Siddhaṃ (также Siddhāṃ [7]), также известный в своей более поздней развитой форме как Siddhamātṛkā,[8]является средневековойбрахмической абугидой, происходящей от письма Гуптаи являющейся предкомНагари,Восточного Нагари,Тирута,ОдиаиНепала.[9]
Слово Siddhaṃ означает «совершенный» или «совершенный» на санскрите . Своё название шрифт получил от практики написания Siddhaṃ или Siddhaṃ astu (да будет совершенство) в начале документов. Другие названия шрифта включают bonji ( яп .梵字) « символы Брахмы » и «санскритское письмо» и китайское悉曇文字; пиньинь : Xītán wénzi «письмо Siddhaṃ» .
Письмо сиддхам развилось из письма гупта-брахми в конце VI века н. э. [1]
Многие буддийские тексты, привезенные в Китай по Шелковому пути , были написаны с использованием версии письма Siddhaṃ . Оно продолжало развиваться, и незначительные изменения наблюдаются со временем и в разных регионах. Важно то, что оно использовалось для передачи текстов буддийской тантры . В то время считалось важным сохранить произношение мантр, а китайский язык не подходил для записи звуков санскрита. Это привело к сохранению письма Siddhaṃ в Восточной Азии. Практика письма с использованием письма Siddhaṃ сохранилась в Восточной Азии, где сохранялся тантрический буддизм.
Кукай представил письменность сиддхам в Японии, когда вернулся из Китая в 806 году, где он изучал санскрит с монахами, обученными в Наланде, включая одного, известного как Праджня ( китайский :般若三藏; пиньинь : Bōrě Sāncáng ; 734– ок. 810 ). К тому времени, когда Кукай выучил эту письменность, торговые и паломнические пути по суше в Индию были закрыты расширяющимся Аббасидским халифатом . [10]
В середине IX века Китай пережил серию чисток от «иностранных религий», тем самым отрезав Японию от источников текстов сиддхама . Со временем другие письменности, в частности деванагари , заменили сиддхам в Индии, в то время как северо-восточная производная сиддхама, называемая гауди , развилась в восточные нагари , тирхута , одия , а также непальские письменности в восточных и северо-восточных регионах Южной Азии , [11] [12] оставив Восточную Азию единственным регионом, где сиддхам все еще используется.
В Корее использовались особые формы сиддхама, которые значительно отличались от тех, которые использовались в Китае и Японии, и есть свидетельства того, что сиддхам был написан также и в Центральной Азии к началу VII века.
Как и в случае с китайскими иероглифами, японские буддийские учёные иногда создавали несколько иероглифов с одинаковым фонологическим значением, чтобы придать иероглифам Siddhaṃ смысл. Эта практика, по сути, представляет собой «смесь» китайского стиля письма и индийского стиля письма и позволяет санскритским текстам в Siddhaṃ по-разному интерпретироваться при чтении, как это делалось с китайскими иероглифами, которые переняли японцы. Это привело к появлению нескольких вариантов одних и тех же иероглифов. [13]
Siddhaṃ — это абугида, а не алфавит , поскольку каждый символ обозначает слог, включающий согласную и (возможно) гласную. Если гласный звук явно не указан, подразумевается краткая «а». Диакритические знаки используются для обозначения других гласных, а также анусвары и висарги . Вирама может использоваться для обозначения того, что согласная буква стоит отдельно без гласной, что иногда случается в конце санскритских слов.
Тексты Siddhaṃ обычно писались слева направо, затем сверху вниз, как и в других брахмических письменностях, но иногда они писались в традиционном китайском стиле, сверху вниз, затем справа налево. Двуязычные тексты Siddhaṃ-Japan показывают, что рукопись повернута на 90 градусов по часовой стрелке, и японский текст написан сверху вниз, как это типично для японского языка, а затем рукопись снова переворачивается, и написание Siddhaṃ продолжается слева направо (полученные японские иероглифы появляются вбок).
Со временем были разработаны дополнительные маркировки, включая знаки препинания, знаки начала, знаки повторения, знаки конца, специальные лигатуры для объединения союзов и редко для объединения слогов, а также несколько украшений по выбору писца, которые в настоящее время не закодированы. Нукта также используется в некоторых современных текстах сиддхама.
В Японии написание мантр и копирование/чтение сутр с использованием письма Siddhaṃ все еще практикуется в эзотерических школах буддизма Сингон и Тэндай , а также в синкретической секте Сюгэндо . Персонажи известны как Бондзи (梵字, китайский: Fànzì ) или ситтан (悉曇) . Версия китайского буддийского канона Тайсё Трипитака сохраняет символы Siddhaṃ для большинства мантр, а корейские буддисты до сих пор пишут биджи в измененной форме Siddhaṃ . Недавним нововведением является написание японских лозунгов на футболках с использованием Бондзи. Японский Siddhaṃ развился из оригинального письма, используемого для написания сутр, и теперь несколько отличается от древнего письма. [14] [15] [16]
Обычно Siddhaṃ пишут кистью, как и в случае с китайской письменностью; его также пишут бамбуковым пером. В Японии для формальной каллиграфии Siddhaṃ используется специальная кисть, называемая bokuhitsu (朴筆, кантонский: pokbat ) . Неформальный стиль известен как «fude» (筆, кантонский: «moubat») .
Siddhaṃ по-прежнему в значительной степени рукописный шрифт. Были предприняты некоторые попытки создать компьютерные шрифты, хотя на сегодняшний день ни один из них не способен воспроизвести все согласные Siddhaṃ . В частности, Ассоциация китайских буддийских электронных текстов создала шрифт Siddhaṃ для своей электронной версии Taisho Tripiṭaka , хотя он не содержит всех возможных конъюнктов. Программное обеспечение Mojikyo также содержит шрифты для Siddhaṃ, но разделяет Siddhaṃ на разные блоки и требует несколько шрифтов для отображения одного документа.
Была создана система ввода Siddhaṃ, основанная на шрифте CBETA Siddhamkey 3.0 .
Шрифт Siddhaṃ был добавлен в стандарт Unicode в июне 2014 года с выпуском версии 7.0.
Блок Unicode для Siddhaṃ — U+11580–U+115FF:
Это галерея примеров использования письма сиддхам.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{citation}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)