stringtranslate.com

Версия Сиро-Гексаплар

Версия Syro -Hexaplar (или Syro-Hexapla ) — это сирийско-арамейский ( сирийский) перевод греческого текста Септуагинты , который находится в пятом столбце Hexapla Оригена . Перевод был сделан епископом Павлом Теллским в монастыре Энатон в Египте около 617 года. [1] [2]

Syro-Hexapla была более популярна в Западной сирийской церкви, чем в Церкви Востока . Яаков Эдесский использовал ее в своей редакции Пешитты. Ее использовал восточносирийский ученый Ишодад из Мерва в своих комментариях. [3]

Syro-Hexapla важен для изучения Септуагинты, поскольку Генри Суит считал, что он часто включает символы, которые Ориген использовал для обозначения различий, которые он наблюдал между текстом Септуагинты и еврейским текстом. [4] Поскольку во многих более поздних копиях Септуагинты символы Оригена были исключены, Syro-Hexapla является одним из основных способов, с помощью которых текстологи могут идентифицировать гексапларический материал в Септуагинте. [5]

Будучи прямым переводом Септуагинты на сирийский язык, «Сиро-Гексаплу» следует отличать от «Пешитты» , которая является сирийским переводом непосредственно с еврейского языка.

Смотрите также

Рукописи Сиро-Гексаплара

Ссылки

  1. «Рассыпанные жемчужины: история сирийской литературы и наук», Игнатий Афрам I (Патриарх Антиохийский). ISBN  9781931956048. стр. 313.
  2. Краткий комментарий к книге Даниила А.А. Бевана. ISBN 9781107669949. стр.43. 
  3. Элисон Г. Салвесен, «Якуб Эдесский» в «Горгиевском энциклопедическом словаре сирийского наследия: электронное издание» (Gorgias Press, 2011; онлайн-редакция Бет Мардуто, 2018), под редакцией Себастьяна П. Брока , Аарона М. Баттса, Джорджа А. Кираза и Лукаса Ван Ромпея.
  4. ^ «Знаки Оригена были тщательно сохранены», стр. 112 Суит, Генри Баркли. 1914. Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж.
  5. 1953. Чарльз Фрич. Трактовка знаков Гексаплара в Сиро-Гексапларе Притчей. Журнал библейской литературы 72.3: 169-181.

Внешние ссылки