Рюкюские языки (琉球語派, Ryūkyū-goha , также琉球諸語, Ryūkyū-shogo или島言葉в рюкю, Shima kutuba , буквально «островная речь») , также левчеванские или лучуаньские ( / l uː ˈ tʃ uː ə n / ), являются коренными языками островов Рюкю , самой южной части Японского архипелага . Вместе с японским языком и языком хатидзё они составляют японскую языковую семью . [1]
Хотя на островах Рюкю говорят на японском языке, языки рюкю и японский языки не являются взаимопонимаемыми . Неизвестно, сколько осталось носителей этих языков, но языковой сдвиг в сторону использования стандартного японского языка и диалектов, таких как окинавский японский, привел к тому, что эти языки оказались под угрозой исчезновения ; ЮНЕСКО относит четыре языка к категории «определенно находящихся под угрозой исчезновения», а два других — к категории «находящихся под серьезной угрозой исчезновения». [2]
Фонологически рюкюские языки имеют некоторые кросс-лингвистически необычные особенности. Южнорюкюские языки имеют ряд слоговых согласных , включая глухие слоговые фрикативные (например, Ōgami Miyako /kss/ [ksː] «грудь»). Распространены глоттализованные согласные (например, Yuwan Amami /ʔma/ [ˀma] «лошадь»). В некоторых рюкюских языках есть центральный закрытый гласный, а не более распространенные передние и задние закрытые гласные [i] и [u], например, Yuwan Amami /kɨɨ/ «дерево». В Ikema Miyako есть глухая носовая фонема /n̥/ . Во многих рюкюских языках, таких как стандартный японский и большинство японских диалектов, есть контрастное тоновое ударение .
Рюкюские языки, как правило, являются SOV , зависимыми-маркерами , модификаторами-головами, именительными-винительными языками, как и японский. Прилагательные, как правило, являются связанными морфемами , встречающимися либо с существительным, либо с использованием вербализации. Многие рюкюские языки отмечают как именительные, так и родительные падежи одним и тем же маркером. Этот маркер имеет необычную особенность менять форму в зависимости от иерархии одушевленности . В рюкюских языках есть маркеры темы и фокуса , которые могут принимать разные формы в зависимости от контекста предложения. Рюкюский также сохраняет особое глагольное склонение для предложений с маркерами фокуса — эта необычная особенность также была обнаружена в древнеяпонском , но утрачена в современном японском.
Рюкюские языки принадлежат к японской языковой семье, родственной японскому языку . [3] [4] Рюкюские языки не являются взаимопонятными с японским языком — фактически, они даже не являются взаимопонятными друг с другом — и поэтому обычно считаются отдельными языками. [3] Однако по социально-политическим и идеологическим причинам они часто классифицировались в Японии как диалекты японского языка. [3] С начала Второй мировой войны большинство японцев на материке считали рюкюские языки диалектом или группой диалектов японского языка.
Окинавский язык лишь на 71% лексически похож на стандартный японский язык или родственен ему. Даже самый южный японский диалект ( диалект Кагосима ) лишь на 72% родственен самому северному рюкюскому языку (амами). Однако диалект японского языка Кагосима на 80% лексически похож на стандартный японский язык. [5] Среди экспертов-лингвистов существует общее согласие, что рюкюские разновидности можно разделить на шесть языков, консервативно, [6] с диалектами, уникальными для островов внутри каждой группы, которые также иногда считаются языками.
Широко принятая среди лингвистов гипотеза подразделяет рюкюские языки на две группы: северные рюкюские (амами–окинава) и южные рюкюские (мияко–яэяма). [4] [7] Многие носители языков амами, мияко, яэяма и ёнагуни также могут быть знакомы с окинавским, поскольку на окинавском языке больше всего носителей, и когда-то он выступал в качестве регионального стандарта. Носители ёнагуни также, вероятно, знают язык яэяма из-за его близости. Поскольку амами, мияко, яэяма и ёнагуни менее урбанизированы, чем материковая часть Окинавы, их языки не приходят в упадок так быстро, как язык собственно Окинавы, и некоторые дети продолжают воспитываться на этих языках. [ требуется ссылка ]
Каждый язык рюкю, как правило, непонятен другим языкам той же семьи. Среди них существует большое разнообразие. Например, в языке йонагуни всего три гласных, тогда как в разновидностях амами их может быть до семи, не считая различий по долготе. В таблице ниже показаны различные фразы, используемые в каждом языке для «спасибо» и «добро пожаловать», а для сравнения приведен стандартный японский язык.
Данные переписи населения по рюкюским языкам отсутствуют, а число носителей неизвестно. [7] По состоянию на 2005 год общая численность населения региона Рюкю составляла 1 452 288 человек, но свободно говорящими на языке являются только представители старшего поколения, в основном в возрасте 50 лет и старше, поэтому истинное число носителей рюкюского языка, вероятно, намного ниже. [7]
Шесть рюкюских языков занесены в Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . ЮНЕСКО заявило, что все рюкюские языки находятся на пути к исчезновению к 2050 году. [11]
Начиная с 1890-х годов японское правительство начало подавлять рюкюские языки в рамках своей политики насильственной ассимиляции на островах.
Дети, воспитывающиеся на рюкюских языках, становятся все более редкими на островах, и обычно это происходит только тогда, когда дети живут со своими бабушками и дедушками. Рюкюские языки по-прежнему используются в традиционных культурных мероприятиях, таких как народная музыка , народные танцы , поэзия и народные пьесы. С 1960 года также существует радиопрограмма новостей на диалекте Наха. [12]
Около 2007 года на Окинаве люди в возрасте до 40 лет плохо владеют родным окинавским языком . [13] Развился новый смешанный язык , основанный на японском и окинавском, известный как « окинавский японский ». Хотя он в значительной степени игнорируется лингвистами и языковыми активистами, это язык выбора среди молодого поколения. [14]
Аналогично, общий язык, который сейчас используется в повседневных разговорах в Амами-Осима, — это не традиционный язык Амами , а региональный вариант японского языка с акцентом Амами, известный как японский язык Амами . Местное название —トン普通語( Ton Futsūgo , буквально означает «картофельный [т.е. деревенский] общий язык»). [15] [16]
Чтобы попытаться сохранить язык, правительство префектуры Окинава 31 марта 2006 года объявило, что 18 сентября будет отмечаться как День языков островов (しまくとぅばの日, «День языков островов») , [17] поскольку цифры этого дня в гороавасэ пишутся как ku (9), tu (10), ba (8); kutuba — одно из немногих слов, распространенных в языках Рюкю, означающее «слово» или «язык» (однокоренное с японским словом kotoba (言葉, «слово») ). Аналогичное празднование проводится в регионе Амами 18 февраля, начиная с 2007 года, и провозглашено как Hōgen no Hi (方言の日, «День диалекта») субпрефектурой Осима в префектуре Кагосима . Каждый остров имеет свое собственное название для этого события:
Фу (2) ту (10) ба (8) из Ёрондзимы является источником гороавасэ даты 18 февраля, во многом подобно использованию кутуба в префектуре Окинава . [18]
Принято считать, что острова Рюкю были заселены носителями протояпонского языка в первом тысячелетии, и с тех пор относительная изоляция позволила языкам рюкю значительно расходиться с разновидностями протояпонского языка, на которых говорили в материковой Японии, которые позже стали известны как древнеяпонские . Однако открытия пещерного человека Пинза-Абу , человека Минатогава и пещерного человека Ямасита [19], а также руин пещеры Сирахо Саонетабару [20] предполагают более раннее прибытие на остров современных людей. Некоторые исследователи предполагают, что языки рюкю, скорее всего, произошли от «допротояпонского языка» с Корейского полуострова. [21] Однако язык рюкю, возможно, уже начал расходиться с протояпонским еще до этой миграции, в то время как его носители все еще жили на главных островах Японии . [7] После этого первоначального поселения на протяжении столетий между основными островами и островами Рюкю было мало контактов, что позволило рюкюскому и японскому языкам отделиться друг от друга как отдельным языковым образованиям. [22] Такая ситуация продолжалась до тех пор, пока в 17 веке княжество Сацума, базирующееся на Кюсю, не завоевало острова Рюкю. [22]
В 1846-1849 годах первый протестантский миссионер на Рюкю Бернар Жан Беттельгейм изучал местные языки, частично перевел на них Библию и опубликовал первую грамматику языка сюри рюкю. [23]
Королевство Рюкю сохраняло свою автономию до 1879 года, когда оно было аннексировано Японией. [24] Японское правительство приняло политику принудительной ассимиляции, назначая японцев с материка на политические должности и подавляя местную культуру и язык. [24] Студентов, уличенных в разговоре на рюкюских языках, заставляли носить диалектную карточку (方言札hōgen fuda ), что было методом публичного унижения . [25] [примечание 1] Студенты, которые регулярно носили карточку, подвергались телесным наказаниям . [25] В 1940 году среди японских лидеров велись политические дебаты о том, продолжать ли притеснение рюкюских языков, хотя аргумент в пользу ассимиляции преобладал. [26] В эпоху Второй мировой войны говорить на рюкюских языках было официально незаконно, хотя на практике старшее поколение по-прежнему было моноязычным. [25] Во время битвы за Окинаву многие жители Окинавы были объявлены шпионами и казнены за то, что говорили на окинавском языке. [27] Эта политика лингвистического убийства продолжалась и во время послевоенной оккупации островов Рюкю Соединенными Штатами . [25] Поскольку американские оккупационные силы в целом содействовали реформированию отдельной культуры Рюкю, многие официальные лица Окинавы продолжали стремиться к японизации как к форме неповиновения.
В настоящее время, в пользу мультикультурализма , сохранение рюкюских языков стало политикой правительства префектуры Окинава , а также правительства субпрефектуры Осима префектуры Кагосима . Однако ситуация не очень оптимистична, поскольку подавляющее большинство детей Окинавы в настоящее время являются монолингвами японского языка.
На рюкюских языках говорят на островах Рюкю , которые составляют самую южную часть Японского архипелага . Существует четыре основные островные группы, которые составляют острова Рюкю: острова Амами , острова Окинава , острова Мияко и острова Яэяма . Первый находится в префектуре Кагосима , а последние три — в префектуре Окинава . [3]
Более старые тексты Рюкю часто встречаются на каменных надписях. Например, Тамаудун-но-Хиномон (玉陵の碑文 «Надпись гробницы Тамаудун ») (1501). В королевстве Рюкю официальные тексты писались кандзи и хираганой , заимствованными из Японии. Однако это резко контрастировало с Японией того времени, где классическое китайское письмо в основном использовалось для официальных текстов, а хирагана использовалась только для неофициальных. Классическое китайское письмо иногда использовалось и в Рюкю, читалось на кундоку (Рюкю) или на китайском языке. В Рюкю катакана почти не использовалась.
Исторически официальные документы на Рюкю в основном писались на классической китайской письменности, известной как канбун , в то время как поэзия и песни часто писались на окинавском диалекте сюри .
Простолюдины не изучали кандзи. Оморо Соси (1531–1623), известный сборник песен Рюкю, был в основном написан хираганой. Помимо хираганы, они также использовали цифры Сучжоу ( sūchūmaすうちゅうま на Окинаве), заимствованные из Китая. В частности, в Йонагуни существовала другая система письма, иероглифы Кайда (カイダー字 или カイダーディー). [28] [29] Под японским влиянием все эти цифры устарели.
В настоящее время рюкюские языки, воспринимаемые как «диалекты», нечасто пишутся. Когда это происходит, японские символы используются ad hoc . Для современных языков нет стандартных орфографий. Звуки, не различаемые в японской системе письма, такие как гортанные смычки , пишутся неправильно. Иногда местные кунъёми приписываются кандзи, например, агари (あがり «восток») для 東, ири (いり «запад») для 西, таким образом, 西表 — это Ириомотэ .
Правительство префектуры Окинава создало комиссию по расследованию орфографии симакутуба (しまくとぅば正書法検討委員会) в 2018 году, и комиссия предложила единое правило правописания, основанное на катакане, для языков Кунигами, Окинава, Мияко, Яэяма и Йонагуни. 30 мая 2022 года. [30]
Рюкюские языки часто разделяют многие фонологические черты с японскими, включая звонкую оппозицию для шумных , структуру слога CV(C), мораический ритм и тональный акцент . Однако многие отдельные рюкюские языки значительно расходятся с этой общеяпонской основой. Например, в языке огами нет фонематической звонкости в шумных, допускаются слоги CCVC и есть необычные слоговые согласные, такие как /kff/ [kf̩ː] «make». [22]
Северные рюкюские (амами-окинавские) языки примечательны наличием гортанных согласных . [31] Фонематически они анализируются как состоящие из кластера /ʔ/ + C, где согласный /ʔ/ состоит из своей собственной моры. Например, в амамийском диалекте юван слово /ʔma/ [ˀma] «лошадь» является биморным. Цукен (центральноокинавский) ограничивает глоттализацию глайдами и гласными /a i/ . Южные рюкюские в основном имеют мало или вообще не имеют глоттализации, за некоторыми исключениями (например, ёнагуни). Например, диалект ирабу языка мияко допускает глоттализацию только с /t/ и /c/ : /ttjaa/ [ˀtʲaː] «тогда», /ccir/ [ˀtɕiɭ] «труба». [31]
Южный рюкюанский язык выделяется наличием ряда слоговых согласных. Эти согласные являются контекстуально нуклеарными, становясь слоговыми, когда не соседствуют с гласными. [31] Примеры:
Ирабу Мияко:
Огами Мияко
В языке Огами даже наблюдается трехстороннее различие долготы во фрикативных согласных, хотя и на границе слога: [32]
Икема (диалект Мияко) имеет глухую мораическую носовую фонему /n̥/ , которая всегда предшествует другому носовому началу и ассимилирует свое место артикуляции со следующим носовым. [33]
В языке амами есть гласные верхнего и среднего подъема. [31] В языке йонагуни есть только три контрастных гласных: /i/ , /u/ и /a/ .
Рюкюские языки работают на основе моры . [34] Большинство рюкюских языков требуют, чтобы слова были по крайней мере биморными, так, например, в языке хатерума базовый корень существительного /si/ «рука» становится /siː/ , когда это независимое существительное, хотя он остается как /si/, когда присоединен к клитике, например /si=nu/ . [34] [примечание 2] Однако слог все еще может иногда быть релевантным — например, маркер темы в языке огами принимает другую форму после открытых слогов с короткими гласными: [35]
Рюкюские языки обычно имеют систему тонального акцента , где некоторые мора в слове несут тональный акцент. Они обычно имеют два или три отличительных типа тонального акцента, которые могут применяться. Категория стопы также имеет отношение к акцентным системам некоторых рюкюских языков, а некоторые варианты мияко имеют кросс-лингвистически редкую систему тональной стопы. Однако в ирабу миякоан нет лексического акцента. [36]
В рюкюанских языках последовательно различаются классы слов существительных и глаголов, отличающиеся тем, что глаголы принимают флективную морфологию . [37] Слова, обозначающие свойство (прилагательные), как правило, являются связанными морфемами . [38] Одной из стратегий, которую они используют, является соединение с отдельным существительным: [38]
ими-
маленький
+
ффа
ребенок
→
ими-ффа
маленький ребенок
кюра-
красивый
+
ʔкин
кимоно
→
кюра-гин
красивое кимоно
Сложные слова встречаются как в северном, так и в южном Рюкю, но в Хатэрума (Яэяма) они практически отсутствуют. [38]
Другой способ использования основ свойств — вербализация: [38]
а
что
kɨɨ=ja
дерево= ТОП
таа-сар-у
высокий - VLZ - SUPP
«Это дерево должно быть высоким».
Мияко уникален тем, что имеет отдельные прилагательные. [38] Они могут быть образованы путем удвоения корня, например, Irabu Miyako imi- «маленький» → imii-imi «маленький (прилаг.)». [40] Они также могут быть составлены с грамматикализованным существительным munu «вещь», например, Irabu imi-munu «маленькая (вещь)». [38]
Рюкюские языки в целом являются языками SOV , зависимыми-маркированными , модификаторно-головчатыми, номинативно-винительными . Они также являются языками с падением . Все эти черты являются общими с японским языком. [41]
Во многих рюкюских языках именительный и родительный падежи обозначены одинаково, система, также встречающаяся, например, в австронезийских языках . [41] Однако в рюкюском языке есть необычная особенность, заключающаяся в том, что эти маркеры различаются в зависимости от иерархии одушевленности . [37] Обычно существуют два маркера формы =ga и =nu , которые различаются в зависимости от одушевленности и определенности. Например, в юваньском языке амами именительный падеж обозначен как =ga / =nu , а родительный как =ga / =nu / =Ø на основе следующей иерархии: [37]
В вариантах Мияко объект в зависимом предложении конструкций цепочки предложений имеет специальный маркер, гомофонный маркеру темы. Это можно даже интерпретировать как еще одну функцию маркера темы. [37]
Хатерума Яэяма выделяется тем, что это язык с нулевым падежом , где важен порядок слов, а не падеж: [41]
pïtu=Ø
человек = ЯДРО
будур-джа-та-н
танец- PRF - ПРОШЛОЕ - РЕАЛЬНОЕ
«Люди танцевали».
абоа=Ø
мать= ЯДРО
иджа=Ø
отец= ЯДРО
мир-и
взгляд- MED
бир-джа-та-н
ПРОГ - ПРФ - ПРОШЛОЕ - РЕАЛЬНОЕ
«(Моя) мать смотрела на (моего) отца».
Рюкюские языки грамматически обозначают как тему , так и фокус . Типичная форма маркера темы = (j)a , или в южнорюкюском =ba ; типичный маркер фокуса =du . В некоторых рюкюских языках есть много маркеров фокуса с различными функциями; например, в ирабу есть =du в повествовательных предложениях, =ru в вопросительных предложениях «да-нет» и =ga в вопросительных предложениях «wh». Маркеры фокуса вызывают особую глагольную флексию — эта типологически необычная конструкция фокуса, известная как kakari-musubi , также встречалась в древнеяпонском , но была утеряна в современном японском языке. [40]
Примеры из Юван Амами: [42]
курɨ=ба=ду
это= ACC - FOC
джум-джу-и
читать= IPFV - NPST
«(Я) прочитал это».
уроо
2SG . NHON
кун
этот
хон=ба=ду
книга= ACC - FOC
джум-джур-уй?
read= IPFV - FOC . YNQ
«Вы прочтете эту книгу?» (да–нет вопроса)
уроо
2SG . NHON . ТОП
нуу=ба=га
что= ACC - FOC
джум-джур-у?
read= IPFV - FOC . WHQ
«Что вы будете читать?» (wh-вопрос)
В то время как во многих японских языках это особое склонение часто идентично глагольному сгибанию в относительных придаточных предложениях, в юван амами оно отличается (относительное склонение -n/-tan ). [42] Существуют некоторые различия среди рюкюских языков относительно формы какари-мусуби — например, в ирабу мияко маркер фокуса блокирует определенную глагольную форму, а не вызывает особое склонение. [43]
Торп (1983) [44] реконструирует следующие местоимения в прарюкюском языке. Для первого лица единственное и множественное число предполагаются на основе рефлекса Йонагуни.
Пеллард (2015) [4] реконструирует следующие слова культурного словаря прарюкюского языка.