stringtranslate.com

Рюкюские языки

Знаки с лозунгами о безопасности дорожного движения в Кине, Окинава , написанные на японском (в центре) и окинавском (слева и справа) языках.

Рюкюские языки (琉球語派, Ryūkyū-goha , также琉球諸語, Ryūkyū-shogo или島言葉в рюкю, Shima kutuba , буквально «островная речь») , также левчеванские или лучуаньские ( / l ˈ ə n / ), являются коренными языками островов Рюкю , самой южной части Японского архипелага . Вместе с японским языком и языком хатидзё они составляют японскую языковую семью . [1]

Хотя на островах Рюкю говорят на японском языке, языки рюкю и японский языки не являются взаимопонимаемыми . Неизвестно, сколько осталось носителей этих языков, но языковой сдвиг в сторону использования стандартного японского языка и диалектов, таких как окинавский японский, привел к тому, что эти языки оказались под угрозой исчезновения ; ЮНЕСКО относит четыре языка к категории «определенно находящихся под угрозой исчезновения», а два других — к категории «находящихся под серьезной угрозой исчезновения». [2]

Обзор

Фонологически рюкюские языки имеют некоторые кросс-лингвистически необычные особенности. Южнорюкюские языки имеют ряд слоговых согласных , включая глухие слоговые фрикативные (например, Ōgami Miyako /kss/ [ksː] «грудь»). Распространены глоттализованные согласные (например, Yuwan Amami /ʔma/ [ˀma] «лошадь»). В некоторых рюкюских языках есть центральный закрытый гласный, а не более распространенные передние и задние закрытые гласные [i] и [u], например, Yuwan Amami /kɨɨ/ «дерево». В Ikema Miyako есть глухая носовая фонема /n̥/ . Во многих рюкюских языках, таких как стандартный японский и большинство японских диалектов, есть контрастное тоновое ударение .

Рюкюские языки, как правило, являются SOV , зависимыми-маркерами , модификаторами-головами, именительными-винительными языками, как и японский. Прилагательные, как правило, являются связанными морфемами , встречающимися либо с существительным, либо с использованием вербализации. Многие рюкюские языки отмечают как именительные, так и родительные падежи одним и тем же маркером. Этот маркер имеет необычную особенность менять форму в зависимости от иерархии одушевленности . В рюкюских языках есть маркеры темы и фокуса , которые могут принимать разные формы в зависимости от контекста предложения. Рюкюский также сохраняет особое глагольное склонение для предложений с маркерами фокуса — эта необычная особенность также была обнаружена в древнеяпонском , но утрачена в современном японском.

Классификация и разновидности

Рюкюские языки принадлежат к японской языковой семье, родственной японскому языку . [3] [4] Рюкюские языки не являются взаимопонятными с японским языком — фактически, они даже не являются взаимопонятными друг с другом — и поэтому обычно считаются отдельными языками. [3] Однако по социально-политическим и идеологическим причинам они часто классифицировались в Японии как диалекты японского языка. [3] С начала Второй мировой войны большинство японцев на материке считали рюкюские языки диалектом или группой диалектов японского языка.

Окинавский язык лишь на 71% лексически похож на стандартный японский язык или родственен ему. Даже самый южный японский диалект ( диалект Кагосима ) лишь на 72% родственен самому северному рюкюскому языку (амами). Однако диалект японского языка Кагосима на 80% лексически похож на стандартный японский язык. [5] Среди экспертов-лингвистов существует общее согласие, что рюкюские разновидности можно разделить на шесть языков, консервативно, [6] с диалектами, уникальными для островов внутри каждой группы, которые также иногда считаются языками.

Широко принятая среди лингвистов гипотеза подразделяет рюкюские языки на две группы: северные рюкюские (амами–окинава) и южные рюкюские (мияко–яэяма). [4] [7] Многие носители языков амами, мияко, яэяма и ёнагуни также могут быть знакомы с окинавским, поскольку на окинавском языке больше всего носителей, и когда-то он выступал в качестве регионального стандарта. Носители ёнагуни также, вероятно, знают язык яэяма из-за его близости. Поскольку амами, мияко, яэяма и ёнагуни менее урбанизированы, чем материковая часть Окинавы, их языки не приходят в упадок так быстро, как язык собственно Окинавы, и некоторые дети продолжают воспитываться на этих языках. [ требуется ссылка ]

Каждый язык рюкю, как правило, непонятен другим языкам той же семьи. Среди них существует большое разнообразие. Например, в языке йонагуни всего три гласных, тогда как в разновидностях амами их может быть до семи, не считая различий по долготе. В таблице ниже показаны различные фразы, используемые в каждом языке для «спасибо» и «добро пожаловать», а для сравнения приведен стандартный японский язык.

Статус

Вывеска рынка в Наха, написанная на окинавском (красный) и японском (синий) языках.

Данные переписи населения по рюкюским языкам отсутствуют, а число носителей неизвестно. [7] По состоянию на 2005 год общая численность населения региона Рюкю составляла 1 452 288 человек, но свободно говорящими на языке являются только представители старшего поколения, в основном в возрасте 50 лет и старше, поэтому истинное число носителей рюкюского языка, вероятно, намного ниже. [7]

Шесть рюкюских языков занесены в Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . ЮНЕСКО заявило, что все рюкюские языки находятся на пути к исчезновению к 2050 году. [11]

Начиная с 1890-х годов японское правительство начало подавлять рюкюские языки в рамках своей политики насильственной ассимиляции на островах.

Дети, воспитывающиеся на рюкюских языках, становятся все более редкими на островах, и обычно это происходит только тогда, когда дети живут со своими бабушками и дедушками. Рюкюские языки по-прежнему используются в традиционных культурных мероприятиях, таких как народная музыка , народные танцы , поэзия и народные пьесы. С 1960 года также существует радиопрограмма новостей на диалекте Наха. [12]

Около 2007 года на Окинаве люди в возрасте до 40 лет плохо владеют родным окинавским языком . [13] Развился новый смешанный язык , основанный на японском и окинавском, известный как « окинавский японский ». Хотя он в значительной степени игнорируется лингвистами и языковыми активистами, это язык выбора среди молодого поколения. [14]

Аналогично, общий язык, который сейчас используется в повседневных разговорах в Амами-Осима, — это не традиционный язык Амами , а региональный вариант японского языка с акцентом Амами, известный как японский язык Амами . Местное название —トン普通語( Ton Futsūgo , буквально означает «картофельный [т.е. деревенский] общий язык»). [15] [16]

Чтобы попытаться сохранить язык, правительство префектуры Окинава 31 марта 2006 года объявило, что 18 сентября будет отмечаться как День языков островов (しまくとぅばの日, «День языков островов») , [17] поскольку цифры этого дня в гороавасэ пишутся как ku (9), tu (10), ba (8); kutuba — одно из немногих слов, распространенных в языках Рюкю, означающее «слово» или «язык» (однокоренное с японским словом kotoba (言葉, «слово») ). Аналогичное празднование проводится в регионе Амами 18 февраля, начиная с 2007 года, и провозглашено как Hōgen no Hi (方言の日, «День диалекта») субпрефектурой Осима в префектуре Кагосима . Каждый остров имеет свое собственное название для этого события:

Фу (2) ту (10) ба (8) из Ёрондзимы является источником гороавасэ даты 18 февраля, во многом подобно использованию кутуба в префектуре Окинава . [18]

История

Принято считать, что острова Рюкю были заселены носителями протояпонского языка в первом тысячелетии, и с тех пор относительная изоляция позволила языкам рюкю значительно расходиться с разновидностями протояпонского языка, на которых говорили в материковой Японии, которые позже стали известны как древнеяпонские . Однако открытия пещерного человека Пинза-Абу , человека Минатогава и пещерного человека Ямасита [19], а также руин пещеры Сирахо Саонетабару [20] предполагают более раннее прибытие на остров современных людей. Некоторые исследователи предполагают, что языки рюкю, скорее всего, произошли от «допротояпонского языка» с Корейского полуострова. [21] Однако язык рюкю, возможно, уже начал расходиться с протояпонским еще до этой миграции, в то время как его носители все еще жили на главных островах Японии . [7] После этого первоначального поселения на протяжении столетий между основными островами и островами Рюкю было мало контактов, что позволило рюкюскому и японскому языкам отделиться друг от друга как отдельным языковым образованиям. [22] Такая ситуация продолжалась до тех пор, пока в 17 веке княжество Сацума, базирующееся на Кюсю, не завоевало острова Рюкю. [22]

В 1846-1849 годах первый протестантский миссионер на Рюкю Бернар Жан Беттельгейм изучал местные языки, частично перевел на них Библию и опубликовал первую грамматику языка сюри рюкю. [23]

Королевство Рюкю сохраняло свою автономию до 1879 года, когда оно было аннексировано Японией. [24] Японское правительство приняло политику принудительной ассимиляции, назначая японцев с материка на политические должности и подавляя местную культуру и язык. [24] Студентов, уличенных в разговоре на рюкюских языках, заставляли носить диалектную карточку (方言札hōgen fuda ), что было методом публичного унижения . [25] [примечание 1] Студенты, которые регулярно носили карточку, подвергались телесным наказаниям . [25] В 1940 году среди японских лидеров велись политические дебаты о том, продолжать ли притеснение рюкюских языков, хотя аргумент в пользу ассимиляции преобладал. [26] В эпоху Второй мировой войны говорить на рюкюских языках было официально незаконно, хотя на практике старшее поколение по-прежнему было моноязычным. [25] Во время битвы за Окинаву многие жители Окинавы были объявлены шпионами и казнены за то, что говорили на окинавском языке. [27] Эта политика лингвистического убийства продолжалась и во время послевоенной оккупации островов Рюкю Соединенными Штатами . [25] Поскольку американские оккупационные силы в целом содействовали реформированию отдельной культуры Рюкю, многие официальные лица Окинавы продолжали стремиться к японизации как к форме неповиновения.

В настоящее время, в пользу мультикультурализма , сохранение рюкюских языков стало политикой правительства префектуры Окинава , а также правительства субпрефектуры Осима префектуры Кагосима . Однако ситуация не очень оптимистична, поскольку подавляющее большинство детей Окинавы в настоящее время являются монолингвами японского языка.

Географическое распределение

На рюкюских языках говорят на островах Рюкю , которые составляют самую южную часть Японского архипелага . Существует четыре основные островные группы, которые составляют острова Рюкю: острова Амами , острова Окинава , острова Мияко и острова Яэяма . Первый находится в префектуре Кагосима , а последние три — в префектуре Окинава . [3]

Орфография

Письмо короля Сё Эна Симадзу Ояката (1471 г.) ; пример письменного рюкюского языка.

Более старые тексты Рюкю часто встречаются на каменных надписях. Например, Тамаудун-но-Хиномон (玉陵の碑文 «Надпись гробницы Тамаудун ») (1501). В королевстве Рюкю официальные тексты писались кандзи и хираганой , заимствованными из Японии. Однако это резко контрастировало с Японией того времени, где классическое китайское письмо в основном использовалось для официальных текстов, а хирагана использовалась только для неофициальных. Классическое китайское письмо иногда использовалось и в Рюкю, читалось на кундоку (Рюкю) или на китайском языке. В Рюкю катакана почти не использовалась.

Исторически официальные документы на Рюкю в основном писались на классической китайской письменности, известной как канбун , в то время как поэзия и песни часто писались на окинавском диалекте сюри .

Простолюдины не изучали кандзи. Оморо Соси (1531–1623), известный сборник песен Рюкю, был в основном написан хираганой. Помимо хираганы, они также использовали цифры Сучжоу ( sūchūmaすうちゅうま на Окинаве), заимствованные из Китая. В частности, в Йонагуни существовала другая система письма, иероглифы Кайда (カイダー字 или カイダーディー). [28] [29] Под японским влиянием все эти цифры устарели.

В настоящее время рюкюские языки, воспринимаемые как «диалекты», нечасто пишутся. Когда это происходит, японские символы используются ad hoc . Для современных языков нет стандартных орфографий. Звуки, не различаемые в японской системе письма, такие как гортанные смычки , пишутся неправильно. Иногда местные кунъёми приписываются кандзи, например, агари (あがり «восток») для 東, ири (いり «запад») для 西, таким образом, 西表 — это Ириомотэ .

Правительство префектуры Окинава создало комиссию по расследованию орфографии симакутуба (まくとぅば正書法検討委員会) в 2018 году, и комиссия предложила единое правило правописания, основанное на катакане, для языков Кунигами, Окинава, Мияко, Яэяма и Йонагуни. 30 мая 2022 года. [30]

Фонология

Рюкюские языки часто разделяют многие фонологические черты с японскими, включая звонкую оппозицию для шумных , структуру слога CV(C), мораический ритм и тональный акцент . Однако многие отдельные рюкюские языки значительно расходятся с этой общеяпонской основой. Например, в языке огами нет фонематической звонкости в шумных, допускаются слоги CCVC и есть необычные слоговые согласные, такие как /kff/ [kf̩ː] «make». [22]

Согласные

Северные рюкюские (амами-окинавские) языки примечательны наличием гортанных согласных . [31] Фонематически они анализируются как состоящие из кластера /ʔ/ + C, где согласный /ʔ/ состоит из своей собственной моры. Например, в амамийском диалекте юван слово /ʔma/ [ˀma] «лошадь» является биморным. Цукен (центральноокинавский) ограничивает глоттализацию глайдами и гласными /a i/ . Южные рюкюские в основном имеют мало или вообще не имеют глоттализации, за некоторыми исключениями (например, ёнагуни). Например, диалект ирабу языка мияко допускает глоттализацию только с /t/ и /c/ : /ttjaa/ [ˀtʲaː] «тогда», /ccir/ [ˀtɕiɭ] «труба». [31]

Южный рюкюанский язык выделяется наличием ряда слоговых согласных. Эти согласные являются контекстуально нуклеарными, становясь слоговыми, когда не соседствуют с гласными. [31] Примеры:

Ирабу Мияко:

Огами Мияко

В языке Огами даже наблюдается трехстороннее различие долготы во фрикативных согласных, хотя и на границе слога: [32]

Икема (диалект Мияко) имеет глухую мораическую носовую фонему /n̥/ , которая всегда предшествует другому носовому началу и ассимилирует свое место артикуляции со следующим носовым. [33]

Гласные

В языке амами есть гласные верхнего и среднего подъема. [31] В языке йонагуни есть только три контрастных гласных: /i/ , /u/ и /a/ .

Супрасегментарные

Рюкюские языки работают на основе моры . [34] Большинство рюкюских языков требуют, чтобы слова были по крайней мере биморными, так, например, в языке хатерума базовый корень существительного /si/ «рука» становится /siː/ , когда это независимое существительное, хотя он остается как /si/, когда присоединен к клитике, например /si=nu/ . [34] [примечание 2] Однако слог все еще может иногда быть релевантным — например, маркер темы в языке огами принимает другую форму после открытых слогов с короткими гласными: [35]

Рюкюские языки обычно имеют систему тонального акцента , где некоторые мора в слове несут тональный акцент. Они обычно имеют два или три отличительных типа тонального акцента, которые могут применяться. Категория стопы также имеет отношение к акцентным системам некоторых рюкюских языков, а некоторые варианты мияко имеют кросс-лингвистически редкую систему тональной стопы. Однако в ирабу миякоан нет лексического акцента. [36]

Грамматика

Морфология

В рюкюанских языках последовательно различаются классы слов существительных и глаголов, отличающиеся тем, что глаголы принимают флективную морфологию . [37] Слова, обозначающие свойство (прилагательные), как правило, являются связанными морфемами . [38] Одной из стратегий, которую они используют, является соединение с отдельным существительным: [38]

Икема: [38]

ими-

маленький

+

 

ффа

ребенок

 

ими-ффа

маленький ребенок

ими- + ффа → ими-ффа

маленький {} ребенок {} {маленький ребенок}

Ювань: [38]

кюра-

красивый

+

 

ʔкин

кимоно

 

кюра-гин

красивое кимоно

кджура- + ʔкин → кджура-гин

красивое {} кимоно {} {красивое кимоно}

Сложные слова встречаются как в северном, так и в южном Рюкю, но в Хатэрума (Яэяма) они практически отсутствуют. [38]

Другой способ использования основ свойств — вербализация: [38]

Юван Амами: [39]

а

что

kɨɨ=ja

дерево= ТОП

таа-сар-у

высокий - VLZ - SUPP

an kɨɨ=ja taa-sar-oo

это дерево=САМОЕ высокое- VLZ - SUPP

«Это дерево должно быть высоким».

Мияко уникален тем, что имеет отдельные прилагательные. [38] Они могут быть образованы путем удвоения корня, например, Irabu Miyako imi- «маленький» → imii-imi «маленький (прилаг.)». [40] Они также могут быть составлены с грамматикализованным существительным munu «вещь», например, Irabu imi-munu «маленькая (вещь)». [38]

Синтаксис

Рюкюские языки в целом являются языками SOV , зависимыми-маркированными , модификаторно-головчатыми, номинативно-винительными . Они также являются языками с падением . Все эти черты являются общими с японским языком. [41]

Во многих рюкюских языках именительный и родительный падежи обозначены одинаково, система, также встречающаяся, например, в австронезийских языках . [41] Однако в рюкюском языке есть необычная особенность, заключающаяся в том, что эти маркеры различаются в зависимости от иерархии одушевленности . [37] Обычно существуют два маркера формы =ga и =nu , которые различаются в зависимости от одушевленности и определенности. Например, в юваньском языке амами именительный падеж обозначен как =ga / =nu , а родительный как =ga / =nu / на основе следующей иерархии: [37]

В вариантах Мияко объект в зависимом предложении конструкций цепочки предложений имеет специальный маркер, гомофонный маркеру темы. Это можно даже интерпретировать как еще одну функцию маркера темы. [37]

Хатерума Яэяма выделяется тем, что это язык с нулевым падежом , где важен порядок слов, а не падеж: [41]

pïtu=Ø

человек = ЯДРО

будур-джа-та-н

танец- PRF - ПРОШЛОЕ - РЕАЛЬНОЕ

pïtu=Ø будур-джа-та-н

персона=CORE dance-PRF-PAST-REAL

«Люди танцевали».

абоа=Ø

мать= ЯДРО

иджа=Ø

отец= ЯДРО

мир-и

взгляд- MED

бир-джа-та-н

ПРОГ - ПРФ - ПРОШЛОЕ - РЕАЛЬНОЕ

абоа=Ø иджа=Ø мир-и бир-джа-та-н

мать=CORE отец=CORE взгляд-MED PROG-PRF-PAST-REAL

«(Моя) мать смотрела на (моего) отца».

Рюкюские языки грамматически обозначают как тему , так и фокус . Типичная форма маркера темы = (j)a , или в южнорюкюском =ba ; типичный маркер фокуса =du . В некоторых рюкюских языках есть много маркеров фокуса с различными функциями; например, в ирабу есть =du в повествовательных предложениях, =ru в вопросительных предложениях «да-нет» и =ga в вопросительных предложениях «wh». Маркеры фокуса вызывают особую глагольную флексию — эта типологически необычная конструкция фокуса, известная как kakari-musubi , также встречалась в древнеяпонском , но была утеряна в современном японском языке. [40]

Примеры из Юван Амами: [42]

курɨ=ба=ду

это= ACC - FOC

джум-джу-и

читать= IPFV - NPST

курɨ=ба=ду джум-джу-и

это=ACC-FOC читать=IPFV-NPST

«(Я) прочитал это».

уроо

2SG . NHON

кун

этот

хон=ба=ду

книга= ACC - FOC

джум-джур-уй?

read= IPFV - FOC . YNQ

уроо кун hon=ba=du jum-jur-ui?

2SG.NHON эта книга=ACC-FOC читать=IPFV-FOC. YNQ

«Вы прочтете эту книгу?» (да–нет вопроса)

уроо

2SG . NHON . ТОП

нуу=ба=га

что= ACC - FOC

джум-джур-у?

read= IPFV - FOC . WHQ

уроо нуу=ба=га джум-джур-у?

2SG.NHON.TOP что=ACC-FOC read=IPFV-FOC. WHQ

«Что вы будете читать?» (wh-вопрос)

В то время как во многих японских языках это особое склонение часто идентично глагольному сгибанию в относительных придаточных предложениях, в юван амами оно отличается (относительное склонение -n/-tan ). [42] Существуют некоторые различия среди рюкюских языков относительно формы какари-мусуби — например, в ирабу мияко маркер фокуса блокирует определенную глагольную форму, а не вызывает особое склонение. [43]

Словарный запас

Торп (1983) [44] реконструирует следующие местоимения в прарюкюском языке. Для первого лица единственное и множественное число предполагаются на основе рефлекса Йонагуни.

Пеллард (2015) [4] реконструирует следующие слова культурного словаря прарюкюского языка.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Это наказание было взято из 19-й французской языковой политики Вергоньи , особенно Жюля Ферри , где региональные языки, такие как окситанский (провансальский) , каталонский или бретонский, были подавлены в пользу французского ; см. также Welsh Not , для похожей системы в Уэльсе . Та же система использовалась и в других частях Японии, таких как регион Тохоку . [ требуется ссылка ]
  2. ^ Фактически, в ирабу мияко удлинение происходит даже до клитики, таким образом, лежащее в основе /ti/ «рука» становится /tiː/ независимо и /tiː=nu/ с присоединенной клитикой. [34]
  3. ^ Числительные для подсчёта неодушевлённых предметов.

Ссылки

  1. ^ Введение в рюкюские языки
  2. ^ "Атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой". Unesco.org . Получено 16.03.2014 .
  3. ^ abcd Shimoji & Pellard (2010), стр. 1.
  4. ^ abc Пеллард (2015).
  5. ^ 沖縄語辞典 ( окинавский словарь ). «前書き» ( Предисловие ). 国立国語研究所 1998 г.
  6. ^ 言語学大辞典セレクション:日本列島の言語 ( Выборка из лингвистической энциклопедии: Языки Японского архипелага ). «琉球列島の言語» (Языки островов Рюкю ). Год выпуска: 1997 г.
  7. ^ abcd Shimoji & Pellard (2010), стр. 2.
  8. ^ 沖縄言語研究センター. «今帰仁方言音声データベース ヤンバルクトゥーバ» . Проверено 16 февраля 2014 г.
  9. Ссылки程度」以上に使う人の割合は?» . 26 апреля 2024 г.
  10. ^ 沖縄言語研究センター. «宮古方言音声データベース ミャークフツ» . Проверено 16 февраля 2014 г.
  11. ^ Патрик Хайнрих (25 августа 2014 г.). «Используйте их или потеряйте: в возрождении рюкюских языков на карту поставлено больше, чем язык». The Japan Times. Архивировано из оригинала 2019-01-07 . Получено 2019-10-24 .
  12. ^ 沖縄映像センター. "おきなわBBtv★沖縄の方言ニュース★沖縄の「今」を沖縄の「言葉」で!ラジオ沖縄で好評放送中の「方言ニュース」をブロードバンドでお届けします。». Окинаваbbtv.com. Архивировано из оригинала 2014-01-02 . Получено 2014-01-01 .
  13. ^ Сугита (2007), стр. 244.
  14. ^ Сугита (2007), стр. 245.
  15. ^ "島口(奄美の方言)入門その1-あなたもシマンチュに" . Synapse.ne.jp . Проверено 1 января 2014 г.
  16. ^ Андерсон, Марк (январь 2019). «Исследования японского языка рюкю-субстрата». Справочник Routledge по японской социолингвистике . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Routledge: 441–457. doi :10.4324/9781315213378-28. ISBN 9781315213378. S2CID  196922667.
  17. ^ «○しまくとぅばの日に関する条例» (на японском языке). Преф.okinawa.jp. Архивировано из оригинала 29 октября 2015 г.
  18. ^ "鹿児島県/大島地区「方言の日」" . Преф.kagoshima.jp . Проверено 17 февраля 2014 г.
  19. ^ Тринкаус, Эрик; Рафф, Кристофер Б. (1996-04-30). «Ранние современные человеческие останки из Восточной Азии: незрелые посткраниальные кости Ямашита-чо 1». Журнал эволюции человека . 30 (4): 299–314. Bibcode :1996JHumE..30..299T. doi : 10.1006/jhev.1996.0025 .
  20. ^ Накагава, Рёхей; Дой, Наоми; Нисиока, Юичиро; Нунами, Шин; Ямаути, Хэйзабуро; Фудзита, Масаки; Ямадзаки, Синдзи; Ямамото, Масааки; Катагири, Чиаки; Мукаи, Хитоши; Мацузаки, Хироюки; Гакухари, Такаши; Такигами, МАИ; Йонеда, Минору (2010). «Человеческие останки плейстоцена из пещеры Сирахо-Саонетабару на острове Исигаки, Окинава, Япония, и их радиоуглеродное датирование». Антропологическая наука . 118 (3). Jstage.jst.go.jp: 173–183. дои : 10.1537/ase.091214 .
  21. ^ Генрих, Мияра и Симодзи (2015).
  22. ^ abc Shimoji & Pellard (2010), стр. 4.
  23. ^ Гризенхофер, Кристофер (2015-02-17), "4. BJ Bettelheim 1849: Первая грамматика рюкюского языка", Справочник рюкюских языков , De Gruyter Mouton, стр. 81–110, doi :10.1515/9781614511151.81, ISBN 978-1-61451-115-1, получено 2024-01-27
  24. ^ ab Takara (2007), стр. 14.
  25. ^ abcd Такара (2007), стр. 15.
  26. ^ Генрих, Патрик (2013). «Хогэн ронсо: великие дебаты о рюкюских языках 1940 года». Contemporary Japan . 25 (2): 167–187. doi :10.1515/cj-2013-0008. S2CID  142189448.
  27. ^ Митчелл, Джон (30.03.2015). «Битва за Окинаву: хорошая война Америки обернулась неудачей». The Japan Times . Получено 13.11.2019 .
  28. ^ «カイダー字: 与那国島にある象形文字。 (КаидаДжи – MemoWiki)» . Нилаб.инфо . Проверено 1 января 2014 г.
  29. ^ "ダウンロード" . Архивировано из оригинала 18 июля 2006 г. Проверено 14 января 2007 г.
  30. Ссылки承の一助に» (на японском языке). Рюкю Симпо . 31 мая 2022 г. Архивировано из оригинала 31 мая 2022 г. Проверено 2 июня 2022 г.
  31. ^ abcd Shimoji & Pellard (2010), стр. 5.
  32. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 118.
  33. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 170.
  34. ^ abc Shimoji & Pellard (2010), стр. 6.
  35. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 119.
  36. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 7.
  37. ^ abcd Shimoji & Pellard (2010), стр. 9.
  38. ^ abcdefgh Шимоджи и Пеллард (2010), стр. 10.
  39. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 52.
  40. ^ ab Shimoji & Pellard (2010), стр. 11.
  41. ^ abc Симоджи и Пеллард (2010), стр. 8.
  42. ^ ab Shimoji & Pellard (2010), стр. 75.
  43. ^ Симоджи и Пеллард (2010), стр. 12.
  44. ^ Торп (1983).
  45. ^ Юто Ниинага (2010), «Юван (Амами Рюкюан)», в Мичинори Симодзи; Томас Пеллард (ред.), «Введение в языки рюкюань» (PDF) , Токио: Научно-исследовательский институт языков и культур Азии и Африки, стр. 55, ISBN 9784863370722
  46. ^ Симодзи (2012), стр. 357.
  47. ^ Лоуренс (2012), стр. 387.
  48. ^ Идзуяма (2012), стр. 429.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки