stringtranslate.com

Алфавиты языка фула

Язык фула ( фула : Fulfulde , Pulaar или Pular ) в основном использует латинскую графику , [1] но в некоторых областях по-прежнему используется старая арабская графика, называемая письмом аджами , или недавно изобретенное письмо адлам .

Алфавиты на основе латиницы

Фон

Латинский алфавит был введен в регионы Западной и Центральной Африки, где говорили на языке фула, европейцами во время, а в некоторых случаях и непосредственно перед вторжением. Различные люди — миссионеры, колониальные администраторы и ученые-исследователи — придумывали различные способы письма. Одной из проблем, схожих с другими попытками европейцев использовать свой алфавит и домашние орфографические соглашения, было то, как писать на африканских языках с незнакомыми звуками. В случае с языком фула они включали то, как представлять такие звуки, как имплозивные b и d, абруптивный y, велярный n (последний присутствует в европейских языках, но никогда не находится в начальной позиции), преназализованные согласные и долгие гласные , каждый из которых может менять значение.

Основное влияние на современные формы, используемые для записи на языке фула, оказали решения, принятые колониальными администраторами в Северной Нигерии , и африканский алфавит . После обретения независимости правительства африканских стран решили сохранить латинский алфавит в качестве основы для транскрипции своих языков. Различные писатели на языке фула, такие как Амаду Хампате Ба и Альфа Ибрагим Соу, писали и публиковали свои работы в этом письме.

Крупные спонсируемые ЮНЕСКО конференции по гармонизации орфографии африканских языков на основе латиницы в Бамако в 1966 году и Ниамее в 1978 году подтвердили стандарты для письма на языке фула. Тем не менее, орфография для языка и его вариантов определяется на уровне страны. Таким образом, хотя в письме на языке фула в основном используются одни и те же наборы символов и правила по всему региону, существуют некоторые незначительные различия.

Орфография

Некоторые общие правила:

латинский алфавит

Языковая и орфографическая политика в Африке определяется на национальном уровне. Целью каждой нации было иметь орфографическую конвенцию, которая была бы применима ко всем коренным языкам каждой соответствующей страны. Поскольку язык фула является языком, на котором говорят на обширной территории во многих странах, это привело к появлению различных орфографических конвенций в латинском алфавите (а также в арабском письме) при написании языка фула.

Сенегал, Гамбия, Мавритания

Доминирующий акцент фула в Сенегале, Гамбии и Мавритании называется Pulaar Fuuta Tooro . Его латинский алфавит был стандартизирован в различных постановлениях правительства Сенегала , последний из которых был издан в 2005 году. [2]

Гвинея

Доминирующий акцент фула в Гвинее называется Pular Fuuta Jalon . После обретения независимости правительство Гвинеи приняло правила транскрипции для языков Гвинеи на основе символов и диакритических комбинаций, доступных на пишущих машинках того периода. Алфавит гвинейских языков официально использовался для коренных языков Гвинеи, включая Pular до 1989 года.

В 1989 году, после встречи по реформе алфавита в 1988 году, [4] было решено принять орфографию, похожую на африканский эталонный алфавит, используемый в других частях региона. [5] [6] [7]

Алфавит до 1989 года был основан на простом латинском алфавите с диграфами для звуков, характерных для языка пулар, в отличие от уникальных букв. Этот алфавит до сих пор используется некоторыми носителями языка пулар (отчасти потому, что его можно набирать с помощью коммерческих клавиатур).

Гвинея-Бисау, Сьерра-Леоне, Либерия

Мали, Буркина-Фасо

Доминирующий акцент фула в Мали называется Maasina Fulfulde . Его латинский алфавит был стандартизирован в 1967 году и состоит из 32 букв.

Нигер, Нигерия, Камерун, Буркина-Фасо

Общий латинский алфавит используется в Нигере , Нигерии , Камеруне и Буркина-Фасо для записи диалектов фулфулде в этом регионе. Диалект, на котором говорят в Камеруне и Западной Нигерии,адамова фулфулде . Диалект, на котором говорят в большей части Северной и Центральной Нигерии ( хаусаленд ), — нигерийский фулфулде . Диалекты, на которых говорят в Северном хаусаленде в Нигере,восточный (леттугал) и западный (горгал) нигерский фулфулде. Латинский алфавит состоит из 39 букв, включая диграфы и апостроф.

Чад, Центральноафриканская Республика

Доминирующий диалект фулфулде в Чаде и Центральноафриканской Республике , близкий к Адамава фулфулде , — это багирми фулфулде . В 2009 году правительство Чада стандартизировало как латинский, так и аджами-письма для всех коренных языков страны, включая багирми фулфулде, в так называемом национальном алфавите Чада. [11] [12] [13]

Арабский (аджами) алфавит

Арабская письменность была введена в западноафриканский Сахель вместе с исламом за несколько столетий до европейской колонизации. Как и в случае с другими языками, такими как хауса , мусульмане-фула, прошедшие кораническое образование, адаптировали письменность для письма своего языка. Эта практика следовала некоторым образцам обычного использования и устоявшимся традициям в различных регионах. Эти обычаи различаются в некоторых деталях, в основном в том, как представлять определенные согласные и гласные, отсутствующие в арабском языке .

В последние десятилетия, хотя и более медленными темпами, чем орфография латиницы Фула, проводились конференции, семинары и попытки лингвистов и литературоведов в разных странах стандартизировать арабское письмо (аджами). Определяющей чертой традиции письма аджами в странах Африки к югу от Сахары является то, что в то время как в арабском языке (и многих других языках, чья письменность произошла от арабского) гласные диакритические знаки, как правило, опускаются, если только не требуется прояснить двусмысленность, гласные диакритические знаки всегда пишутся.

Камерун, Нигерия

Доминирующий акцент фула в Камеруне ( регион Адамава ) и Нигерии ( штат Адамава ) называется Адамава Фулфулде . Правила написания арабской графики для Адамава Фулфулде были в целом согласованы и стандартизированы к 1990-м годам. [14]

Чад, Центральноафриканская Республика

Доминирующий диалект фулфулде в Чаде и Центральноафриканской Республике , близкий к адамава фулфулде , — это багирми фулфулде . В 2009 году правительство Чада стандартизировало как латинский, так и аджами-письма для всех коренных языков страны, включая багирми фулфулде, в так называемом национальном алфавите Чада. [11]

Гвинея

Доминирующий акцент фула в Гвинее называется Pular Fuuta Jalon . Его арабский алфавит, несмотря на популярное использование и широкое обучение, никогда не был стандартизирован. Одна арабская буква может соответствовать нескольким латинским буквам и диграфам. Некоторые авторы используют маленькие точки и отметки для обозначения другого произношения. Например, в тексте на языке пулар можно увидеть букву ba с тремя маленькими точками « بۛ ‎», чтобы указать на произношение [ɓ] или [p] вместо произношения [b]. [16]

Мали, Буркина-Фасо

Доминирующий акцент фула в Мали называется Maasina Fulfulde . Его арабский алфавит был стандартизирован в 1987 году после конференции ЮНЕСКО по этой теме в Бамако , столице Мали . [17] [15]

Нигерия

В Северной и Северо-Западной Нигерии на диалекте фула, называемом нигерийским фулфулде , говорят люди фула. Арабская письменность для этого диалекта не была стандартизирована ни одним государственным органом. Однако этот регион имеет многовековую литературную традицию. В конце 20-го века и начале 21-го века некоторые адаптации арабского алфавита стали обычным явлением в различных документах фула. [18] Это включает в себя также перевод Библии на фулфулде. [19]

Сенегал, Гамбия, Мавритания

Доминирующий акцент фула в Сенегале, Гамбии и Мавритании называется Pulaar Fuuta Tooro . Основанная на арабском языке письменность Pulaar также была установлена ​​правительством в период с 1985 по 1990 год, хотя она так и не была принята указом, поскольку усилия министерства образования Сенегала должны были стать частью многонациональной стандартизации. [20]

Адламский сценарий

Несколько алфавитов были разработаны для записи языка фулфулде в шестидесятых годах в Мали, Сенегале, Нигерии и Гвинее. В конце 1980-х годов братья-подростки Ибрагима и Абдулайе Барри разработали алфавитное письмо для представления языка фулани. [21] [22] После нескольких лет разработки оно стало широко применяться среди общин фулани и в настоящее время преподается в Гвинее, Нигерии, Либерии и других близлежащих странах. Название адлам является аббревиатурой, образованной от первых четырех букв алфавита (A, D, L, M), что означает Alkule Dandayɗe Leñol Mulugol («алфавит, который защищает народы от исчезновения»). Существуют приложения для Android для отправки SMS на адламе и изучения алфавита. [23] На компьютерах под управлением Microsoft Windows скрипт adlam изначально поддерживается как часть предстоящего обновления функций Windows 10 версии 1903 (кодовое название 19H1) сборки 18252. [24]

Юникод

Расширенные латинские символы, используемые в латинской транскрипции фула, были включены с ранней версии стандарта Unicode . По крайней мере, некоторые из расширенных арабских символов, используемых в аджами, также присутствуют в стандарте Unicode. Алфавит адлам был добавлен в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0. [22]

Другие сценарии

Была предпринята по крайней мере одна попытка адаптировать алфавит нко к языку пулар в Гвинее . В конце 1960-х годов Дэвид Долби записал два дополнительных письма — письмо дита , созданное Умаром Дембеле (или Дамбеле) из Бамако, и еще одно письмо, созданное Адамой Ба. Дита находилась под влиянием традиционной иконографии различных малийских общин, в то время как система Ба представляет собой курсивное письмо, которое Долби сравнивает с рукописным латинским алфавитом. Оба письма были алфавитными по своей природе, и, столкнувшись с неодобрением со стороны чиновников, которые выступали за продвижение грамотности на основе латинского алфавита, ни одно из них не получило широкого распространения по состоянию на 1969 год. [25]

Ссылки

  1. ^ Дэлби, Эндрю (1998). Словарь языков . Издательство Колумбийского университета.
  2. ^ Правительство Сенегала, Декрет № 2005-990 от 21 октября 2005 г ..
  3. ^ Республика Сенегал, Декрет № 2005-988, касающийся орфографии и разделения слов в пуларе , 21 октября 2005 г.
  4. ^ аб Саа Гилберт Ифоно. (2015) Новый алфавит гвиненских языков [1]
  5. ^ Диалло, Альфа Мамаду, Использование и изображения гвинейских языков , Университет Конакри. [2]
  6. ^ Диалло, Амаду; «Этюд о роли образования в неформальной стратегии сокращения бедности (SRP) в Гвинее» , Министерство планирования Республики Гвинея/ GTZ, Конакри, 3/2006. [3] Архивировано 28 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  7. ^ Введено в действие указом 019/PRG/SGG/89
  8. ^ Бадделл, С. Ханольд, М. Санкаре, Н., Сустер, Дж. (2010, июль) Lisons le fulfulde - Guide pour apprendre à lire en langue peule . Международное лингвистическое общество (SIL). Бамоко, Мали. Ссылка (Архив)
  9. ^ Scriptsouce Writing System. Автор: Лорна Эванс Адамава Фулфулде, написанный латинским шрифтом: fub-Latn [4]
  10. ^ Scriptsouce Writing System. Автор: Лорна Прист Центрально-Восточный Нигер Фулфулде, написанный латинским шрифтом: fuq-Latn [5]
  11. ^ abc Уоррен-Ротлин, Энди (2014-01-01), «Западноафриканские письменности и арабская орфография в социально-политическом контексте», Арабская письменность в Африке , Brill, стр. 261–289, doi :10.1163/9789004256804_013, ISBN 978-90-04-25680-4, получено 2024-09-20
  12. ^ ab Priest, Lorna A.; Hosken, Martin (12 августа 2010 г.). Предложение добавить символы арабского письма для африканских и азиатских языков (PDF) .(Архив)
  13. ^ abc République du Чад (2009). Декретный фиксатор национального алфавита Чада .
  14. ^ ab Clark, Scott (2007). Алфавит и орфографическое заявление для языка фулфулде [FUB] аджамия (встречается в Нигерии, Камеруне, Чаде и Центральноафриканской Республике) (PDF) . Яунде: SIL. Архивировано из оригинала 2024-04-06 . Получено 2024-04-08 .{{cite book}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )()
  15. ^ abcd Кью, Джонатан (2 июня 2003 г.). Предложение по кодированию букв арабского письма для африканских языков (PDF) .
  16. ^ ab Бостонского университета NEH Ajami, Рукописи Фула
  17. ^ abc Буталеб, عبد القادر المختار Абделькадер Эль-Мохтар بوطالب. «Использование арабской графики в письменности языков народов мусульманской Африки (Мохамед Чтату; 1992)». {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  18. ^ ab Warren-Rothlin, Andy. 2012. Арабская письменность в современной Нигерии . В Roger M. Blench и Stuart McGill (ред.), Advances in minority language research in Nigeria , Vol. I. Köln: Rüdiger Köppe, 105-121. Rüdiger Köppe. (Доступ в формате PDF)
  19. ^ ab Download Фув Библия | 100% бесплатно.
  20. ^ Прист, Лорна А.; Хоскен, Мартин; SIL International (12 августа 2010 г.). «Предложение о добавлении символов арабского письма для африканских и азиатских языков» (PDF) . стр. 13–18, 34–37.
  21. ^ Эверсон, Майкл (28.10.2014). "N4628R: Пересмотренное предложение по кодированию скрипта Адлам в SMP UCS" (PDF) . Получено 22.06.2016 .
  22. ^ ab Waddell, Kaveh (2016-11-16). «Алфавит, который спасет народ от исчезновения». The Atlantic . Получено 20 сентября 2024 г.
  23. ^ "Winden Jangen ADLaM: - Приложения для мобильных телефонов" . www.windenjangen.org . Проверено 20 сентября 2024 г.
  24. ^ Блог, Windows Insider; ЛеБлан, Дона Саркар, Брэндон (2018-10-03). "Анонс Windows 10 Insider Preview Build 18252". Блог Windows Insider . Получено 20 сентября 2024 г.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  25. ^ Далби, Дэвид (1969). «Другие местные письменности Западной Африки: алфавиты мандинго, волоф и фула и «священное» письмо йоруба». Исследования африканских языков . X. Лондонский университет. Школа восточных и африканских исследований: 161–181.