ссылки _ dexonline.ro .
  25. Ссылки _ dexonline.ro .
  26. ^ Ник. Денсушиану. Ортографическая система в Романе. Бухарести, 1904 год.
  27. ^ Ортографический, ортоэпический и морфологический словарь al immbii române , 2005, с. LI (на румынском языке)
  28. ^ Ортографический, ортоэпический и морфологический словарь al immbii române , 2005, с. LII (на румынском языке)
  29. ^ Стандарт Unicode 3.0, стр. 162.
  30. ^ "Юникод.орг".
  31. ^ "Юникод.орг".
  32. ^ "Юникод.орг".
  33. ^ «Юникод 5.2, глава 7, европейское алфавитное письмо» (PDF) .
  34. ^ ab Обновление шрифта расширения Европейского Союза, microsoft.com
  35. комментарии канадского шрифтового дизайнера Джона Хадсона. Архивировано 4 июля 2008 г. на Wayback Machine , typophile.com.
  36. ^ Средство поиска шрифтов Linotype позволяет пользователям тестировать рендеринг шрифтов с помощью собственных образцов текста. Протестировано на примере текста «Śâşnit în şanţ».Linotype.com [ постоянная мертвая ссылка ]
  37. ^ объяснение тега функции локализации глифов locl., microsoft.com
  38. ^ с. 15, store.adobe.com.

Библиография

Внешние ссылки