Merfolk , Merccreatures , Mermen или Merpeople — легендарные водные, человекоподобные существа. Они засвидетельствованы в фольклоре и мифологии на протяжении веков в разных частях света. Merfolk, Merpeople или просто Mer относится к гуманоидным существам, которые живут в глубоких водах, таким как русалки, сирены, Cecaelia и т. д.
В английском языке русалки называются mermaids , хотя в строгом смысле русалки ограничиваются существами, которые по внешнему виду являются наполовину женщинами, наполовину рыбами; русалки-мужчины называются mermen . В зависимости от истории их можно описать как уродливых или красивых.
Китайское слово rényú (人魚) означает «русалочье животное», но в древних географических или естественно-исторических трактатах этот термин относился к «человеко-рыбе» или «человеко-рыбе», предположительно обитающей в реках или озерах в некоторых частях Китая. Японский аналог ningyo (人魚) также переводится как «русалочье животное», хотя в то же время он также применялся к различным человекоподобным рыбам, зафиксированным в писаниях со времен Средневековья до периода Эдо.
Китай
Некоторые фантастические типы «рыб», в общем именуемые жэнью (人魚, «человек-рыба»), предположительно встречаются в различных частях Китая согласно « Шань хай цзин» ( «Классика гор и морей » , 4 век до н. э.). Они упоминаются в разделах этой работы « Бэй Шань Цзин» («Классика северных гор»), «Чжун Шань Цзин» («Центральные горы») и «Си Шань Цзин» («Западные горы»). [1] [2]
В этой и других работах также упоминаются несколько дополнительных типов «антропоморфных рыб» [3] с конечностями в других регионах, таких как чиру [zh] (赤鱬; «красная рыба ру» [4] ) и лингю [zh] (陵魚; «рыба-холм»), которые считаются относящимися к той же категории существ. Некоторые племена или расы людей также описывались как полурыбы, а именно люди Ди [zh] . [5] [1]
Записано, что Мавзолей первого императора Цинь освещался лампами, работавшими на масле человека-рыбы ( жэньюй ), пламя которых должно было гореть очень долго. [6] [7]
Рэньюили человек-рыба
(он же хайерю . подтипы тию и нию )
Рэнью из Цзюэшуй («Бурлящая река»), Гора Дракона-Маркиза.
Жэньюй (人魚; человеко-рыба) описывается в разделе « Бэй Шань Цзин» («Классика северных гор») как обитающий на горе Лунхоу (龍侯山, «Гора Дракона-Маркиза») в водах Цзюэшуй (決水, «Взрывная река»), которая течет на восток в Желтую реку . [11] Говорят, что он «напоминает тиюй » [ 12] [13] (переводится как «напоминает сома» [14] [10] [15] ) [16] [c] [20] обладает четырьмя ногами и голосом, похожим на плач ребенка. [21]
Употребление рыбы в пищу якобы излечивало идиотию [14] или слабоумие. [22] [23] Эта рыба как лекарство также упоминалась в Compendium of Materia Medica или Bencao Gangmu (1596) под заголовком Tiyu ( китайский :䱱魚) [21]
Bencao Gangmu классифицировал тию (䱱魚) как один из двух типов «человеко-рыб» ( рэнью ). Человеко-рыба также была известна как «ребенок-рыба» или haieryu (孩兒魚;孩儿鱼). [21] [29]
Другой тип, называемый нию (鯢魚), подробно рассматривается в отдельном разделе. [32] Ли Шичжэнь отметил , что иероглиф для нию ( Ni鯢fish) состоит из индексирующего компонента «рыба» (魚) и радикала «ребенок» (兒). [31]
Переводчики Bencao Gangmu пытаются сопоставить записи с реальными таксонами животных, трав и т. д., где это возможно, и тип tiyu интерпретируется как «тритоны», а тип niyu — как « китайская гигантская саламандра ». [26]
Чируили красная рыба ру
Чиру [zh] (赤鱬; «красная рыба ру». [4] Уэйд-Джайлс: ch'ih-ju ; «красный цзю» [34] ) описывается в Нань Шань Цзин («Классика южных гор») как рыба с человеческой головой. Говорят, что она водится в Цинцюшане (青丘山«Горы зеленых холмов») в бассейне И (Yì zhī zé翼之澤; «Озеро карповых крыльев»). Она описывается как в основном рыба по форме, но имеющая человеческое лицо и издающая звуки, похожие на звуки утки-мандаринки . Употребление ее в пищу якобы предотвращало чесотку или зуд кожи. [35] [4]
Согласно гипотезе Морихико Фудзисавы [ja] , иллюстрация чиру из Китая могла повлиять на визуализацию безногой рыбы с человеческим лицом в некоторых японских нингё . [36]
Эта мифическая южная русалка или водяной описана в «Записях о странных вещах» Жэнь Фана [чж] (начало VI в. н. э.) [ 43 ] [ 44] .
Посреди Южного моря находятся дома кау ( китайский :鮫; пиньинь : цзяо ; Уэйд -Джайлс : цзяо [45] ) людей, которые живут в воде, как рыбы, но не отказались от ткачества на ткацком станке. Их глаза имеют силу плакать, но то, что они производят, — это жемчуг. [46]
Похожие отрывки появляются и в других текстах, таких как Боучжи (博物志, «Трактат о многообразии», ок. 290 г. н. э. ), как «плачущие слезы, которые стали жемчужинами». [47] [48] [49] [ж]
Эти водные люди предположительно пряли тип сырого шелка, называемого jiaoxiao蛟綃 «шелк русалки» или jiaonujuan蛟女絹 «шелк женщины-русалки». Шефер приравнивает его к морскому шелку , редкой ткани, сотканной из нитей биссона, производимых моллюсками Pinna «ручка». [50] [г]
Лотинг
Лотинг (盧亭) — таинственная этническая группа, проживающая в мифах Гонконга. [52] Это легендарные русалки, наполовину люди, наполовину рыбы, также известные как Ло Юй, Лу Хэн или Ло Тинг Рыбочеловек. [53] Они жили на острове Тай О'Лантау в Гонконге со времен местного гражданского восстания во времена династии Восточная Цзинь в Китае. [54] Говорят, что у Лотинга на его рыбоподобном человеческом теле есть рыбья чешуя, лицо, напоминающее человеческое, и он любит сосать куриную кровь. [55] Они могли бы использовать свой улов, чтобы ловить рыбу в Тай О и торговать курами с местными жителями, чтобы выжить.
Япония
Нингё (人魚"человек-рыба") Японии имеет свою собственную историю в литературных записях страны. Самые ранние упоминания (в Nihon shoki , запись за 619 год, правление императрицы Суйко ) не используют термин нингё , и "существо" появилось в пресной воде (река в провинции Оми , канал провинции Сетцу ), и, как предполагается, было гигантской саламандрой. [56] Более поздние отчеты утверждают, что регент императрицы Суйко принц Сётоку узнал, что существо было нингё, когда ему его представили представители Оми. [57] Появление человека-рыбы было тесно связано с дурным предзнаменованием в более поздних описаниях встречи принца с человеком-рыбой. [58]
В период Камакура часто сообщалось о том, что морские нингё выбрасывало на берег, и это воспринималось как зловещие знаки, обычно предвещающие кровавые сражения. [59]
Нингё , или скорее рэню (人魚) и тому подобное, встречающееся в китайских источниках ( чиру , тию и т. д. и т. д., обсуждавшихся выше), также обсуждались в японской литературе, например, в работах учёных по траволечению и традиционной медицине, таких как Кайбара Экикен (ум. 1714) и Оно Ранзан (ум. 1810). Эти японские учёные также были осведомлены о европейских дискуссиях о «сиренах», «антропоморфных рыбах», « пейше мюллер (рыба-женщина)» и т. д. [60] [61]
В популярной культуре
Русалки — вымышленная раса гуманоидов, живущих под водой в игре Dungeons & Dragons .
Русалки — человекоподобные водные существа с рыбоподобными характеристиками в игре Magic: The Gathering .
Русалки — гуманоидные водные существа с рыбоподобными характеристиками в игре Spectromancer .
В Monster Musume Мероун Лорелей — принцесса-русалка, одетая в одежду готической лоли и передвигающаяся в инвалидной коляске, когда находится вне воды.
Технотролли, представленные в «Троллях: Мировой тур», поразительно похожи на русалок, но способны выживать и ходить по суше, как и другие племена троллей.
Смотрите также
Найдите в Викисловаре, бесплатном словаре, слова merperson , merpeople , merfolk , merchild или merchildren значения слов merperson.
^ В сопроводительном тексте говорится, что рэнью напоминает рыбу, называемую фэй .
↑ Изображение тию ( рэнью / хайэрю ) в Suzuki tr. 1929 Benca Gangmu воспроизведено в Kuzumi 2006b, стр. 60, которое напоминает эту картинку.
^ Тиюй не является буквально сомом, а подтипом рэньюй «человеко-рыбы», согласно Bencao Gangmu , как указано ниже. Однако этот перевод может быть оправдан в свете комментария Го Пу к Bei Shan Jing , который гласит: « Рэньюй — это, а именно, niyu . Он напоминает сома с четырьмя ногами и голосом, похожим на плач ребенка. В настоящее время этого сома также называют ti人魚即鯢也。似鮎而四足、聲如兒嗁。今亦呼鮎爲䱱。音蹏(テイ)». В Naoaki Maeno ed. (1975). Сенгайкё рецу сеннин ден апуд Ямагути (1995) [17]
↑ Точная копия этой гравюры на дереве имеется в издании У Жэньчэня 1667 года. [33]
^ В более поздние периоды их представление, по-видимому, изменилось с полурептильного на полурыбное. [39]
↑ В сборнике цитат из китайской литературы XV века «Чэнъюй као [чж]» (кит.:成語考; «Исследование идиом») приводится лишь частичная цитата из « Боучжи » : «Русалка плакала слезами, которые стали жемчужинами». [49]
^ Китайские писания утверждают, что сырьем для такого «шёлка» является шуйян水羊 «водяная овца» или шуйкань水蠶«водяной шелкопряд», также известный как бингкань冰蠶«ледяной шелкопряд». [51] Ср. морской шёлк .
Ссылки
Цитаты
^ ab Kuzumi (2006b), стр. 53.
^ Конг Чао; Чэнь Фэнхэн (1808 г.). И чжоу шу, цзюань 17. Ван хуэй цзи, ди 59 逸周書卷十七 王會解第五十九 [ Дополнительные примечания № 59 к главе Ван Хуэй («Королевские собрания») Утерянной книги Чжоу ]. Чэньши Дусао лоу конгшу 陳氏讀騷樓叢書 38. фол. 21б.Комментарий, касающийся народа хуэй ( йемаек ) на востоке.
^ Ван Ци [на китайском языке] ; Ван Сыи, ред. (1609). «Няошоу 6-цзюань Линьцзе-лей Рэнью» 鳥獸六巻 鱗介類 人魚 [Птицы и звери, Книга 6 / Рыбы и моллюски / Человек-рыба.]. Санцай Тухуэй Книга 94 из 106 三才圖會第94卷(全106卷). Н. п.; Также Хуайинь цаотан 槐陰草堂 опубликовал версию 1609 года с дополнительными редакторами корректуры (潭濱黄・晟東曙), указанными на титульном листе книги 5.
^ Ван Фу [на китайском языке] , изд. (1895). «Книга 3. Бэй Шань Цзин, № 3» 巻之三 北山經第三. Шань Хай Цзин Цунь 山海經存. Ван И Бо. л. 19а.(иллюстрация на листе 27а)
^ ab Birrell tr. (2000), стр. 45.
↑ Альтернативно, река БёрстБёрст (決決水) на горе Драгонбатт. [10]
^ "Juan 03. Бэй Шань Цзин"卷03 北山經[Классика северных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) 山海經 (四庫全書本). 1773–1782 [ок. 400 г. до н.э.] - через Wikisource .人魚其狀如䱱魚四足其音如嬰兒〈䱱見中山經或曰人魚即鯢也似鮎而四足聲如小兒啼今亦呼鮎為䱱音蹄〉食之無癡疾
^ См. Unschuld tr. (2021), стр. 733: «В «Бэй шань цзин» говорится: «В реке Цзюэ шуй водится много морских коров (жэнь юй)人魚. Они похожи на тритонов (ти юй)䱱魚, но имеют четыре ноги».
^ Эту цитату Го Пу как комментарий к Бэй Шань Цзин трудно подтвердить в других вторичных источниках, но похожие фразы о жэнью, напоминающем сома, были написаны другими почти современниками, одна из которых - «Гуанчжи» 廣志 (приписывается Го Игуну 郭義恭), как сохранилось в Шуй Цзин Чжу : Река И , ср. комментарий к Хайнэй бэй цзин海内北經 (Классика регионов в морях: Север), Юань Кэ. [18] Другая - Сюй Гуган [zh] , вероятно, из его Шицзи Иньи или «Произношение и значение Шицзи»; обе они цитируются в аннотациях к Шицзи : Книги первого императора Цинь, 6, где упоминается жир человека-рыбы, используемый для фонарей в кургане императора. [19]
^ Го Пу (1667). «Хуан 3. Сёдзу. Гудяо» 山海經圖 巻三 獸族 蠱雕 [Книга 3. Звериный вид. Ядовитый Орел ]. Ин У Чжии (Wu Renchen) [на китайском языке] (ред.). Тусян Шанхайцзин Сянчжу Переводчик Google. Ван Шихан корректирует изд. Фу Вен Тан.
^ Шиффелер (1977), стр. 120.
^ "Juan 01. Нань Шань Цзин"卷01 南山經[Классика Южных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) 山海經 (四庫全書本). 1773–1782 [ок. 400 г. до н. э.] – через Wikisource .
↑ Фудзисава (1925), стр. 26.
^ Шефер, Эдвард Х. (1952). «Жемчужная ловля Хо-пу». Журнал Американского восточного общества . 72 (4): 156. doi :10.2307/596378. JSTOR 596378.
^ Эдвард Х. Шефер также ссылается на то, что «акула» здесь взаимозаменяема с драконом цзяо (которого он предлагает переводить как «василис»). [37]
^ Накано (1983), стр. 143.
^ Сугимото, Акико (2006). "В погоне за Луной (часть 9)" 追月記. Журнал Американского восточного общества . 42 (3). Перевод Уильяма Уэзеролла: 40. Цзяорен (鮫人 мифический человек-рыба, русалка, водяной). веб-сайт
^ Шефер, Эдвард Х. (1963). Золотые персики Самарканда: исследование экзотики Тан. Издательство Калифорнийского университета. С. 202–203. ISBN9780520054622.
^ "盧亭: 大嶼山的香港神話".港文化18區(на китайском языке) . Проверено 20 июля 2024 г.
^ "灣區舊事/說盧亭 - 大公報".大公文匯 www.tkww.hk . Проверено 20 июля 2024 г.
^ "卢循",維基百科,自由的百科全書(на китайском языке), 12 апреля 2023 г. , получено 20 июля 2024 г.
^鍵盤大檸檬 (30 ноября 2019 г.). "「香港人魚」人身魚尾、嗜食雞血 傳為港人祖先 淒涼身世藏洋蔥 | 鴨卵青 | 鍵盤大檸檬 |聞雲». www.ettoday.net (на традиционном китайском языке) . Проверено 20 июля 2024 г.
^ Кастильони (2021), стр. 8–9.
^ Кастильони (2021), стр. 9–10.
^ Кастильони (2021), стр. 9–13.
^ Кастильони (2021), стр. 13–15.
^ Кастильони (2021), стр. 22.
^ Кузуми (2006a), стр. 61–65.
Библиография
Классика гор и морей. Перевод Биррелл, Энн. Penguin Books. 2000. ISBN 9780140447194.
Кастильони, Андреа (2021). «Человек-рыба: анимальность, тератология и религия в досовременной Японии». Японский журнал религиоведения . 48 (1): 1–44. doi : 10.18874/jjrs.48.1.2021.1-44 . JSTOR 27039930. S2CID 237709697.
Кузуми, Кадзуо (июнь 2006 г.). «Эдо дзидай но 'нингё' зо (2): Хакубуцугаку но хакурай во чушин, чтобы срать» 江戸時代の「人魚」像(2)―博物学の舶来を中心として [Das Bild der „ See Юнгфраун» в Edo-Zeit 2] (PDF) . Бюллетень факультета человеческого развития и культуры Университета Фукусимы (2): 45–55. HDL : 10270/499.
Кузуми, Кадзуо (декабрь 2006b). «Эдо дзидай идзен но 'нингё' зо: Нихон ни окэру 'нингё' зо но гентен э но апурочи» 江戸時代以前の「人魚」像: 日本における「人魚」像の原点へのアプローチ [Das Bild der «Seejungfraun» vor der Edo-Zeit: Das Herantreten an den Ausgangspunkt des Bildes der «Seejungfrau» в Японии] (PDF) . Вестник факультета развития человека и культуры Университета Фукусима (4): 51–61. hdl :10270/500.
Ли Шичжэнь (1596 г.). «Животные с чешуей 4: Тию; Нию» 鱗之四 䱱魚・鯢魚 . Бенцао Канму 本草綱目– через Викитека .
Ли Шичжэнь (1929). «Муши-бу дай-42-кан фуроку суйко» 蟲部第四十二卷 附録 水虎. Точу кокуяку хонзо комоку Перевод на русский язык:(на японском). Том 10. Перевод Судзуки, Сикай. Сюнёдо.
Ли Шичжэнь (2021). «Животные с чешуей. Глава 44. Ти юй. Ни юй» 䱱魚. 鯢魚. Бэн Цао Ган Му, Том VIII: Одежда, утварь, черви, насекомые, земноводные, животные с чешуей, животные с раковинами . Перевод Пола У. Уншульда. Издательство Калифорнийского университета. С. 732–734. ISBN 9780520976986.
Ли Шичжэнь (2003). «Лекарство 44-42 Тию. Лекарство 44-43 Нию». Compendium of Materia Medica: Bencao Gangmu . Том 5. Перевод Ло Сивэня [на китайском языке] . Foreign Languages Press. С. 3606–3607. ISBN 9787119032603.
Маньяни, Арианна (май 2022 г.). «В поисках сирен в XVII и XVIII веках: фантастические таксономии антропоморфных рыб в китайских и иезуитских текстах» (PDF) . Sulla Via del Catai (26): 87–105.
Мацуока, Масако 松岡正子 (1 декабря 1982 г.). «Нингё дэнтецу: Сенгайкё во дзику, чтобы срать» 「人魚傳説」―『山海經』を軸として― [Легенды о русалках, рассказанные в основном в Шаньхай-цзин]. Журнал Общества китайской литературы Университета Васэда . 8 : 49–66.
Накано, Миёко 中野美代子 (1983). Тюгоку но ёкай 中国の妖怪. Иванами Шотен. стр. 140–143. ISBN 9784004202356.