Русский жестовый язык ( РЖЯ ) — язык жестов, используемый сообществом глухих в России, а также, возможно, в Беларуси и Таджикистане. [ необходима ссылка ] Он принадлежит к семье французских жестовых языков .
РЖЯ — естественный язык с грамматикой, которая отличается от устной или письменной русской речи . Жестовый русский язык — это искусственная форма общения, используемая в школах, и отличается от РЖЯ строгим соблюдением русской грамматики.
Хотя русский язык как язык жестов юридически признан в России, он не пользуется государственной поддержкой, и в стране ощущается нехватка квалифицированных переводчиков с русского языка как языка жестов.
В 1806 году недалеко от Санкт-Петербурга была основана первая русская школа для глухих. Считается, что РЖЯ принадлежит к французской семье жестовых языков, поскольку первые два учителя жестового языка были из Франции и Австрии. [3] Помимо базы носителей в Израиле, [1] исследователи не знают наверняка, используется ли РЖЯ за пределами России; он также может использоваться на Украине, в Беларуси или Таджикистане. [4]
Значительная часть ранних исследований РЖЯ была проведена Галиной Лазаревной Зайцевой [4] , которая в 1969 году защитила докторскую диссертацию по пространственным отношениям в русском жестовом языке, а в 1992 году разработала ныне общепринятый термин для русского жестового языка «Русский Жестовый Язык».
Большинство глухих людей в России рождаются в слышащих семьях и поэтому не имеют возможности овладеть РЖЯ на уровне носителя. Двуязычие между РЖЯ и письменным или устным русским языком очень распространено. [5]
Русский жестовый язык отличается от RSL тем, что является искусственной формой общения, которая точно следует русскому порядку слов и добавляет русские грамматические особенности, которых нет в RSL. Русский жестовый язык имеет более высокий социальный статус, чем RSL, из-за его связи с грамотностью и высшим образованием. Этот более высокий статус обусловлен образовательной политикой, такой как почти исключительное использование учителями русского жестового языка в школах для глухих. [5] Многие глухие пользователи RSL считают свой язык жаргоном без грамматики. [4] Эти социальные факторы привели к тому, что русский язык в значительной степени повлиял на RSL в его словарном запасе и некоторых синтаксических структурах. [5]
Кажется, существует относительно значительное количество региональных вариаций в RSL, сопоставимое с региональными вариантами польского языка жестов или эстонского языка жестов . В одном исследовании сообщалось о лексическом сходстве между двумя русскими жестовыми языками на уровне около 70–80%. [6]
Основные порядки слов в RSL, по-видимому, SVO и SOV . Исследование 2012 года показало, что подлежащее предшествовало сказуемому в 95% случаев. Кроме того, объект помещался перед глаголом в 74-81% случаев. В ситуациях, когда подлежащее и объект могут меняться местами, предпочтительным является порядок слов SVO; то же самое можно сказать и о предложениях с одушевленными объектами. Топикализация , отмеченная либо опущенными бровями и кивком головы, либо просто поднятыми бровями, вводит ранее упомянутую информацию. [7] Хотя в RSL отсутствуют детерминанты , указательные знаки могут действовать как указательные, чтобы обозначить определенность . [5] Лексические знаки также могут удваиваться в предложении, чтобы добавить акцент или выдвинуть что-то на передний план (см. ниже). [5]
ВСТРЕТИТЬСЯ
IX
ПОСС
ДРУГ
ВСТРЕТИТЬСЯ
Он встретил своего друга.
Глаголы могут иметь один, два или ни одного аргумента в RSL. Существует также несколько чередований , которые изменяют структуру аргумента предсказуемым образом. Примерами этого являются безличные , взаимные и каузативные конструкции. В этом отношении RSL типологически похож на другие языки. [8]
Предикаты классификаторов — это высоко иконические вербальные знаки, в которых форма руки представляет объект, а движение выражает, как объект движется. [9] Предикаты классификаторов RSL используют порядок слов SOV [3] и, по-видимому, не связаны по сути с определенными структурами аргументов. [9]
В то время как время обозначается аналитически или лексически, [10] видовые различия обозначаются морфологически . Примерами последнего являются повторение знака для указания на привычность , медленное движение для указания на длительность и одиночное быстрое движение для указания на полноту. [3]
Прилагательные и временные обстоятельства вместе с отрицательными , временными маркерами все идут после основы знака. Вопросительные слова, как правило, идут в конце предложения. Множественное число может быть отмечено либо удвоением знака, либо знаком MNOGO 'много' или RAZNYJ 'различный' после основы знака. Двойное значение существительного может быть выражено знаком сказуемого обеими руками. [10] Естественно, мужские знаки пишутся в верхней части лица, тогда как женские — в нижней части лица. [10] [3]
Подобно другим языкам жестов, RSL широко использует выражения лица для грамматических целей, и жесты выполняются либо одной, либо обеими руками. Примером первого являются покачивание головой, нахмуренные брови и сморщенный нос для отрицания. Эта форма отрицания должна включать ручной знак NOT, но элемент лица может распространяться на другие части предложения. [5]
Исследование 2019 года выявило 116 форм рук в корпусе из более чем 5000 изображений, 23 из которых были фонологически различимы. [3]
Текущий правовой статус RSL следующий:
Существует ряд проблем, связанных с изучением и применением жестового языка в России, на которые указал Валерий Никитич Рухледев, президент Всероссийского общества глухих [12] :
Однако есть надежда, что ситуация может измениться. 4 апреля 2009 года на заседании Совета по делам инвалидов России президент Дмитрий Медведев обсудил вопрос о статусе жестового языка в России. В своем заключительном слове президент Российской Федерации высказал следующее мнение: [12]
«Действительно, существует явная нехватка сурдопереводчиков. Такой уровень потребности требует изменений. Есть соображения и предложения по внедрению для решения вопроса о необходимости подготовки сурдопереводчиков для оказания услуг перевода. Но я согласен с высказанным: необходимо пересмотреть подготовку сурдопереводчиков в учреждениях Минобрнауки и вузах. Таких преподавателей нужно готовить практически в каждом федеральном округе, потому что у нас огромная страна и невозможно представить, чтобы все сурдопереводчики были подготовлены, например, в Москве, и только так мы сможем решить эту проблему. Я рад, что Государственная Дума поддержала инициативы Президента, поэтому мы продолжим работать в том же единстве, в котором мы работали ранее над решением этого вопроса».
Помимо языков, которые возникли и развились в Израиле, по крайней мере два языка были принесены иммигрантами и до сих пор используются в Израиле: русский язык жестов (Йоэль 2007), принесенный иммигрантами из бывшего Советского Союза в 1990-х годах...