Симфония «Фауст» в трёх характерных картинах ( нем . Eine Faust-Symphonie in drei Charakterbildern ), S.108 , или просто « Симфония «Фауст »» — хоровая симфония , написанная венгерским композитором Ференцом Листом по мотивамдрамы Иоганна Вольфганга фон Гёте «Фауст» . Премьера симфонии состоялась в Веймаре 5 сентября 1857 года по случаю открытия там памятника Гёте–Шиллеру .
Первая подсказка относительно структуры произведения содержится в названии Листа: «Симфония Фауста в трех зарисовках персонажей по Гете: (1) Фауст, (2) Гретхен, (3) Мефистофель». Лист не пытается рассказать историю драмы Гете. Скорее, он создает музыкальные портреты трех главных героев. [1] Поступая так, хотя эта симфония является многочастным произведением и использует мужской хор в своих последних моментах, Лист занимает ту же эстетическую позицию, что и в своих симфонических поэмах . [2] Произведение длится примерно семьдесят пять минут.
Эта масштабная часть (обычно длящаяся около 30 минут) представляет собой очень свободную сонатную форму с коротким центральным развитием и затянутой репризой. Можно сказать, что эта часть представляет собой синтез всей симфонии, поскольку многие из ее тем и мотивов появляются на протяжении всей партитуры в различных обличьях, процесс тематической трансформации , который Лист освоил на высшем уровне в годы Веймара. Основная тональность симфонии ( до минор ) уже довольно размыта начальной темой, составленной из увеличенных трезвучий и содержащей все двенадцать нот хроматической гаммы последовательно (это первое опубликованное использование двенадцатитонового ряда , кроме простой хроматической гаммы, в какой-либо музыке). Эта тема вызывает в памяти мрачного Фауста, мечтателя, находящегося в вечном поиске истины и знания. Далее следует так называемая тема «Ностальгии», представленная гобоем . В конце медленного крещендо появляется бурная тема Allegro agitato ed appassionato, изображающая ненасытный аппетит Фауста к удовольствиям жизни – эта тема устанавливает рыжий до минор, которому грозит крах под тяжестью высокохроматических элементов . Мелодия гобоя и кларнета представляет «мучительные наслаждения» героя. Последняя тема пентатоническая и решительная. Из всех этих элементов Лист сплетает музыкальную структуру силы и величия, в которой некоторые критики узнают автопортрет композитора. [ необходима цитата ]
Эта медленная часть написана в тональности A ♭ мажор . После вступления на флейтах и кларнетах нам дана чистая мелодия гобоя, представленная нежными украшениями альта , которая выражает девственную невинность Гретхен. Диалог между кларнетом и скрипками описывает, как она наивно обрывает лепестки цветка, в игре «он любит меня, он не любит меня». Она одержима Фаустом, и поэтому мы можем слышать, как темы Фауста постепенно вводятся в музыку, пока его темы и темы Гретхен не образуют страстный любовный дуэт. Это приводит вторую часть к мирному и короткому повторению .
Альтернативная интерпретация движения Гретхен заключается в том, что, как пишет Лоуренс Крамер , «то, что мы называли музыкой Гретхен, на самом деле принадлежит Фаусту». [3] Все движение Гретхен можно рассматривать как ее представление с точки зрения Фауста. Следовательно, слушатель действительно узнает больше о Фаусте, чем о Гретхен. В драме Гете она сложная героиня. В симфонии Листа она невинна и одномерна — упрощение, которое, возможно, существует исключительно в воображении Фауста. Слушатель осознает этот маскарад, когда маска «Гретхен», которую носит Фауст, сменяется появлением фаустовских тем в тактах с 44 по 51 и с такта 111 до конца движения. [4]
Некоторые критики предполагают, что, как и Гретхен, Мефистофель может рассматриваться как абстракция — в данном случае, один из разрушительных аспектов характера Фауста, поскольку Фауст высмеивает его человечность, принимая характер Мефистофеля. [4] Независимо от того, какую интерпретацию выберет слушатель, поскольку Мефистофель, Сатана, Дух Отрицания, не способен создавать свои собственные темы, он берет все темы Фауста из первой части и калечит их в иронических и дьявольских искажениях. Здесь мастерство Листа в тематической метаморфозе проявляется в полной мере — поэтому мы можем понимать эту часть как измененную репризу первой. Музыка доведена до самой грани атональности за счет использования высокой хроматики , ритмических скачков и фантастических скерцоподобных разделов. Затем измененная версия второй и третьей тем Фауста создает адскую фугу . Однако Мефистофель бессилен перед невинностью Гретхен, поэтому ее тема остается нетронутой. Она даже оттесняет Дух Отрицания к концу произведения.
Именно здесь две версии симфонии «Фауст» заслуживают различных интерпретаций. Оригинальная версия Листа 1854 года заканчивалась последним мимолетным упоминанием Гретхен и оптимистичным заключением в до мажоре , основанным на самой величественной из тем из вступительной части. Некоторые критики предполагают, что этот вывод остается в пределах личности Фауста и его воображения. [4] Когда Лист переосмыслил произведение три года спустя, он добавил «chorus mysticus», спокойный и позитивный. Мужской хор поет слова из « Фауста» Гете :
Затем тенор - солист возвышается над бормотанием хора и начинает петь последние две строки текста, подчеркивая силу спасения через вечную женственность . Симфония заканчивается славным блеском хора и оркестра, подкрепленным непрерывными аккордами органа. Благодаря этой прямой ассоциации с финальной сценой драмы Гете мы избегаем фантазий Фауста и слышим другой голос, комментирующий его стремление и искупление. [5] Текст хора также является концом восьмой симфонии Густава Малера .
Произведение написано для оркестрового состава пикколо , двух флейт , двух гобоев , двух кларнетов , двух фаготов , четырех валторн , трех труб , трех тромбонов , тубы , литавр , цимбал , треугольника , органа , арфы и струнных . В заключительной части также задействованы тенор -солист и мужской хор TTB (две партии тенора и одна партия баса).
Гектор Берлиоз , который написал свою собственную версию «Фауста» и которому впоследствии посвятил симфонию «Фауст» Листа , познакомил Листа с «Фаустом» Гёте в 1830-х годах через французский перевод Жерара де Нерваля . Хотя существуют наброски с 1840-х годов, он колебался, стоит ли сочинять это произведение. Он иронично заметил одному корреспонденту: «Худший иезуит мне дороже, чем весь ваш Гёте». [6] В письме 1869 года Лист проводит показательное сравнение между «Фаустом» и «Манфредом » :
В юности я страстно восхищался Манфредом и ценил его гораздо больше, чем Фауста, который, между нами говоря, несмотря на свой изумительный престиж в поэзии, казался мне решительно буржуазным персонажем. По этой причине он становится более разнообразным, более полным, более богатым, более общительным ... (чем Манфред) ... Личность Фауста рассеивается и рассеивается; он не предпринимает никаких действий, позволяет себе быть загнанным, колеблется, экспериментирует, теряет свой путь, размышляет, торгуется и интересуется своим собственным маленьким счастьем. Манфред, конечно, не мог и подумать о том, чтобы мириться с дурной компанией Мефистофеля, и если бы он любил Маргариту, он мог бы убить ее, но никогда не бросил бы ее трусливо, как Фауст. [6]
Несмотря на очевидную антипатию Листа к персонажу Фауста, его резиденция в Веймаре окружала его Гёте и легендой о Фаусте практически на каждом шагу. Он едва отслужил свой первый год в качестве капельмейстера, когда великий герцог Карл Александр постановил, что город будет праздновать столетие со дня рождения Гёте 28 августа 1849 года. Во время этого празднования Лист дирижировал, среди прочего, отрывками из « Сцен из Фауста» Роберта Шумана для оркестра и хора. После празднования столетия он помог в создании Фонда Гёте; это привело к публикации брошюры Листа De la Fondation-Goethe à Weimar . Летом 1850 года сам Жерар де Нерваль гостил у Листа в качестве гостя. Было много разговоров о Фаусте , и эта тема перекочевала в их последующую переписку. [7]
Исполнение «Осуждения Фауста» Берлиоза в 1852 году под управлением композитора еще больше воодушевило Листа, хотя он все еще колебался, написав принцессе Каролине фон Сайн-Витгенштейн : «Все, что связано с Гете, опасно для меня». Однако окончательный катализатор симфонии пришелся на двухмесячный период с августа по октябрь 1854 года. Этот период совпал с визитом в Веймар английской писательницы Мэри Энн (Мариан) Эванс, более известной под псевдонимом Джордж Элиот . Ее супруг Джордж Генри Льюис собирал информацию для своей биографии Гете. Во время визитов в резиденцию Листа, Альтенбург, Льюис и Элиот провели несколько дискуссий с ним и принцессой Каролиной о Гете и его месте в немецкой литературе. Как только Лист начал писать, это было всепоглощающим; работа была создана в пылу вдохновения. [7]
Симфония была переработана через три года после ее завершения. Были добавлены дополнительные партии для тяжелых духовых инструментов , как и Chorus Mysticus в финале; в последнем слова из части II «Фауста» поются мужским хором и солистом-тенором под музыку из средней части. Были сделаны и другие незначительные изменения, но большая часть оригинальной партитуры осталась неизменной. [8] В 1880 году Лист добавил около десяти тактов ко второй части. [9]
После премьеры под управлением Листа в 1857 году симфония (в переработанной версии с финальным хором и теноровым соло) была исполнена во второй раз под управлением Ганса фон Бюлова в 1861 году, в год публикации партитуры. Рихард Вагнер присутствовал на представлении в Веймаре: «Бюлов, которого выбрали для дирижирования симфонией Листа «Фауст», показался мне самым диким из всех. Его активность была необычайной. Он выучил всю партитуру наизусть и дал нам необычайно точное, умное и вдохновенное исполнение с оркестром, состоящим из чего угодно, но не из отборных немецких музыкантов». [10] В последующие годы фон Бюлов был весьма критичен по отношению к этой работе: «Я тщательно просмотрел эту чушь! Это было неописуемо болезненно. Это полнейший вздор, абсолютная немузыка! Я не знаю, что было больше, мой ужас или мое отвращение! Достаточно сказать, что для очищения своего нёба я взял «Ивана Грозного» [ Антона Рубинштейна ] — по сравнению с ним он показался мне чистым Брамсом ! Нет, «Фауст» — это заблуждение: давайте оставим эту тему раз и навсегда». [11] После этого, за исключением одного или двух спорадических исполнений, симфония была забыта примерно на 50 лет. Отсутствие интереса было настолько велико, что оркестровые партии не были опубликованы до 1874 года. Феликс Вайнгартнер стал первым современным интерпретатором произведения (выступая с Берлинской государственной капеллой в 1892 году) [12], но он был практически одинок в своей защите партитуры до недавнего времени, когда Томас Бичем и Леонард Бернстайн , среди прочих, начали отстаивать произведение. Поль Паре также представил произведение в исполнении с Детройтским симфоническим оркестром в 1967 году. [13]
Лист переложил всю партитуру для двух фортепиано, а среднюю часть («Гретхен») — для фортепиано соло. [14] Транскрипция «Гретхен» была записана Лесли Ховардом как часть его набора полных записей сольной фортепианной музыки Листа, а позднее — Джено Джандо для Naxos , Имоджен Купер для Chandos Records и Люсиль Чанг для Signum Records .
Следуя традиции Листа по переложению оркестровых произведений, таких как девять симфоний Бетховена , венгерский пианист Эрвин Ньиредьхази переложил симфонию «Фауст» для фортепиано соло, которую он исполнил на концерте в Новато, Калифорния, 30 апреля 1978 года. [15] Совсем недавно была записана часть аранжировки симфонии «Фауст» для фортепиано соло Августа Страдала . [16]