« В Советской России », также называемый русским переворотом , [1] [2] [3] — это шаблон шутки , имеющий общую форму «В Америке вы делаете X с Y ; в Советской России Y делает X с вами». Обычно американская часть предложения описывает безобидную обычную деятельность, а перевернутая советская форма — что-то угрожающее или дисфункциональное, высмеивая жизнь при коммунистическом правлении или в «старой стране». Иногда первая часть предложения опускается, а иногда одна или обе части намеренно передаются с грамматическими ошибками, типичными для русских. [4]
Хотя точное происхождение шутки неизвестно, ранний пример взят из мюзикла Коула Портера 1938 года Оставьте это мне! («В Советской России посыльный подсказывает вам»). [3] Боб Хоуп использовал эту форму на церемонии вручения премии «Оскар» 1958 года . [3] В телешоу Laugh-In 1968–1973 годов повторяющийся персонаж «Пётр Росменко, человек из Восточной Европы» (которого играет Арт Джонсон ) отпускал короткие шутки, такие как «Здесь, в Америке, очень хорошо, все смотрят телевизор. В старой стране телевидение смотрит на вас!» [5] Эта шутка отсылает к « телеэкранам » из антиутопического романа Джорджа Оруэлла «1984» , которые и воспроизводят изображения, и следят за гражданами.
Эта шутливая форма часто ассоциируется с советским эмигрантом-комиком Яковом Смирновым , который использовал ее, например, в рекламе Miller Lite 1985 года : «В Америке полно светлого пива, и вы всегда можете найти вечеринку. В России вечеринка всегда находит вас». [4] [6] Другой пример — Гарри Каспаров : «В каждой стране есть своя мафия; в России у мафии есть своя страна». [7]